"occurrenceNote":"These two phrases mean the same thing. John is likely using the repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases and show the emphasis in another way. Alternate translation: “whom we saw clearly ourselves” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"glQuote":"which we have seen with our eyes, which we have looked at",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"checkId":"ih36",
"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. John is likely using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases and express the emphasis in another way, as UST does. Alternate translation: “we are enthusiastically telling you about” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"glQuote":"we are testifying to it, yes, we are announcing to you",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"checkId":"j018",
"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. John is likely using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “God is entirely light” or, if you represent these metaphors non-figuratively (see next two notes), “God is completely holy” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"glQuote":"God is light, and darkness is not in him at all",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"checkId":"j026",
"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. John is likely using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “we are really not truthful at all” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"glQuote":"we are lying and we are not doing the truth",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"checkId":"f68c",
"occurrenceNote":"These two phrases mean basically the same thing. John is likely using them together for emphasis. If including both phrases would be confusing for your readers, you could combine them and express the emphasis in another way. Alternate translation: “and he will completely forgive us of what we have done wrong” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"glQuote":"that he should forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"checkId":"j055",
"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. John is likely using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “is certainly not speaking the truth” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"glQuote":"is a liar, and the truth is not in this one",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"checkId":"j079",
"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. John is likely using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases and express the emphasis in a different way. Alternate translation: “is living in complete darkness” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"glQuote":"is in the darkness and walks in the darkness",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"checkId":"j086",
"occurrenceNote":"This sentence is similar to the sentence in [2:12](rc://en/ult/book/1jn/02/12). The next two sentences in this verse mean basically the same thing as the two sentences in [2:13](rc://en/ult/book/1jn/02/13). John is using these repetitions for emphasis and for poetic effect. For those reasons, it would be appropriate to translate all of these sentences separately and not combine them with the ones in the previous two verses, even if you combine parallel statements with similar meanings elsewhere in the book. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"glQuote":"I have written to you, young children, because you know the Father",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"checkId":"h2hm",
"occurrenceNote":"This phrase means essentially the same thing as the preceding one. John is likely using repetition for emphasis. However, since there is a slight difference in meaning, you may wish to translate these phrases separately rather than combining them. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “No, do not share any of the values that characterize the worldly system” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference":{
"bookId":"1jn",
"chapter":2,
"verse":15
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-parallelism",
"quote":[
{
"word":"μηδὲ",
"occurrence":1
},
{
"word":"τὰ",
"occurrence":1
},
{
"word":"ἐν",
"occurrence":1
},
{
"word":"τῷ",
"occurrence":1
},
{
"word":"κόσμῳ",
"occurrence":1
}
],
"quoteString":"μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ",
"glQuote":"nor the things that are in the world",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"checkId":"j144",
"occurrenceNote":"These two phrases mean similar things. John is likely using the repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases into an emphatic expression. Alternate translation: “we may be completely confident at his coming” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"glQuote":"we may have boldness and not be put to shame by him",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"checkId":"j208",
"occurrenceNote":"The phrases **we will know** and **we will persuade our hearts** mean similar things. John is likely using the repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases into an emphatic expression. Alternate translation: “we will be completely convinced that we are from the truth” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"glQuote":"we will know that we are from the truth and we will persuade our hearts",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"checkId":"j216",
"occurrenceNote":"Since John is using the **heart** figuratively to mean the thoughts and feelings, the statement that **God is greater than our heart** likely means that God knows and understands more than we do and that God has greater compassion for us than we have for ourselves. In that case, the phrases **is greater than our heart** and **knows everything** would mean similar things. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases into an emphatic expression. Alternate translation: “God certainly knows better than we do that we belong to him” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",