diff --git a/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md b/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md index cb6360ac..ab58384c 100644 --- a/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md +++ b/translate/grammar-connect-logic-goal/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Отношение цели ‒ это логические отношения, в которых второе событие является целью первого. Отношения цели создаются тогда, когда первое событие совершается с намерением произвести второе событие. -#### В чём сложность для переводчика? +#### В чём сложность для переводчика В Писании цель может сообщаться как в первой части, так и во второй. Однако в некоторых языках цель обязательно должна сообщаться только в одной из двух частей (или в первой, или во второй), иначе логическое отношение не воспринимается. Вы (переводчик) должны понять отношение между двумя частями и правильно передать его в вашем переводе. Для этого вам может понадобиться изменить порядок двух событий. Возможно, вам также придётся использовать специальные слова, указывающие на то, что одно событие служит целью другого. В русском языке для передачи отношений цели, как правило, используются слова «чтобы», «для того чтобы», «с тем чтобы», «только бы», «пусть» и пр. Переводчику важно уметь распознавать слова, указывающие на отношение цели, и как можно более естественно передать это отношение на своём языке. @@ -18,31 +18,31 @@ Эта женщина ложно обвинила Иосифа с той целью, чтобы его арестовали и посадили в тюрьму. -> Гедеон, сын Иоаса, отделял зерно пшеницы, ударяя её об пол в точиле, **чтобы спрятать зерно от мадианитян**. (Суд. 6:11б RLOB) +> Гедеон, сын Иоаса, отделял зерно пшеницы, ударяя её об пол в точиле, **чтобы спрятать зерно от мадианитян**. (Суд. 6:11 RLOB) Здесь для выражения цели употреблено слово «чтобы». -> Итак, если я обрёл благоволение в Твоих глазах, то покажи мне Твои пути **для того, чтобы я познал Тебя и впредь обретал благоволение в Твоих глазах**. Помни, что эти люди – Твой народ. (Исх. 33:13 RLOB) +> И теперь, если нашёл я милость в глазах Твоих, объяви мне, прошу Тебя, путь Твой, **чтобы я знал Тебя, чтобы находил я милость в глазах Твоих**. И смотри, что народ Твой народ этот”. (Исх. 33:13 RLOB) -Моисей просил Бога показать ему Божьи пути с той целью, чтобы Моисей познал Бога и впредь обретал благоволение Бога. +Моисей просил Бога объявить ему Свои пути с той целью, чтобы Моисей познал Бога и впредь находил милость в Его глазах. -> «Также вытаскивайте для неё несколько колосьев из снопов и оставляйте, **пусть она подбирает**, а вы не браните её». (Руфь 2:16 RLOB) +> И откидывайте ей от снопов и оставляйте, **чтобы она подбирала**, и не ругайте её. (Руфь 2:16 RLOB) Вооз велит своим людям вытаскивать колосья из снопов и оставлять с той целью, чтобы Руфь их подбирала. -> …пастухи сказали друг другу: «Давайте мы пойдём сейчас в Вифлеем **и посмотрим на то, что случилось**, и о чём сказал нам Господь». (Лк. 2:15 RLOB) +> И было, когда ангелы удалились от них на небо, пастухи сказали друг другу: «Пойдём же до Вифлеема **и посмотрим, какое дело там произошло**, о котором Господь дал знать нам». (Лк. 2:15 RLOB) Они собирались идти в Вифлеем с целью посмотреть на то, что случилось. Здесь цель не обозначена никаким конкретным словом и может быть неправильно понята. -> «...если хочешь **войти в жизнь**, соблюди заповеди». (Мф. 19:17 RLOB) +> ...если хочешь **войти в жизнь**, соблюдай заповеди. (Мф. 19:17 RLOB) Целью соблюдения заповедей является войти в жизнь. -> Не уклоняйся от него ни направо, ни налево, **чтобы ты был успешен** везде, куда бы ты ни пошёл. (Нав. 1:7 RLOB) +> Не сворачивай от него направо или налево, **чтобы быть разумным** во всём, куда ты пойдёшь. (Нав. 1:7 RLOB) -Успех израильтян был целью неуклонения от законов, которые дал израильтянам Моисей. +Израильтяне должны были не сворачивать от закона Моисея с той целью, чтобы быть разумными. -> Но когда виноградари увидели сына, они сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его **и завладеем его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB) +> Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его **и завладеем его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB) Виноградари убили этого наследника с целью завладеть его имуществом. Они говорят об обоих событиях как о своём плане, соединяя их только союзом «и». Далее словом «тогда» начинается рассказ о первом событии, а второе событие (цель) не упоминается. @@ -58,24 +58,24 @@ (1) Если такая грамматическая конструкция в вашем языке не выражает цель достаточно ясно, то вы можете заменить её на более ясную конструкцию. -> «Также вытаскивайте для неё несколько колосьев из снопов и оставляйте, **пусть она подбирает**, а вы не браните её». (Руфь 2:16 RLOB) +> И откидывайте ей от снопов и оставляйте, **чтобы она подбирала**, и не ругайте её. (Руфь 2:16 RLOB) > -> > «Также вытаскивайте для неё несколько колосьев из снопов и оставляйте, **чтобы она подбирала**, а вы не браните её». +> > И откидывайте ей от снопов и оставляйте **для того, чтобы она подбирала**, и не ругайте её. -> …пастухи сказали друг другу: «Давайте мы пойдём сейчас в Вифлеем **и посмотрим на то, что случилось**, и о чём сказал нам Господь». (Лк. 2:15 RLOB) +> ...пастухи сказали друг другу: «Пойдём же до Вифлеема **и посмотрим, какое дело там произошло**, о котором Господь дал знать нам». (Лк. 2:15 RLOB) > -> > …пастухи сказали друг другу: «Давайте мы пойдём сейчас в Вифлеем, **чтобы посмотреть на то, что случилось**, и о чём сказал нам Господь». +> > ...пастухи сказали друг другу: «Пойдём же до Вифлеема, **чтобы посмотреть, какое дело там произошло**, о котором Господь дал знать нам». (2) Если порядок слов или фраз в предложении не позволяет ясно увидеть цель или приводит к неправильному пониманию отношений цели, то его следует изменить. -> «...если хочешь **войти в жизнь**, соблюди заповеди». (Мф. 19:17 RLOB) +> ...если хочешь **войти в жизнь**, соблюдай заповеди. (Мф. 19:17 RLOB) > -> > «...соблюди заповеди, если хочешь **войти в жизнь**»; или «...соблюди заповеди, **чтобы войти в жизнь**». - -> Но когда виноградари увидели сына, они сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его **и завладеем его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB) +> > ...соблюдай заповеди, **чтобы войти в жизнь**. + +> Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его **и завладеем его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB) (1) и (2) -> Но когда виноградари увидели сына, они сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его **и завладеем его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB) - -> > Но когда виноградари увидели сына, они сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его, **чтобы завладеть его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили, **чтобы завладеть его наследством**. \ No newline at end of file +> Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его **и завладеем его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили. (Мф. 21:38-39 RLOB) + +> > Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его, **чтобы завладеть его наследством**». Тогда они схватили его, выбросили из виноградника и убили, **чтобы завладеть его наследством**. \ No newline at end of file