ru_gl_ru_ta/translate/resources-clarify/01.md

26 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

### Описание
Иногда в примечании приводится цитата из перевода RSOB. В таком случае, текст RSOB будет обозначен так: («RSOB»).
### Примеры примечаний
><u>Сидящий на небесах</u> посмеётся над ними (Псалом 2:4 **RLOB**)
>Но <u>Сидящий на Своём престоле на небесах</u> посмеётся над ними (Псалом 2:4 **RSOB**)
В примечании к этому стиху сказано:
* **Сидящий на небесах** Здесь сидение символизирует царствование. Можно ясно сказать, на чём Он сидит. AП: «царствует на небесах» или «сидит на Своём престоле на небесах» (RSOB) (См.: [«Метонимия»](../figs-metonymy/01.md) и [«Предположение и имплицитная информация»](../figs-explicit/01.md))
Здесь имеется два предлагаемых перевода фразы «Сидящий на небесах». В первом ясно сказано то, что имеется в виду. Во втором даётся намёк на то, что Он царствует, так как ясно сказано, что Он сидит на Своём «престоле». Этот вариант взят из RSOB.
>Увидев Иисуса, <u>он упал на своё лицо</u>. (Луки 5:12 **RLOB**)
>Увидев Иисуса, <u>он поклонился до земли</u>. (Луки 5:12 **RSOB**)
В примечании к этому стиху сказано:
* **упал на своё лицо** — «склонился на колени и коснулся лицом земли» или «он склонился до земли» (RSOB)
Слова из RSOB даны здесь как ещё один вариант перевода.