mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
Edit 'translate/grammar-connect-logic-goal/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
32b28edbd3
commit
664b0f9fb2
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
|
||||
Отношение цели ‒ это логические отношения, в которых второе событие является целью первого. Отношения цели создаются тогда, когда первое событие совершается с намерением произвести второе событие.
|
||||
|
||||
#### В чём сложность для переводчика?
|
||||
#### В чём сложность для переводчика
|
||||
|
||||
В Писании цель может сообщаться как в первой части, так и во второй. Однако в некоторых языках цель обязательно должна сообщаться только в одной из двух частей (или в первой, или во второй), иначе логическое отношение не воспринимается. Вы (переводчик) должны понять отношение между двумя частями и правильно передать его в вашем переводе. Для этого вам может понадобиться изменить порядок двух событий. Возможно, вам также придётся использовать специальные слова, указывающие на то, что одно событие служит целью другого. В русском языке для передачи отношений цели, как правило, используются слова «чтобы», «для того чтобы», «с тем чтобы», «только бы», «пусть» и пр. Переводчику важно уметь распознавать слова, указывающие на отношение цели, и как можно более естественно передать это отношение на своём языке.
|
||||
|
||||
|
@ -18,31 +18,31 @@
|
|||
|
||||
Эта женщина ложно обвинила Иосифа с той целью, чтобы его арестовали и посадили в тюрьму.
|
||||
|
||||
> Гедеон, сын Иоаса, отделял зерно пшеницы, ударяя её об пол в точиле, **чтобы спрятать зерно от мадианитян**. (Суд. 6:11б RLOB)
|
||||
> Гедеон, сын Иоаса, отделял зерно пшеницы, ударяя её об пол в точиле, **чтобы спрятать зерно от мадианитян**. (Суд. 6:11 RLOB)
|
||||
|
||||
Здесь для выражения цели употреблено слово «чтобы».
|
||||
|
||||
> Итак, если я обрёл благоволение в Твоих глазах, то покажи мне Твои пути **для того, чтобы я познал Тебя и впредь обретал благоволение в Твоих глазах**. Помни, что эти люди – Твой народ. (Исх. 33:13 RLOB)
|
||||
> И теперь, если нашёл я милость в глазах Твоих, объяви мне, прошу Тебя, путь Твой, **чтобы я знал Тебя, чтобы находил я милость в глазах Твоих**. И смотри, что народ Твой народ этот”. (Исх. 33:13 RLOB)
|
||||
|
||||
Моисей просил Бога показать ему Божьи пути с той целью, чтобы Моисей познал Бога и впредь обретал благоволение Бога.
|
||||
Моисей просил Бога объявить ему Свои пути с той целью, чтобы Моисей познал Бога и впредь находил милость в Его глазах.
|
||||
|
||||
> «Также вытаскивайте для неё несколько колосьев из снопов и оставляйте, **пусть она подбирает**, а вы не браните её». (Руфь 2:16 RLOB)
|
||||
> И откидывайте ей от снопов и оставляйте, **чтобы она подбирала**, и не ругайте её. (Руфь 2:16 RLOB)
|
||||
|
||||
Вооз велит своим людям вытаскивать колосья из снопов и оставлять с той целью, чтобы Руфь их подбирала.
|
||||
|
||||
> …пастухи сказали друг другу: «Давайте мы пойдём сейчас в Вифлеем **и посмотрим на то, что случилось**, и о чём сказал нам Господь». (Лк. 2:15 RLOB)
|
||||
> И было, когда ангелы удалились от них на небо, пастухи сказали друг другу: «Пойдём же до Вифлеема **и посмотрим, какое дело там произошло**, о котором Господь дал знать нам». (Лк. 2:15 RLOB)
|
||||
|
||||
Они собирались идти в Вифлеем с целью посмотреть на то, что случилось. Здесь цель не обозначена никаким конкретным словом и может быть неправильно понята.
|
||||
|
||||
> «...если хочешь **войти в жизнь**, соблюди заповеди». (Мф. 19:17 RLOB)
|
||||
> ...если хочешь **войти в жизнь**, соблюдай заповеди. (Мф. 19:17 RLOB)
|
||||
|
||||
Целью соблюдения заповедей является войти в жизнь.
|
||||
|
||||
> Не уклоняйся от него ни направо, ни налево, **чтобы ты был успешен** везде, куда бы ты ни пошёл. (Нав. 1:7 RLOB)
|
||||
> Не сворачивай от него направо или налево, **чтобы быть разумным** во всём, куда ты пойдёшь. (Нав. 1:7 RLOB)
|
||||
|
||||
Успех израильтян был целью неуклонения от законов, которые дал израильтянам Моисей.
|
||||
Израильтяне должны были не сворачивать от закона Моисея с той целью, чтобы быть разумными.
|
||||
|
||||
> Но когда виноградари увидели сына, они сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его **и завладеем его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB)
|
||||
> Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его **и завладеем его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB)
|
||||
|
||||
Виноградари убили этого наследника с целью завладеть его имуществом. Они говорят об обоих событиях как о своём плане, соединяя их только союзом «и». Далее словом «тогда» начинается рассказ о первом событии, а второе событие (цель) не упоминается.
|
||||
|
||||
|
@ -58,24 +58,24 @@
|
|||
|
||||
(1) Если такая грамматическая конструкция в вашем языке не выражает цель достаточно ясно, то вы можете заменить её на более ясную конструкцию.
|
||||
|
||||
> «Также вытаскивайте для неё несколько колосьев из снопов и оставляйте, **пусть она подбирает**, а вы не браните её». (Руфь 2:16 RLOB)
|
||||
> И откидывайте ей от снопов и оставляйте, **чтобы она подбирала**, и не ругайте её. (Руфь 2:16 RLOB)
|
||||
>
|
||||
> > «Также вытаскивайте для неё несколько колосьев из снопов и оставляйте, **чтобы она подбирала**, а вы не браните её».
|
||||
> > И откидывайте ей от снопов и оставляйте **для того, чтобы она подбирала**, и не ругайте её.
|
||||
|
||||
> …пастухи сказали друг другу: «Давайте мы пойдём сейчас в Вифлеем **и посмотрим на то, что случилось**, и о чём сказал нам Господь». (Лк. 2:15 RLOB)
|
||||
> ...пастухи сказали друг другу: «Пойдём же до Вифлеема **и посмотрим, какое дело там произошло**, о котором Господь дал знать нам». (Лк. 2:15 RLOB)
|
||||
>
|
||||
> > …пастухи сказали друг другу: «Давайте мы пойдём сейчас в Вифлеем, **чтобы посмотреть на то, что случилось**, и о чём сказал нам Господь».
|
||||
> > ...пастухи сказали друг другу: «Пойдём же до Вифлеема, **чтобы посмотреть, какое дело там произошло**, о котором Господь дал знать нам».
|
||||
|
||||
(2) Если порядок слов или фраз в предложении не позволяет ясно увидеть цель или приводит к неправильному пониманию отношений цели, то его следует изменить.
|
||||
|
||||
> «...если хочешь **войти в жизнь**, соблюди заповеди». (Мф. 19:17 RLOB)
|
||||
> ...если хочешь **войти в жизнь**, соблюдай заповеди. (Мф. 19:17 RLOB)
|
||||
>
|
||||
> > «...соблюди заповеди, если хочешь **войти в жизнь**»; или «...соблюди заповеди, **чтобы войти в жизнь**».
|
||||
|
||||
> Но когда виноградари увидели сына, они сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его **и завладеем его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB)
|
||||
> > ...соблюдай заповеди, **чтобы войти в жизнь**.
|
||||
|
||||
> Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его **и завладеем его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB)
|
||||
|
||||
(1) и (2)
|
||||
|
||||
> Но когда виноградари увидели сына, они сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его **и завладеем его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB)
|
||||
|
||||
> > Но когда виноградари увидели сына, они сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его, **чтобы завладеть его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили, **чтобы завладеть его наследством**.
|
||||
> Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его **и завладеем его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB)
|
||||
|
||||
> > Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его, **чтобы завладеть его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили, **чтобы завладеть его наследством**.
|
Loading…
Reference in New Issue