ru_gl_ru_ta/translate/biblicalimageryta/01.md

37 lines
5.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-04-14 23:13:59 +00:00
### Описание
2017-04-14 23:13:59 +00:00
Образность — это стилевая черта художественной речи, связанная с употреблением слов в переносном значении: метафор, эпитетов, сравнений, гипербол, метонимии и т.п. Образ связан с определённой идеей и представляет данную идею. В английском языке используются также модели культуры. Большинство этих средств языка, но не все, происходят от общих шаблонов сочетающихся между собой образов и идей. В этом разделе рассказывается о шаблонах образности в Библии.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
Данные шаблоны сочетания образов и идей в Библии часто относятся к древнееврейскому и древнегреческому языкам. Эти шаблоны полезно распознавать, так как в них переводчик снова и снова сталкивается с одними и теми же проблемами. Достигнув решения в трудных местах перевода, связанных с образностью, переводчики далее смогут каждый раз переводить подобные трудные места по одному шаблону.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
### Общие шаблоны метафор и сравнений
2017-04-14 23:13:59 +00:00
**Метафора** — это скрытое сравнение одного предмета или явления с другим на основе сходства признаков. То есть, в некотором роде, один предмет уподобляется другому. Например, когда человек говорит: «Моя любовь - алая роза!», он описывает любимую женщину так, как будто она - цветок.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
**Сравнение** — это сопоставление одного предмета с другим по принципу их сходства. Оно сфокусировано на общих чертах. Сравнение подобно метафоре, только в нём употребляются слова «как», «словно» и пр. Приведённый выше пример можно переделать в сравнение, добавив слово «как»: «Моя любовь <u>как</u> алая роза!»
2017-04-14 23:13:59 +00:00
(Примеры общих шаблонов сочетаний между идеями в метафорах и сравнениях см.: [«Библейская образность — общие шаблоны»](bita-part1)).
2017-04-14 23:13:59 +00:00
### Общие примеры метонимии
2017-04-14 23:13:59 +00:00
В метонимии предмет или мысль не называется по имени, а называется лишь то, что с ним (с ней) ассоциируется. То есть метонимия — это слово или фраза, использующаяся для замены чего-то, что с ним (с ней) ассоциируется.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
(Перечень некоторых общих метонимий в Библии см.: [«Библейская образность — общие примеры метонимии»](bita-part2))
2017-04-14 23:13:59 +00:00
### Модели культуры
2017-11-30 14:38:09 +00:00
Модели культуры в английском языке это мысленные образы моделей жизни или поведения. Такие образы помогают нам представлять себе эти вещи или говорить о них. Например, американцы часто говорят о супружестве и дружбе, как о механизмах: «У него брак неисправен» или «Их дружба снова движется вперёд на полной скорости».
2017-04-14 23:13:59 +00:00
В Библии о Боге часто говорится как о пастухе, а о Его народе как об овцах. Это модель культуры:
2017-04-14 23:13:59 +00:00
<blockquote>Яхве - мой пастух! Я ни в чём не имею недостатка. (Псалом 22:1 RLOB)</blockquote>
2017-04-14 23:13:59 +00:00
>Он вёл Свой народ, как овец, проводил их через пустыню, как стадо. (Псалом 77:52 RLOB)
2017-04-14 23:13:59 +00:00
Некоторые модели культуры в Библии широко использовались в древности на всём Ближнем Востоке, а не только в израильском народе.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
(Перечень моделей культуры в Библии см.: [«Библейская образность — модели культуры»](bita-part3)).