9.0 KiB
Логические отношения
Некоторые соединительные слова устанавливают логические отношения между двумя фразами, главным и придаточным, или двумя придаточными предложениями, или целыми частями текста.
Причинно-следственные отношения
Определение
Причинно-следственное отношения ‒ это такие логические отношения, в которых одно событие является причиной другого. Второе событие, соответственно, является следствием первого.
В чём сложность для переводчика?
Причинно-следственное отношение может быть обращено вперёд: «Я сделал А, потому что хотел, чтобы произошло Б». Но обычно оно обращено назад: «Произошло Б; следовательно, я сделал А». Причину можно сообщать как до, так и после следствия. Во многих языках имеется общепринятый порядок изложения причины и следствия, и если эти сообщения расположены в обратном порядке, то читателю трудно понять, что является причиной, а что следствием. В русском языке причинно-следственные отношения обычно передаются с помощью слов «потому что», «поэтому», «так как», «ведь» и пр. Некоторые из этих слов могут также выражать отношение цели, поэтому переводчики должны хорошо понимать различие между отношениями цели и причинно-следственными отношениями. Переводчикам необходимо понимать, как два события связаны между собой, и ясно передавать эту связь на своём языке.
Даже если причина и следствие приведены в разных стихах, их можно поменять местами, чтобы они стояли в правильном порядке. Если вы меняете порядок стихов, то следует объединить их номера следующим образом: 1-2. Это называется Объединёнными стихами.
Примеры из OBS и Библии
Иудеи удивлялись, потому что человек, который пытался уничтожить верующих, теперь сам верил в Иисуса. (OBS История 46, Рамка 6)
Причиной была перемена Павла ‒ раньше он пытался убить верующих в Иисуса, теперь же он сам верил в Иисуса. Следствием было удивление иудеев. Слово «потому что» соединяет эти два события и указывает на то, что далее будет идти Причина.
И вот, сильный шторм поднялся на море, так что лодка покрывалась волнами. (Мф. 8:24 ULT)
Причиной был сильный шторм, а следствием было то, что лодка покрывалась волнами. Эти два события связаны между собой сложным союзом «так что». В английском тексте использован союз «so that», который в других контекстах может означать отношение цели, но в данном случае передаёт причинно-следственное отношение, потому что море не может думать и, следовательно, не может иметь цели.
Бог благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он успокоился от всей Своей работы, которую Он делал в творении. (Быт. 2:3 ULT)
Следствием является то, что Бог благословил и освятил седьмой день. Причиной является то, что Он в седьмой день успокоился от Своей работы.
Блаженны нищие, ведь ваше Божье Царство. (Лк. 6:20 ULT)
Следствием является блаженство нищих. Причиной является то, что им принадлежит Царство Божье.
Их детей, которых Яхве воздвиг вместо них, Иисус Навин обрезал, потому что они не были обрезаны в пути. (Нав. 5:7 ULT)
Следствием является то, что Иисус Навин обрезал мальчиков и мужчин, которые родились в пустыне. Причина была в том, что они не были обрезаны во время перемещения народа.
Стратегии перевода
Если в вашем языке причинно-следственные отношения передаются так же, как и в тексте, то можете перевести их таким же способом.
- Если порядок придаточных предложений может запутать читателя, то вам следует изменить порядок.
- Если отношения между придаточными предложениями не ясны, то вы можете использовать более ясное соединительное слово.
- Если для более ясного понимания текста в придаточное предложение необходимо вставить соединительное слово, то добавьте его.
Примеры использования стратегий перевода
Бог благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он почил от всей Своей работы, которую Он делал в творении. (Быт. 2:3 ULT)
(1) Бог на седьмой день почил от всей Своей работы, которую Он делал в творении. Поэтому Он благословил седьмой день и освятил его.
Блаженны нищие, ведь ваше Божье Царство. (Лк. 6:20 ULT)
(1) Царство Божье принадлежит вам, бедным людям. Поэтому бедные блаженны.
(2) Блаженны нищие, потому что ваше Божье Царство.
(3) Причина, по которой нищие блаженны, в том, что Божье Царство ваше.
И вот, сильный шторм поднялся на море, так что лодка покрывалась волнами. (Мф. 8:24 ULT)
(1) И вот, лодка покрывалась волнами, потому что сильный шторм поднялся на море.
(2) И вот, сильный шторм поднялся на море, вследствие чего лодка покрывалась волнами.
(3) И вот, из-за того, что сильный шторм поднялся на море, лодка покрывалась волнами.
Поскольку трибун не мог ничего сказать из-за шума, он приказал, чтобы Павла доставили в крепость. (Деян. 21:34 ULT)
(1) Трибун приказал, чтобы Павла доставили в крепость, потому что не мог ничего сказать из-за шума.
(2) Из-за того, что трибун не мог ничего сказать из-за шума, он приказал, чтобы Павла доставили в крепость.
(3) Трибун не мог ничего сказать из-за шума, поэтому он приказал, чтобы Павла доставили в крепость.