2.3 KiB
Есть проверки, которые необходимо осуществлять до, во время и после перевода любой книги Библии, чтобы перевод стал более легким, выглядел лучше, и чтобы его было как можно легче читать. Модули в этом разделе дают больше информации о следующих темах.
Перед переводом
Прежде, чем приступать к переводу, команда переводчиков должна принять решения о следующих проблемах.
- Алфавит (См. Подходящий алфавит)
- Орфография (См. Последовательная орфография)
- Пунктуация (См. Последовательная пунктуация)
Во время перевода
После завершения перевода нескольких глав команде переводчиков, возможно, нужно будет пересмотреть некоторые их этих решений, чтобы разрешить проблемы, которые они обнаружат при переводе. В это время можно также сделать проверку на соответствие в программе ParaTExt, чтобы выяснить, нужно ли принять еще некоторые решения относительно орфографии и пунктуации.
После завершения книги
После завершения книги вы можете проверить перевод, чтобы удостовериться в том, что нет пропущенных стихов, и вы можете решить о том, какие заголовки поставить для отрывков. Также полезно по ходу перевода записывать идеи относительно заголовков для отрывков.
- Стихи (См. Присутствие всех стихов)
- Названия разделов (См. Названия разделов)