ru_gl_ru_ta/translate/resources-iordquote/01.md

3.6 KiB
Raw Blame History

Описание

Существует два вида цитирования: использование прямой и косвенной речи. Переводчик может сам решить, как оформить её в тексте. (См.: «Прямая и косвенная речь»)

Если в RLOB встречается прямая или косвенная речь, то в примечаниях предлагается способ их перевода. Статья о вариантах перевода может начинаться со слов: «Данное высказывание может быть оформлено как прямая речь» или «Оно может переводиться косвенной речью» — далее следуют варианты перевода. В неё также может быть вставлена ссылка на главу под названием «Прямая и косвенная речь».

Иногда примечание может касаться прямой и косвенной речи, когда внутри цитаты находится ещё одна цитата, что может привести переводчика в замешательство. В некоторых языках можно перевести одну часть цитаты как прямую речь, а другую — как косвенную. В конце подобного замечания будет дана ссылка на статью «Двойное цитирование».

Примеры примечаний

Он сказал им, чтобы они никому не говорили (Луки 5:14 RLOB)

  • чтобы они никому не говорили. Эта фраза может переводиться прямой речью: «Никому не говорите». Подразумеваемая информация может также подаваться эксплицитно. Альтернативный перевод: «то, что вы услышали» (см.: Прямая и косвенная речь и Эллипсис)

Здесь в «Примечаниях по переводу» показывается, как заменить косвенную речь прямой, если в целевом языке прямая речь будет более ясной или благозвучной.

Во время жатвы Я скажу жнецам: «Сначала соберите сорняки, свяжите их и сожгите, а потом соберите Мою пшеницу в амбар». (Матфея 13:30 RLOB)

  • Я скажу жнецам: «Сначала соберите сорняки, свяжите их и сожгите, соберите Мою пшеницу в Мои хранилища». Вы можете перевести это предложение как косвенную речь: «Я скажу жнецам, чтобы они сначала собрали сорняки, связали их и сожгли, а потом собрали пшеницу в амбар». (См.: Прямая и косвенная речь)

Здесь в «Примечаниях по переводу» показывается, как заменить прямую речь косвенной, если в целевом языке косвенная речь будет более ясной или благозвучной.