Изменить 'translate/biblicalimageryta/01.md'

This commit is contained in:
Anzhelika Saitbatalova 2018-06-09 17:09:57 +00:00
parent fc99952b2a
commit 39c414f803
1 changed files with 15 additions and 16 deletions

View File

@ -1,37 +1,36 @@
### Описание
### Описание:
Изобразительные средства выразительности языка — это художественно-речевые явления, которые создают словесную образность повествования. К изобразительным средствам выразительности относятся метафоры, сравнения, метонимия и другие культурные модели. Большинство этих средств языка, но не все, происходят от общих примеров сочетающихся образов и идей. В этом разделе рассказывается о примерах образности в Библии.
Образность - это язык, в котором образ связан с определенной идеей и представляет данную идею. К образности относятся метафоры, сравнения, метонимии и культурные модели. Большинство этих средств языка, но не все, происходят от общих шаблонов сочетающихся образов и идей. В этом разделе о библейской образности рассказывается о шаблонах образности в Библии.
Эти примеры часто относятся к древнееврейскому и древнегреческому языкам. Данные примеры полезно знать, так как в них переводчик снова и снова сталкивается с одними и теми же проблемами. Достигнув решения в трудных вопросах перевода, переводчики далее смогут каждый раз решать эту трудность по одному и тому же примеру.
Эти шаблоны сочетающихся образов и идей в Библии часто относятся особо к древнееврейскому и древнегреческому языкам. Эти шаблоны полезно распознавать, так как в них переводчик снова и снова сталкивается с одними и теми же проблемами. Достигнув решения данной трудности перевода, переводчики далее смогут каждый раз решать эту трудность по одному шаблону.
### Общие шаблоны метафор и сравнений
### Общие примеры метафор и сравнений
**Метафора** состоит в том, что человек говорит о какой-то вещи, как будто она является чем-то другим. Он делает так для того, чтобы эффективно описать данную вещь. Например, когда человек говорит: «Моя любовь - алая роза!», он описывает любимую женщину так, как будто она - цветок.
**Метафора** — это скрытое сравнение одного предмета или явления с другим на основе сходства признаков. Например, когда человек говорит: «Моя любовь — алая роза!», он описывает любимую женщину так, как будто она цветок.
**Сравнение** подобно метафоре, только в нем употребляются слова «как», «словно» и пр., чтобы слушателю было ясно, что это - речевая фигура. Приведенный выше пример можно переделать в сравнение, добавив слово «как»: «Моя любовь <u>как</u> алая роза!»
**Сравнение** Сравнение подобно метафоре. Это сравнение одного предмета с другим по принципу их сходства. В нём употребляются слова «как», «словно». Приведённый выше пример можно переделать в сравнение, добавив слово «как»: «Моя любовь <u>как</u> алая роза!»
(для общих шаблонов сочетаний между идеями в метафорах и сравнениях см.: [«Библейская образность - общие шаблоны»](bita-part1)).
(Общие примеры сочетаний между идеями в метафорах и сравнениях см.: [«Библейская образность - общие шаблоны»](bita-part1)).
### Общие метонимии
### Общие примеры метонимии
В метонимии предмет или мысль называется не своим именем, а именем чего-то, тесно ассоциирующегося с ним (с ней).
В метонимии предмет или мысль называется не своим именем, а именем чего-то, тесно ассоциирующегося с ним (с ней). Перенос наименования с одного предмета на другой может возникать на основе смежности. Например, названия сосуда, ёмкости и его содержимого: стеклянный стакан — стакан воды — выпью стакан; фарфоровый кувшин — разолью кувшин.
(Общие примеры метонимий в Библии см.: [«Библейская образность - общие примеры метонимии»](bita-part2))
(Для перечня некоторых общих метонимий в Библии см.: [«Библейская образность - общие метонимии»](bita-part2))
### Культурные модели
Культурные модели это мысленные образы частей жизни или поведения. Такие образы помогают нам представлять себе эти вещи или говорить о них. Например, американцы часто говорят о разных вещах, даже таких, как супружество и дружба, как о механизмах. Американцы говорят: «У него брак неисправен» или «Их дружба снова движется вперед на полной скорости».
В Библии о Боге часто говорится как о пастухе, а о Его народе как об овцах. Это культурная модель:
В Библии о Боге часто говорится как о пастухе, а о Его народе как об овцах. Это культурная модель.
<blockquote>Господь Пастырь мой! Я ни в чём не буду нуждаться. (Псалом 22:1 RSB)</blockquote>
<blockquote>Яхве - мой пастух! Я ни в чем не имею недостатка. (Псалом 22:1 ULB)</blockquote>
>и повёл народ Свой, как овец, и вёл их, как стадо, пустынею. (Псалом 77:52 RSB)
>Он вел Свой народ, как овцы, проводил их через пустыню, как стадо. (Псалом 77:52 ULB)
Некоторые культурные модели в Библии широко использовались в древности на всём Ближнем Востоке, а не только в израильском народе.
Некоторые культурные модели в Библии широко использовались в древности на всем Ближнем Востоке, а не только в израильском народе.
(Перечень культурных моделей в Библии см.: [«Библейская образность - культурные модели»](bita-part3)).
(Для перечня культурных моделей в Библии см.: [«Библейская образность - культурные модели»](bita-part3)).