Compare commits

...

5 Commits

Author SHA1 Message Date
raglay_2021 d96bdf3b25 Commit before upload 2023-12-13 15:44:55 +07:00
raglay_2021 05bdf6fd4b Auto saving at wordAlignment chapter_2 1th 2:6 2023-12-13 14:36:26 +07:00
raglay_2021 9849672a4d Auto saving at wordAlignment chapter_2 1th 2:1 2023-12-13 14:35:08 +07:00
raglay_2021 a09c16c0a0 Auto saving at wordAlignment chapter_2 1th 2:1 2023-12-13 09:20:43 +07:00
raglay_2021 0c438b6899 Auto saving at wordAlignment chapter_3 1th 3:1 2023-12-13 08:31:32 +07:00
348 changed files with 19195 additions and 11437 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Pol, Sil-vanh sì Ti-mô-the pơyua ga Sàc Pơjũm Sơđah Te-sa-lô-ni-ka dơlãp Yàc Pô Lơngĩq, la Ama, sì Yàc Dõc Pơ-tlah Je-su. Yàc pơnõq drơi. Lakơu kaya anĩt sì kaya dadu lơngai dòq sigỡuq sì pơnõq adơi sơai. ",
"verseAfter": "Pol, sì Sil-vanh, sogỡuq sì Ti-mô-the pơyua ga Sàc Pơjũm Sơđah Te-sa-lô-ni-ka dơlãp Yàc Pô Lơngĩq, la Ama sì Yàc, la Yàc Dõc Pơ-tlah Je-su. Lakơu kaya anĩt sì kaya dadu lơngai dòq sigỡuq sì pơnõq adơi sơai. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T01:44:30.466Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Pol, Sil-vanh sì Ti-mô-the pơyua ga Sàc Pơjũm Sơđah Te-sa-lô-ni-ka dơlãp Yàc Pô Lơngĩq, la Ama, sì Yàc Dõc Pơ-tlah Je-su. Yàc pơnõq drơi. Lakơu kaya anĩt sì kaya dadu lơngai dòq sigỡuq sì pơnõq adơi sơai. ",
"verseAfter": "Pol, sì Sil-vanh, sogỡuq sì Ti-mô-the pơyua ga Sàc Pơjũm Sơđah Te-sa-lô-ni-ka dơlãp Yàc Pô Lơngĩq, la Ama sì Yàc, la Yàc Dõc Pơ-tlah Je-su. Lakơu kaya anĩt sì kaya dadu lơngai dòq sigỡuq sì pơnõq adơi sơai. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T01:44:30.466Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Pơnõq hlãq gãm ỡn ngai Yàc Pô Lơngĩq mưng avih dơgrữq pơnõq adơi sơai, tũq pơnõq hlãq sơdor gãm trôh pơnõq adơi sơai dơlãp pơnuaĩq iơu lakơu pơnõq hlãq hũ. ",
"verseAfter": "Pơnõq hlãq gãm ỡn ngai Yàc Pô Lơngĩq mưng avih dơgrữq pơnõq adơi sơai, tũq pơnõq hlãq gãm sơdor trôh pơnõq adơi sơai dơlãp pơnuaĩq iơu lakơu pơnõq hlãq hũ, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T01:45:43.582Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Pơnõq hlãq miẽt gãm sơdor trôh vruãq ngãq voh-tui hũ, kaya dleh kãn kơyua mưng kaya khiãng duman, sì kaya chơkhãq chàc gơjãp khãc pơnõq adơi sơai hũ dơlãp Yàc pơnõq drơi la Yàc Dõc Pơ-tlah Je-su pãq anãq Yàc Pô Lơngĩq sì Ama pơnõq drơi. ",
"verseAfter": "pơnõq hlãq sơdor trôh vruãq ngãq kơyua mưng voh-tui hũ, sì kaya kãn dơmãn kơyua mưng kaya khiãng duman, gãm sì hatai gơjãp kađữc kơyua mưng kaya chơkhãq chàc pơnõq adơi sơai hũ dơlãp Yàc pơnõq drơi, la Yàc Dõc Pơ-tlah Je-su, pãq anãq Yàc Pô Lơngĩq, Ama pơnõq drơi; ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T01:49:29.801Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Pa-thơu pơnõq adơi sơai hũ Yàc Pô Lơngĩq anĩt duman, pơnõq hlãq thơu Pitrai song duỡt ruãh pơnõq adơi sơai, ",
"verseAfter": "kơyua thơu pơnõq adơi sơai, dơgrữq mơnuĩh hũ Yàc Pô Lơngĩq khiãng duman, pơnõq adơi sơai hũ Yàc Pô Lơngĩq duỡt ruãh, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T01:51:03.883Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "kơyua Pơnuaĩq Siàp pơnõq hlãq hũ trôh sì pơnõq adơi sơai ôh mĩn mưng pơnuaĩq đơp, nữn kung mưng gơnuar chơnuãq sì mưng Yàc Vơngãq Sơđah, sigỡuq sì lũ gơjãp gơnĩt. Kung yơu nữn, pơnõq adơi sơai thơu pơnõq hlãq la mơnuĩh yơu halơi tũq duh vruãq dơlãp pơnõq adơi sơai. ",
"verseAfter": "kơyua mưng Pơnuaĩq Siàp pơnõq hlãq hũ song hũ pơto akhàt ga pơnõq adơi sơai ôh mĩn mưng pơnuaĩq đơp, nữn kung mưng gơnuar chơnuãq sì mưng Yàc Vơngãq Sơđah, sigỡuq sì kaya pãc tui gơjãp gơnĩt - yơu pơnõq adơi sơai thơu pơnõq hlãq song hadiuq yơu halơi di khrãh pơnõq adơi sơai kơyua mưng kaya kuơ màc pơnõq adơi sơai hũ. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T02:02:03.556Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Pơnõq adơi sơai song tơviãq jỡc dơgrữq mơnuĩh tui krơh pơnõq hlãq sì tui krơh Yàc, tũq pơnõq adơi sơai mãq kaya uỗt sơh Yàc Vơngãq Sơđah hũ nữn tồq mãq pơnuaĩq yàc dơlãp lũ kaya kãn dơmãl. ",
"verseAfter": "Pơnõq adơi sơai song tơviãq jỡc dơgrữq mơnuĩh tui krơh pơnõq hlãq sì tui krơh Yàc, tũq pơnõq adơi sơai tồq mãq pơnuaĩq yàc di khrãh lũ kaya dleh dlar sì mưng kaya uỗt sơh Yàc Vơngãq Sơđah hũ. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T02:09:01.780Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Kơyua nữn, pơnõq adơi sơai song tơviãq jỡc krơh siàp ga avih dơgrữq mơnuĩh pãc-tui yàc pãq Ma-xe-đoan sì pãq A-chai. ",
"verseAfter": "Yơu nữn, pơnõq adơi sơai song tơviãq jỡc krơh siàp ga avih dơgrữq mơnuĩh pãc-tui yàc pãq Ma-xe-đoan sì pãq A-chai. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T02:10:22.991Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Viãq, mưng pơnõq adơi sơai pơnuaĩq Yàc song sỡm-wàc tơviãq, ôh mĩn dơlãp phũm Ma-xe-đoan sì A-chai, nữn voh-tui pơnõq adơi sơai hũ dơlãp Yàc Pô Lơngĩq song akhàt payơr vãq avih dơgrữq anĩh. Kơyua yơu nữn, pơnõq hlãq ôh chàc đơp hagĩq tơra. ",
"verseAfter": "Kơyua mưng pơnõq adơi sơai, pơnuaĩq Yàc song sỡm-wàc tơviãq, ôh mĩn dơlãp phũm Ma-xe-đoan sì dơlãp phũm A-chai, nữn voh-tui pơnõq adơi sơai hũ dơlãp Yàc Pô Lơngĩq song akhàt payơr vãq trôh avih dơgrữq anĩh. Kơyua yơu nữn, pơnõq hlãq ôh chàc đơp hagĩq tơra. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T02:12:49.918Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Kơyua rùp phuỗt pơnõq nhũ tũq ràc-sa mưng pơnõq hlãq miẽt akhàt wỡq yơu halơi pơnõq adơi sơai tồq ròq pơnõq hlãq, sì yơu halơi pơnõq adơi sơai song tlàq luơi rùp rãp weh sì Yàc Pô Lơngĩq pioh duh vruãq Yàc Pô Lơngĩq tơpãq viãq sì gãm hadiuq, ",
"verseAfter": "Kơyua tũq akhàt mưng pơnõq hlãq, rùp phuỗt pơnõq nhũ duah nao akhàt wỡq kaya tồq ròq nữn pơnõq hlãq song hũ dơlãp pơnõq adơi sơai la yơu hayơu, sì yơu halơi pơnõq adơi sơai song tlàq luơi rùp rãp, pơweh mai sì Yàc Pô Lơngĩq pioh duh vruãq Yàc Pô Lơngĩq gãm hadiuq sì tơpãq viãq, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T02:19:32.270Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "sì làiq pơnõq adơi sơai ãn chơkhãq chàc Anàq Pitrai mưng dlòc lơngĩq, Pitao nữn Pitrai song ngãq ga hadiuq wỡq mưng anĩh mơtai- nữn la Yàc Je-su, Pitao dõc suãq pơnõq drơi tlah mưng kaya ơnõc mơvai prong ròq trôh. ",
"verseAfter": "sì pioh chơkhãq chàc Anàq Pitrai mưng dlòc lơngĩq, Pitao nữn Pitrai song ngãq ga hadiuq wỡq mưng anĩh mơtai - nữn la Yàc Je-su, Pitao dõc suãq pơnõq drơi tlah mưng kaya ơnõc mơvai prong ròq trôh. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T02:20:27.810Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "sì làiq pơnõq adơi sơai ãn chơkhãq chàc Anàq Pitrai mưng dlòc lơngĩq, Pitao nữn Pitrai song ngãq ga hadiuq wỡq mưng anĩh mơtai- nữn la Yàc Je-su, Pitao dõc suãq pơnõq drơi tlah mưng kaya ơnõc mơvai prong ròq trôh. ",
"verseAfter": "sì pioh chơkhãq chàc Anàq Pitrai mưng dlòc lơngĩq, Pitao nữn Pitrai song ngãq ga hadiuq wỡq mưng anĩh mơtai - nữn la Yàc Je-su, Pitao dõc suãq pơnõq drơi tlah mưng kaya ơnõc mơvai prong ròq trôh. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T02:20:27.810Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Pơnõq hlãq gãm ỡn ngai Yàc Pô Lơngĩq mưng avih dơgrữq pơnõq adơi sơai, tũq pơnõq hlãq sơdor gãm trôh pơnõq adơi sơai dơlãp pơnuaĩq iơu lakơu pơnõq hlãq hũ. ",
"verseAfter": "Pơnõq hlãq gãm ỡn ngai Yàc Pô Lơngĩq mưng avih dơgrữq pơnõq adơi sơai, tũq pơnõq hlãq gãm sơdor trôh pơnõq adơi sơai dơlãp pơnuaĩq iơu lakơu pơnõq hlãq hũ, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T01:45:43.582Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Pơnõq hlãq miẽt gãm sơdor trôh vruãq ngãq voh-tui hũ, kaya dleh kãn kơyua mưng kaya khiãng duman, sì kaya chơkhãq chàc gơjãp khãc pơnõq adơi sơai hũ dơlãp Yàc pơnõq drơi la Yàc Dõc Pơ-tlah Je-su pãq anãq Yàc Pô Lơngĩq sì Ama pơnõq drơi. ",
"verseAfter": "pơnõq hlãq sơdor trôh vruãq ngãq kơyua mưng voh-tui hũ, sì kaya kãn dơmãn kơyua mưng kaya khiãng duman, gãm sì hatai gơjãp kađữc kơyua mưng kaya chơkhãq chàc pơnõq adơi sơai hũ dơlãp Yàc pơnõq drơi, la Yàc Dõc Pơ-tlah Je-su, pãq anãq Yàc Pô Lơngĩq, Ama pơnõq drơi; ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T01:49:29.801Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Pa-thơu pơnõq adơi sơai hũ Yàc Pô Lơngĩq anĩt duman, pơnõq hlãq thơu Pitrai song duỡt ruãh pơnõq adơi sơai, ",
"verseAfter": "kơyua thơu pơnõq adơi sơai, dơgrữq mơnuĩh hũ Yàc Pô Lơngĩq khiãng duman, pơnõq adơi sơai hũ Yàc Pô Lơngĩq duỡt ruãh, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T01:51:03.883Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "kơyua Pơnuaĩq Siàp pơnõq hlãq hũ trôh sì pơnõq adơi sơai ôh mĩn mưng pơnuaĩq đơp, nữn kung mưng gơnuar chơnuãq sì mưng Yàc Vơngãq Sơđah, sigỡuq sì lũ gơjãp gơnĩt. Kung yơu nữn, pơnõq adơi sơai thơu pơnõq hlãq la mơnuĩh yơu halơi tũq duh vruãq dơlãp pơnõq adơi sơai. ",
"verseAfter": "kơyua mưng Pơnuaĩq Siàp pơnõq hlãq hũ song hũ pơto akhàt ga pơnõq adơi sơai ôh mĩn mưng pơnuaĩq đơp, nữn kung mưng gơnuar chơnuãq sì mưng Yàc Vơngãq Sơđah, sigỡuq sì kaya pãc tui gơjãp gơnĩt - yơu pơnõq adơi sơai thơu pơnõq hlãq song hadiuq yơu halơi di khrãh pơnõq adơi sơai kơyua mưng kaya kuơ màc pơnõq adơi sơai hũ. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T02:02:03.556Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 5
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Pơnõq adơi sơai song tơviãq jỡc dơgrữq mơnuĩh tui krơh pơnõq hlãq sì tui krơh Yàc, tũq pơnõq adơi sơai mãq kaya uỗt sơh Yàc Vơngãq Sơđah hũ nữn tồq mãq pơnuaĩq yàc dơlãp lũ kaya kãn dơmãl. ",
"verseAfter": "Pơnõq adơi sơai song tơviãq jỡc dơgrữq mơnuĩh tui krơh pơnõq hlãq sì tui krơh Yàc, tũq pơnõq adơi sơai tồq mãq pơnuaĩq yàc di khrãh lũ kaya dleh dlar sì mưng kaya uỗt sơh Yàc Vơngãq Sơđah hũ. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T02:09:01.780Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Kơyua nữn, pơnõq adơi sơai song tơviãq jỡc krơh siàp ga avih dơgrữq mơnuĩh pãc-tui yàc pãq Ma-xe-đoan sì pãq A-chai. ",
"verseAfter": "Yơu nữn, pơnõq adơi sơai song tơviãq jỡc krơh siàp ga avih dơgrữq mơnuĩh pãc-tui yàc pãq Ma-xe-đoan sì pãq A-chai. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T02:10:22.991Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Viãq, mưng pơnõq adơi sơai pơnuaĩq Yàc song sỡm-wàc tơviãq, ôh mĩn dơlãp phũm Ma-xe-đoan sì A-chai, nữn voh-tui pơnõq adơi sơai hũ dơlãp Yàc Pô Lơngĩq song akhàt payơr vãq avih dơgrữq anĩh. Kơyua yơu nữn, pơnõq hlãq ôh chàc đơp hagĩq tơra. ",
"verseAfter": "Kơyua mưng pơnõq adơi sơai, pơnuaĩq Yàc song sỡm-wàc tơviãq, ôh mĩn dơlãp phũm Ma-xe-đoan sì dơlãp phũm A-chai, nữn voh-tui pơnõq adơi sơai hũ dơlãp Yàc Pô Lơngĩq song akhàt payơr vãq trôh avih dơgrữq anĩh. Kơyua yơu nữn, pơnõq hlãq ôh chàc đơp hagĩq tơra. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T02:12:49.918Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 8
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Kơyua rùp phuỗt pơnõq nhũ tũq ràc-sa mưng pơnõq hlãq miẽt akhàt wỡq yơu halơi pơnõq adơi sơai tồq ròq pơnõq hlãq, sì yơu halơi pơnõq adơi sơai song tlàq luơi rùp rãp weh sì Yàc Pô Lơngĩq pioh duh vruãq Yàc Pô Lơngĩq tơpãq viãq sì gãm hadiuq, ",
"verseAfter": "Kơyua tũq akhàt mưng pơnõq hlãq, rùp phuỗt pơnõq nhũ duah nao akhàt wỡq kaya tồq ròq nữn pơnõq hlãq song hũ dơlãp pơnõq adơi sơai la yơu hayơu, sì yơu halơi pơnõq adơi sơai song tlàq luơi rùp rãp, pơweh mai sì Yàc Pô Lơngĩq pioh duh vruãq Yàc Pô Lơngĩq gãm hadiuq sì tơpãq viãq, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 1,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T02:19:32.270Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_1"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Pa-thơu pơnõq adơi sơai, rùp phuỗt adơi sơai thơu làiq vruãq pơnõq hlãq trôh anĩh pơnõq adơi sơai la hũ kuơ ga adơi sơai. ",
"verseAfter": "Pa-thơu pơnõq adơi sơai, rùp phuỗt pơnõq adơi sơai thơu làiq vruãq pơnõq hlãq trôh sì pơnõq adơi sơai la hũ kuơ ga adơi sơai. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T04:12:04.769Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Pa-thơu pơnõq adơi sơai, rùp phuỗt adơi sơai thơu làiq vruãq pơnõq hlãq trôh anĩh pơnõq adơi sơai la hũ kuơ ga adơi sơai. ",
"verseAfter": "Pa-thơu pơnõq adơi sơai, rùp phuỗt pơnõq adơi sơai thơu làiq vruãq pơnõq hlãq trôh sì pơnõq adơi sơai la hũ kuơ ga adơi sơai. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T04:12:04.769Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Nữn yơu pơnõq adơi sơai thơu, pơnõq hlãq halơu nữn song ãt dleh dlàr sì kađòc siẽq siẽl pãq palơi Phi-lip. Dơlãp Yàc Pô Lơngĩq pơnõq drơi hũ, pơnõq hlãq chãc khĩn ràc akhàt Pơnuaĩq Siàp Yàc Pô Lơngĩq hũ ga pơnõq adơi sơai dơlãp lũ kaya mơvlah mơsôh. ",
"verseAfter": "Nữn hadơi sì tũq ãt dleh dlar sì kađõc siẽq sier pãq palơi Phi-lip tui yơu pơnõq adơi sơai song thơu, pơnõq hlãq hũ chãc khĩn dơlãp Yàc Pô Lơngĩq pơnõq hlãq hũ pioh pơto akhàt ga pơnõq adơi sơai Pơnuaĩq Siàp Yàc Pô Lơngĩq hũ di khrãh kaya mơvlah mơsôh. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T04:15:32.837Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Kơyua vruãq pơto pơđar pơnõq hlãq hũ ôh iỡuq mưng kaya sỗq suãl, hẽla kơyua kaya tơsỡuq nrãc, hẽla gãm kaya sơnơng vlữq lor. ",
"verseAfter": "Kơyua vruãq pơto pơđar pơnõq hlãq hũ ôh iỡuq mưng kaya sỗq suẽl, kung ôh trôh mưng hatai tơsỡuq nrãc, hẽla kơyua mưng kaya sơnơng vlữq lor, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T04:17:25.703Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Pa-vlữq wỡq, pơnõq hlãq song hũ Yàc Pô Lơngĩq lòc pioh pơjao vrơi Pơnuaĩq Siàp yơu halơi, nữn pơnõq hlãq kung đơp tơviãq yơu nữn, ôh iỡuq pioh ngãq siàp hatai anàq mơnuĩh, nữn pioh ngãq siàp hatai Yàc Pô Lơngĩq. Pitrai la Pitao iãq pơwih hatai pơnõq hlãq. ",
"verseAfter": "nữn pơnõq hlãq song hũ Yàc Pô Lơngĩq lòc pioh pơjao vrơi Pơnuaĩq Siàp yơu halơi, nữn pơnõq hlãq kung đơp tơviãq yơu nữn, ôh iỡuq pioh ngãq siàp hatai anàq mơnuĩh, nữn pioh ngãq siàp hatai Yàc Pô Lơngĩq, Pitrai la Pitao iãq pơwih hatai pơnõq hlãq. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T04:18:38.299Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Kơyua, yơu pơnõq adơi sơai thơu, tũq nữn pơnõq hlãq ôh trôh đơp dơgrữq pơnuaĩq đơp lavỡn, hẽla duah pơnẽq pioh vơvãc krỡq hatai ham guam- hũ Yàc Pô Lơngĩq ngãq chưng ga pơnõq hlãq. ",
"verseAfter": "Yơu pơnõq adơi sơai song thơu, tũq nữn pơnõq hlãq ôh trôh đơp dơgrữq pơnuaĩq đơp lavỡn, hẽla duah pơnẽq pioh vơvãc krỡq hatai ham guam - hũ Yàc Pô Lơngĩq ngãq chưng ga pơnõq hlãq -",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T04:19:56.206Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Pơnõq adơi sơai ngãq chưng, sì Yàc Pô Lơngĩq kung ngãq chưng, làiq vruãq pơnuaĩq đơp pơnõq halãq hũ pơweh sì pơnõq adơi sơai hũ hatai pãc-tui la sơđah sơchih, tơpãq dãng, wil tãl yơu halơi.",
"verseAfter": "Pơnõq adơi sơai la mơnuĩh ngãq chưng, sì Yàc Pô Lơngĩq kung ngãq chưng, làiq pơweh sì pơnõq adơi sơai, la dơgrữq mơnuĩh hũ hatai pãc-tui, pơnõq hlãq song hadiuq sơđah sơchih, tơpãq dãng, sì ôh hũ kaya halơi pioh gơrloh pơkhẽ yơu hayơu, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T07:55:18.339Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 10
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Pơnõq adơi sơai kung thơu pơnõq hlãq pơweh sì dơgrữq tãl aràc dơlãp pơnõq adơi sơai yơu hayơu, yơu ama pơweh sì anàq, ",
"verseAfter": "kung yơu pơnõq adơi sơai song thơu, yơu halơi pơnõq hlãq pơweh sì sa aràc mơnuĩh dơlãp pơnõq adơi sơai, yơu mơnuĩh ama pơweh sì anàq tơcho drơi, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T07:56:41.030Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 11
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Pơto sơdor pơnõq adơi sơai sì paluơ padờp kung yơu pachôh pasũl pơnõq adơi sơai bõc dòq yơu hayơu ga salơvãq sì Yàc Pô Lơngĩq, Pitao iơu pơnõq adơi sơai tơma palơi lơgar sì kaya gơhluh rùp phuỗt Pitrai hũ. ",
"verseAfter": "pơto sơdor pơnõq adơi sơai, sì paluơ padờp sì pachôh pasũl pơnõq adơi sơai pioh bõc dòq savĩq đang mang salơvãq sì Yàc Pô Lơngĩq, Pitao iơu pơnõq adơi sơai tơma dơlãp palơi lơgar sì kaya gơhluh Pitrai hũ. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T07:58:44.687Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 12
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Yơu nữn pơnõq hlãq ôh padưh kaya ỡn ngai Yàc Pô Lơngĩq, kơyua tũq pơnõq adơi sơai tồq mãq pơnuaĩq yàc hũ hmỡq mưng pơnõq hlãq, pơnõq adơi sơai song tồq mãq nhũ ôh iỡuq yơu pơnuaĩq anàq mơnuĩh hũ, nữn yơu iỡuq sì kaya tơpãq viãq nhũ hũ, la pơnuaĩq Yàc Pô Lơngĩq hũ, kung miẽt gãm ngãq vruãq dơlãp pơnõq adơi sơai hũ hatai pãc-tui. ",
"verseAfter": "Kơyua mưng kaya nữn, pơnõq hlãq kung ôh padưh kaya ỡn ngai Yàc Pô Lơngĩq, kơyua tũq tồq mãq pơnuaĩq Yàc Pô Lơngĩq mưng vruãq pa-hmỡq mưng pơnõq hlãq akhàt, pơnõq adơi sơai song tồq mãq nhũ ôh iỡuq yơu pơnuaĩq anàq mơnuĩh hũ, nữn tui yơu iỡuq sì kaya tơpãq viãq nữn la pơnuaĩq Yàc Pô Lơngĩq hũ, kung la kaya ãn ngãq vruãq dơlãp pơnõq adơi sơai, nữn la dơlãp dơgrữq mơnuĩh hũ hatai pãc-tui. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:03:02.545Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 13
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Kơyua, pa-thơu pơnõq adơi sơai, adơi sơai song ngãq đõm dơgrữq Sàc Pơjũm Sơđah Yàc Pô Lơngĩq hũ dơlãp Yàc Dõc Pơ-tlah Je-su pãq phũm Ju-đe. Kơyua pơnõq adơi sơai kung ãt dleh dlàr kơyua mưng mơnuĩh palơi lơgar drơi, yơu rùp phuỗt pơnõq nhũ ãt dleh dlàr kơyua mưng mơnuĩh Ju-đa, ",
"verseAfter": "Pa-thơu pơnõq adơi sơai, pơnõq adơi sơai song tơviãq jỡc dơgrữq mơnuĩh đõm tui dơgrữq sàc pơjũm sơđah Yàc Pô Lơngĩq hũ, la dơgrữq sàc pơjũm sơđah dơlãp Yàc Dõc Pơtlah Je-su dòq pãq phũm Ju-đe, kơyua pơnõq adơi sơai song ãt sigỡuq dơgrữq kaya dleh dlar kơyua mưng vual vơla drơi, drưh yơu dơgrữq sàc pơjũm sơđah nữn kung song ãt mưng mơnuĩh Ju-đa, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:06:28.075Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 14
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "dơgrữq mơnuĩh song pa-mơtai Yàc Je-su gãm sì dơgrữq mơnuĩh gơnuar hwơr, sì kung mãq pakỡuq pơnõq hlãq. Pơnõq nhũ ôh ngãq siàp hatai Yàc Pô Lơngĩq. Pa-vlữq wỡq, pơnõq nhũ ngãq jơdrãq sì dơgrữq mơnuĩh.",
"verseAfter": "la dơgrữq mơnuĩh song vơhrơu pa-mơtai Yàc, la Yàc Je-su, gãm sì dơgrữq mơnuĩh gơnuar hwơr, kung mãq pakỡuq pơnõq hlãq, sì kung la dơgrữq mơnuĩh ôh ngãq siàp hatai Yàc Pô Lơngĩq, vloh dòq ngãq jơdrãq sì dơgrữq mơnuĩh, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:09:12.395Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "la dơgrữq mơnuĩh song vơhrơu pa-mơtai Yàc, la Yàc Je-su, gãm sì dơgrữq mơnuĩh gơnuar hwơr, kung mãq pakỡuq pơnõq hlãq, sì kung la dơgrữq mơnuĩh ôh ngãq siàp hatai Yàc Pô Lơngĩq, vloh dòq ngãq jơdrãq sì dơgrữq mơnuĩh, ",
"verseAfter": "la dơgrữq mơnuĩh song vơhrơu pa-mơtai Yàc, la Yàc Je-su, gãm sì dơgrữq mơnuĩh gơnuar hwơr, kung mãq pakỡuq pơnõq hlãq, sì kung la dơgrữq mơnuĩh ôh ngãq siàp hatai Yàc Pô Lơngĩq, vloh dòq ngãq jơdrãq sì dơgrữq aràc, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:09:39.455Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Pơnõq nhũ mãq pakỡuq pơnõq hlãq ràc tơviãq kaya dõc pơ-tlah ga vual vơla lơniãu. Kơyua nữn, pơnõq nhũ gãm ngãq ga vãq dlàiq dơnũh drơi. Nữn luỗiq hadơi kaya ơnõc mơvai prong ròq pagui sơmũ pơnõq nhũ. ",
"verseAfter": "tũq mãq pakỡuq pơnõq hlãq pơto akhàt ga vual vơla lơniãu pioh lũ mơnuĩh pơlih hũ dõc pơtlah, yơu nữn pơnõq nhũ ngãq ga dlàiq dơnũh pơnõq nhũ pơtãl rlao wỡq. Nữn trôh luỗiq hadoqi, kaya ơnõc mơvai prõng viãq ròq pa-trỗt pãq dlòc pơnõq nhũ. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:16:11.336Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 16
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Nữn, pa-thơu pơnõq adơi sơai, pơnõq hlãq dòq atah pơnõq adơi sơai sa tũq lơwah katũt, bôh làiq atah bòq mơta nữn ôh atah hatai. Pơnõq hlãq viãq sơkuãq hatai, khiãng hayơu hũ pãp wỡq pơnõq adơi sơai. ",
"verseAfter": "Pa-thơu pơnõq adơi sơai, bôh làiq pơnõq hlãq kađòc dòq atah sì pơnõq adơi sơai dơlãp sa tũq lơwah, bôh làiq atah bòq mơta nữn ôh atah la-ô hatai, hatai pơnõq hlãq mơ-ôh sơkuãq viãq dơlãp kaya ững nao pioh pãp bòq mơta pơnõq adơi sơai. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:19:46.084Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 17
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Kơyua pơnõq hlãq ưng trôh rơwãc pơnõq adơi sơai- viãq, rùp phuỗt hlãq, Pol, hadùp bãc sơga nao- nữn Sa-tan song chơkhãq pakỡuq pơnõq hlãq. ",
"verseAfter": "Yơu nữn, pơnõq hlãq ưng nao trôh rơwãc pơnõq adơi sơai - viãq, rùp phuỗt hlãq, Pol, hadùp bãc sơga nao - nữn Sa-tan song chơkhãq pakỡuq pơnõq hlãq. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:40:46.370Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 18
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Kơyua kaya chơkhãq chàc, kaya uỗt sơh, hẽla chrang mữh ngãq ga pơnõq hlãq hũ pa-prõc rùp pãq anãq Yàc Je-su pơnõq hlãq dơlãp tũq Pitrai trôh la hagĩq? Ôh iỡuq nữn la pơnõq adơi sơai yơh? ",
"verseAfter": "Kơyua kaya chơkhãq chàc, hẽla kaya uỗt sơh, hẽla chrang mữh ngãq ga pơnõq hlãq hũ pa-prõc rùp la hagĩq? Ôh iỡuq nữn la pơnõq adơi sơai dòq pãq anãq Yàc pơnõq drơi, la Yàc Je-su, dơlãp kaya pa-bôh Pitrai hũ yơh? ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:43:57.686Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 19
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Nữn yơu pơnõq adơi sơai thơu, pơnõq hlãq halơu nữn song ãt dleh dlàr sì kađòc siẽq siẽl pãq palơi Phi-lip. Dơlãp Yàc Pô Lơngĩq pơnõq drơi hũ, pơnõq hlãq chãc khĩn ràc akhàt Pơnuaĩq Siàp Yàc Pô Lơngĩq hũ ga pơnõq adơi sơai dơlãp lũ kaya mơvlah mơsôh. ",
"verseAfter": "Nữn hadơi sì tũq ãt dleh dlar sì kađõc siẽq sier pãq palơi Phi-lip tui yơu pơnõq adơi sơai song thơu, pơnõq hlãq hũ chãc khĩn dơlãp Yàc Pô Lơngĩq pơnõq hlãq hũ pioh pơto akhàt ga pơnõq adơi sơai Pơnuaĩq Siàp Yàc Pô Lơngĩq hũ di khrãh kaya mơvlah mơsôh. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T04:15:32.837Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 2
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Kơyua rùp phuỗt pơnõq adơi sơai la kaya gơhluh sì kaya sơh sơr pơnõq hlãq hũ yơu nữn. ",
"verseAfter": "Viãq, rùp phuỗt pơnõq adơi sơai la kaya gơhluh sì kaya uỗt sơh pơnõq hlãq hũ yơu nữn. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:44:31.508Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 20
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Kơyua vruãq pơto pơđar pơnõq hlãq hũ ôh iỡuq mưng kaya sỗq suãl, hẽla kơyua kaya tơsỡuq nrãc, hẽla gãm kaya sơnơng vlữq lor. ",
"verseAfter": "Kơyua vruãq pơto pơđar pơnõq hlãq hũ ôh iỡuq mưng kaya sỗq suẽl, kung ôh trôh mưng hatai tơsỡuq nrãc, hẽla kơyua mưng kaya sơnơng vlữq lor, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T04:17:25.703Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Pa-vlữq wỡq, pơnõq hlãq song hũ Yàc Pô Lơngĩq lòc pioh pơjao vrơi Pơnuaĩq Siàp yơu halơi, nữn pơnõq hlãq kung đơp tơviãq yơu nữn, ôh iỡuq pioh ngãq siàp hatai anàq mơnuĩh, nữn pioh ngãq siàp hatai Yàc Pô Lơngĩq. Pitrai la Pitao iãq pơwih hatai pơnõq hlãq. ",
"verseAfter": "nữn pơnõq hlãq song hũ Yàc Pô Lơngĩq lòc pioh pơjao vrơi Pơnuaĩq Siàp yơu halơi, nữn pơnõq hlãq kung đơp tơviãq yơu nữn, ôh iỡuq pioh ngãq siàp hatai anàq mơnuĩh, nữn pioh ngãq siàp hatai Yàc Pô Lơngĩq, Pitrai la Pitao iãq pơwih hatai pơnõq hlãq. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T04:18:38.299Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 4
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Kơyua, yơu pơnõq adơi sơai thơu, tũq nữn pơnõq hlãq ôh trôh đơp dơgrữq pơnuaĩq đơp lavỡn, hẽla duah pơnẽq pioh vơvãc krỡq hatai ham guam- hũ Yàc Pô Lơngĩq ngãq chưng ga pơnõq hlãq. ",
"verseAfter": "Yơu pơnõq adơi sơai song thơu, tũq nữn pơnõq hlãq ôh trôh đơp dơgrữq pơnuaĩq đơp lavỡn, hẽla duah pơnẽq pioh vơvãc krỡq hatai ham guam - hũ Yàc Pô Lơngĩq ngãq chưng ga pơnõq hlãq -",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 1,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T04:19:56.206Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 5
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Pơnõq hlãq kung ôh duah iãq kaya gơhluh mưng pơjẽh anàq mơnuĩh, bôh làiq la mưng pơnõq adơi sơai hẽla mưng mơnuĩh tơmo. ",
"verseAfter": "kung ôh duah iãq kaya gơhluh mưng pơjẽh anàq mơnuĩh, ôh iỡuq mưng pơnõq adơi sơai hẽla mưng mơnuĩh tơmo, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T07:37:39.609Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Pơnõq hlãq kung ôh duah iãq kaya gơhluh mưng pơjẽh anàq mơnuĩh, bôh làiq la mưng pơnõq adơi sơai hẽla mưng mơnuĩh tơmo. ",
"verseAfter": "kung ôh duah iãq kaya gơhluh mưng pơjẽh anàq mơnuĩh, ôh iỡuq mưng pơnõq adơi sơai hẽla mưng mơnuĩh tơmo, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T07:37:39.609Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "La mơnuĩh gơnuar pơđar Yàc Dõc Pơ-tlah hũ, pơnõq hlãq pơlih ngãq kaya ơnong tơrãq ga pơnõq adơi sơai. Pa-vlữq wỡq, dòq dơlãp khrah pơnõq adơi sơai, pơnõq hlãq drưh yơu anàq tìt. Mơnuĩh ami ròc chiẽp anàq drơi yơu halơi, ",
"verseAfter": "bôh làiq pơlih hũ ki ngãm tồq ròq kơyua la mơnuĩh gơnuar pơđar Yàc Dõc Pơtlah hũ, nữn dòq di khrãh pơnõq adơi sơai, pơnõq hlãq ngãq yơu dơgrữq anàq tìt, yơu mơnuĩh ami iỡuq ròc chiẽp siàp anàq drơi. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T07:44:34.225Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "nữn pơnõq hlãq khiãng duman pơnõq adơi sơai yơu nữn. Pơnõq hlãq siàp hatai pa-mơpha sì pơnõq adơi sơai ôh mĩn Pơnuaĩq Siàp Yàc Pô Lơngĩq hũ, nữn gãm kaya hadiuq pơnõq hlãq hũ wỡq. Kơyua mưng pơnõq adơi sơai song tơviãq jỡc anĩt anar viãq sì pơnõq hlãq. ",
"verseAfter": "Kơyua pơnõq hlãq khiãng duman pơnõq adơi sơai yơu nữn, nữn pơnõq hlãq siàp hatai pa-mơpha sì pơnõq adơi sơai ôh mĩn Pơnuaĩq Siàp Yàc Pô Lơngĩq hũ, nữn gãm kaya hadiuq pơnõq hlãq hũ wỡq. Nữn la kơyua mưng pơnõq adơi sơai song tơviãq jỡc dơgrữq mơnuĩh anĩt anar viãq pơweh sì pơnõq hlãq. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T07:46:42.409Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Kơyua, pa-thơu, pơnõq adơi sơai, adơi sơai dòq sơdor lơĩq kaya vruãq ngãq sì dleh dlàr pơnõq hlãq hũ. Dơlãp tũq ràc tơviãq Pơnuaĩq Siàp Yàc Pô Lơngĩq hũ ga pơnõq adơi sơai, pơnõq hlãq ngãq vruãq harơi mơlãp pioh ôh ngãq dleh trôh asơi dơlãp pơnõq adơi sơai. ",
"verseAfter": "Pa-thơu pơnõq adơi sơai, viãq la pơnõq adơi sơai dòq sơdor lơĩq kaya vruãq ngãq sì dleh dlàr pơnõq hlãq hũ, pơnõq hlãq song ràc tơviãq Pơnuaĩq Siàp Yàc Pô Lơngĩq hũ ga pơnõq adơi sơai dơlãp tũq gãm dòq ngãq vruãq mơlãp harơi pioh ôh ngãq dleh trôh ga avih dơgrữq asơi dơlãp pơnõq adơi sơai. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T07:50:37.996Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Pơnõq adơi sơai ngãq chưng, sì Yàc Pô Lơngĩq kung ngãq chưng, làiq vruãq pơnuaĩq đơp pơnõq halãq hũ pơweh sì pơnõq adơi sơai hũ hatai pãc-tui la sơđah sơchih, tơpãq dãng, wil tãl yơu halơi.",
"verseAfter": "Pơnõq adơi sơai la mơnuĩh ngãq chưng, sì Yàc Pô Lơngĩq kung ngãq chưng, làiq pơweh sì pơnõq adơi sơai, la dơgrữq mơnuĩh hũ hatai pãc-tui, pơnõq hlãq song hadiuq sơđah sơchih, tơpãq dãng, sì ôh hũ kaya halơi pioh gơrloh pơkhẽ yơu hayơu, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T07:55:18.339Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Pơnõq adơi sơai kung thơu pơnõq hlãq pơweh sì dơgrữq tãl aràc dơlãp pơnõq adơi sơai yơu hayơu, yơu ama pơweh sì anàq, ",
"verseAfter": "kung yơu pơnõq adơi sơai song thơu, yơu halơi pơnõq hlãq pơweh sì sa aràc mơnuĩh dơlãp pơnõq adơi sơai, yơu mơnuĩh ama pơweh sì anàq tơcho drơi, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T07:56:41.030Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Pơto sơdor pơnõq adơi sơai sì paluơ padờp kung yơu pachôh pasũl pơnõq adơi sơai bõc dòq yơu hayơu ga salơvãq sì Yàc Pô Lơngĩq, Pitao iơu pơnõq adơi sơai tơma palơi lơgar sì kaya gơhluh rùp phuỗt Pitrai hũ. ",
"verseAfter": "pơto sơdor pơnõq adơi sơai, sì paluơ padờp sì pachôh pasũl pơnõq adơi sơai pioh bõc dòq savĩq đang mang salơvãq sì Yàc Pô Lơngĩq, Pitao iơu pơnõq adơi sơai tơma dơlãp palơi lơgar sì kaya gơhluh Pitrai hũ. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T07:58:44.687Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Yơu nữn pơnõq hlãq ôh padưh kaya ỡn ngai Yàc Pô Lơngĩq, kơyua tũq pơnõq adơi sơai tồq mãq pơnuaĩq yàc hũ hmỡq mưng pơnõq hlãq, pơnõq adơi sơai song tồq mãq nhũ ôh iỡuq yơu pơnuaĩq anàq mơnuĩh hũ, nữn yơu iỡuq sì kaya tơpãq viãq nhũ hũ, la pơnuaĩq Yàc Pô Lơngĩq hũ, kung miẽt gãm ngãq vruãq dơlãp pơnõq adơi sơai hũ hatai pãc-tui. ",
"verseAfter": "Kơyua mưng kaya nữn, pơnõq hlãq kung ôh padưh kaya ỡn ngai Yàc Pô Lơngĩq, kơyua tũq tồq mãq pơnuaĩq Yàc Pô Lơngĩq mưng vruãq pa-hmỡq mưng pơnõq hlãq akhàt, pơnõq adơi sơai song tồq mãq nhũ ôh iỡuq yơu pơnuaĩq anàq mơnuĩh hũ, nữn tui yơu iỡuq sì kaya tơpãq viãq nữn la pơnuaĩq Yàc Pô Lơngĩq hũ, kung la kaya ãn ngãq vruãq dơlãp pơnõq adơi sơai, nữn la dơlãp dơgrữq mơnuĩh hũ hatai pãc-tui. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:03:02.545Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Kơyua, pa-thơu pơnõq adơi sơai, adơi sơai song ngãq đõm dơgrữq Sàc Pơjũm Sơđah Yàc Pô Lơngĩq hũ dơlãp Yàc Dõc Pơ-tlah Je-su pãq phũm Ju-đe. Kơyua pơnõq adơi sơai kung ãt dleh dlàr kơyua mưng mơnuĩh palơi lơgar drơi, yơu rùp phuỗt pơnõq nhũ ãt dleh dlàr kơyua mưng mơnuĩh Ju-đa, ",
"verseAfter": "Pa-thơu pơnõq adơi sơai, pơnõq adơi sơai song tơviãq jỡc dơgrữq mơnuĩh đõm tui dơgrữq sàc pơjũm sơđah Yàc Pô Lơngĩq hũ, la dơgrữq sàc pơjũm sơđah dơlãp Yàc Dõc Pơtlah Je-su dòq pãq phũm Ju-đe, kơyua pơnõq adơi sơai song ãt sigỡuq dơgrữq kaya dleh dlar kơyua mưng vual vơla drơi, drưh yơu dơgrữq sàc pơjũm sơđah nữn kung song ãt mưng mơnuĩh Ju-đa, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:06:28.075Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "dơgrữq mơnuĩh song pa-mơtai Yàc Je-su gãm sì dơgrữq mơnuĩh gơnuar hwơr, sì kung mãq pakỡuq pơnõq hlãq. Pơnõq nhũ ôh ngãq siàp hatai Yàc Pô Lơngĩq. Pa-vlữq wỡq, pơnõq nhũ ngãq jơdrãq sì dơgrữq mơnuĩh.",
"verseAfter": "la dơgrữq mơnuĩh song vơhrơu pa-mơtai Yàc, la Yàc Je-su, gãm sì dơgrữq mơnuĩh gơnuar hwơr, kung mãq pakỡuq pơnõq hlãq, sì kung la dơgrữq mơnuĩh ôh ngãq siàp hatai Yàc Pô Lơngĩq, vloh dòq ngãq jơdrãq sì dơgrữq mơnuĩh, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:09:12.395Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "la dơgrữq mơnuĩh song vơhrơu pa-mơtai Yàc, la Yàc Je-su, gãm sì dơgrữq mơnuĩh gơnuar hwơr, kung mãq pakỡuq pơnõq hlãq, sì kung la dơgrữq mơnuĩh ôh ngãq siàp hatai Yàc Pô Lơngĩq, vloh dòq ngãq jơdrãq sì dơgrữq mơnuĩh, ",
"verseAfter": "la dơgrữq mơnuĩh song vơhrơu pa-mơtai Yàc, la Yàc Je-su, gãm sì dơgrữq mơnuĩh gơnuar hwơr, kung mãq pakỡuq pơnõq hlãq, sì kung la dơgrữq mơnuĩh ôh ngãq siàp hatai Yàc Pô Lơngĩq, vloh dòq ngãq jơdrãq sì dơgrữq aràc, ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:09:39.455Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Pơnõq nhũ mãq pakỡuq pơnõq hlãq ràc tơviãq kaya dõc pơ-tlah ga vual vơla lơniãu. Kơyua nữn, pơnõq nhũ gãm ngãq ga vãq dlàiq dơnũh drơi. Nữn luỗiq hadơi kaya ơnõc mơvai prong ròq pagui sơmũ pơnõq nhũ. ",
"verseAfter": "tũq mãq pakỡuq pơnõq hlãq pơto akhàt ga vual vơla lơniãu pioh lũ mơnuĩh pơlih hũ dõc pơtlah, yơu nữn pơnõq nhũ ngãq ga dlàiq dơnũh pơnõq nhũ pơtãl rlao wỡq. Nữn trôh luỗiq hadoqi, kaya ơnõc mơvai prõng viãq ròq pa-trỗt pãq dlòc pơnõq nhũ. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:16:11.336Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Nữn, pa-thơu pơnõq adơi sơai, pơnõq hlãq dòq atah pơnõq adơi sơai sa tũq lơwah katũt, bôh làiq atah bòq mơta nữn ôh atah hatai. Pơnõq hlãq viãq sơkuãq hatai, khiãng hayơu hũ pãp wỡq pơnõq adơi sơai. ",
"verseAfter": "Pa-thơu pơnõq adơi sơai, bôh làiq pơnõq hlãq kađòc dòq atah sì pơnõq adơi sơai dơlãp sa tũq lơwah, bôh làiq atah bòq mơta nữn ôh atah la-ô hatai, hatai pơnõq hlãq mơ-ôh sơkuãq viãq dơlãp kaya ững nao pioh pãp bòq mơta pơnõq adơi sơai. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:19:46.084Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Kơyua pơnõq hlãq ưng trôh rơwãc pơnõq adơi sơai- viãq, rùp phuỗt hlãq, Pol, hadùp bãc sơga nao- nữn Sa-tan song chơkhãq pakỡuq pơnõq hlãq. ",
"verseAfter": "Yơu nữn, pơnõq hlãq ưng nao trôh rơwãc pơnõq adơi sơai - viãq, rùp phuỗt hlãq, Pol, hadùp bãc sơga nao - nữn Sa-tan song chơkhãq pakỡuq pơnõq hlãq. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:40:46.370Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Kơyua kaya chơkhãq chàc, kaya uỗt sơh, hẽla chrang mữh ngãq ga pơnõq hlãq hũ pa-prõc rùp pãq anãq Yàc Je-su pơnõq hlãq dơlãp tũq Pitrai trôh la hagĩq? Ôh iỡuq nữn la pơnõq adơi sơai yơh? ",
"verseAfter": "Kơyua kaya chơkhãq chàc, hẽla kaya uỗt sơh, hẽla chrang mữh ngãq ga pơnõq hlãq hũ pa-prõc rùp la hagĩq? Ôh iỡuq nữn la pơnõq adơi sơai dòq pãq anãq Yàc pơnõq drơi, la Yàc Je-su, dơlãp kaya pa-bôh Pitrai hũ yơh? ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:43:57.686Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,22 @@
{
"verseBefore": "Kơyua rùp phuỗt pơnõq adơi sơai la kaya gơhluh sì kaya sơh sơr pơnõq hlãq hũ yơu nữn. ",
"verseAfter": "Viãq, rùp phuỗt pơnõq adơi sơai la kaya gơhluh sì kaya uỗt sơh pơnõq hlãq hũ yơu nữn. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T08:44:31.508Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "La mơnuĩh gơnuar pơđar Yàc Dõc Pơ-tlah hũ, pơnõq hlãq pơlih ngãq kaya ơnong tơrãq ga pơnõq adơi sơai. Pa-vlữq wỡq, dòq dơlãp khrah pơnõq adơi sơai, pơnõq hlãq drưh yơu anàq tìt. Mơnuĩh ami ròc chiẽp anàq drơi yơu halơi, ",
"verseAfter": "bôh làiq pơlih hũ ki ngãm tồq ròq kơyua la mơnuĩh gơnuar pơđar Yàc Dõc Pơtlah hũ, nữn dòq di khrãh pơnõq adơi sơai, pơnõq hlãq ngãq yơu dơgrữq anàq tìt, yơu mơnuĩh ami iỡuq ròc chiẽp siàp anàq drơi. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T07:44:34.225Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 7
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "nữn pơnõq hlãq khiãng duman pơnõq adơi sơai yơu nữn. Pơnõq hlãq siàp hatai pa-mơpha sì pơnõq adơi sơai ôh mĩn Pơnuaĩq Siàp Yàc Pô Lơngĩq hũ, nữn gãm kaya hadiuq pơnõq hlãq hũ wỡq. Kơyua mưng pơnõq adơi sơai song tơviãq jỡc anĩt anar viãq sì pơnõq hlãq. ",
"verseAfter": "Kơyua pơnõq hlãq khiãng duman pơnõq adơi sơai yơu nữn, nữn pơnõq hlãq siàp hatai pa-mơpha sì pơnõq adơi sơai ôh mĩn Pơnuaĩq Siàp Yàc Pô Lơngĩq hũ, nữn gãm kaya hadiuq pơnõq hlãq hũ wỡq. Nữn la kơyua mưng pơnõq adơi sơai song tơviãq jỡc dơgrữq mơnuĩh anĩt anar viãq pơweh sì pơnõq hlãq. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T07:46:42.409Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 8
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -0,0 +1,23 @@
{
"verseBefore": "Kơyua, pa-thơu, pơnõq adơi sơai, adơi sơai dòq sơdor lơĩq kaya vruãq ngãq sì dleh dlàr pơnõq hlãq hũ. Dơlãp tũq ràc tơviãq Pơnuaĩq Siàp Yàc Pô Lơngĩq hũ ga pơnõq adơi sơai, pơnõq hlãq ngãq vruãq harơi mơlãp pioh ôh ngãq dleh trôh asơi dơlãp pơnõq adơi sơai. ",
"verseAfter": "Pa-thơu pơnõq adơi sơai, viãq la pơnõq adơi sơai dòq sơdor lơĩq kaya vruãq ngãq sì dleh dlàr pơnõq hlãq hũ, pơnõq hlãq song ràc tơviãq Pơnuaĩq Siàp Yàc Pô Lơngĩq hũ ga pơnõq adơi sơai dơlãp tũq gãm dòq ngãq vruãq mơlãp harơi pioh ôh ngãq dleh trôh ga avih dơgrữq asơi dơlãp pơnõq adơi sơai. ",
"tags": [
"other"
],
"username": "raglay_2021",
"activeBook": "1th",
"activeChapter": 2,
"activeVerse": 6,
"modifiedTimestamp": "2023-12-13T07:50:37.996Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "",
"contextId": {
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "wordAlignment",
"groupId": "chapter_2"
}
}

View File

@ -1 +1 @@
{"current":["figs-explicit","translate-names","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-euphemism","figs-hendiadys","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-inclusive","figs-rpronouns","figs-you","guidelines-sonofgodprinciples"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-euphemism","figs-hendiadys","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-inclusive","figs-rpronouns","figs-you","guidelines-sonofgodprinciples"],"timestamp":"2020-12-29T03:29:34.880Z","languageId":"en"}
{"current":["figs-explicit","translate-names","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-euphemism","figs-hendiadys","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-rpronouns","figs-you","guidelines-sonofgodprinciples"],"loaded":["figs-explicit","figs-go","translate-names","translate-symaction","writing-symlanguage","figs-events","figs-imperative","figs-pastforfuture","figs-quotations","writing-background","writing-endofstory","writing-participants","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-euphemism","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-litotes","figs-merism","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-simile","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-distinguish","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-genericnoun","figs-hypo","figs-nominaladj","figs-possession","figs-rpronouns","figs-you","figs-infostructure","figs-litany","figs-yousingular","grammar-collectivenouns","grammar-connect-condition-fact","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-goal","grammar-connect-logic-result","grammar-connect-time-sequential","grammar-connect-time-simultaneous","grammar-connect-words-phrases","guidelines-sonofgodprinciples","translate-blessing","translate-textvariants","writing-oathformula","writing-pronouns"],"timestamp":"2023-06-23T03:49:06.169Z","languageId":"en"}

View File

@ -1,4 +1,7 @@
[
"figs-explicit",
"translate-names"
"figs-go",
"translate-names",
"translate-symaction",
"writing-symlanguage"
]

View File

@ -1 +1,9 @@
[]
[
"figs-events",
"figs-imperative",
"figs-pastforfuture",
"figs-quotations",
"writing-background",
"writing-endofstory",
"writing-participants"
]

View File

@ -1,11 +1,16 @@
[
"figs-doublenegatives",
"figs-doublet",
"figs-ellipsis",
"figs-euphemism",
"figs-hendiadys",
"figs-hyperbole",
"figs-idiom",
"figs-litotes",
"figs-merism",
"figs-metaphor",
"figs-metonymy",
"figs-parallelism",
"figs-personification",
"figs-rquestion",
"figs-simile",

View File

@ -1,9 +1,13 @@
[
"figs-abstractnouns",
"figs-activepassive",
"figs-distinguish",
"figs-exclusive",
"figs-gendernotations",
"figs-inclusive",
"figs-genericnoun",
"figs-hypo",
"figs-nominaladj",
"figs-possession",
"figs-rpronouns",
"figs-you"
]

View File

@ -1,3 +1,18 @@
[
"guidelines-sonofgodprinciples"
"figs-infostructure",
"figs-litany",
"figs-yousingular",
"grammar-collectivenouns",
"grammar-connect-condition-fact",
"grammar-connect-logic-contrast",
"grammar-connect-logic-goal",
"grammar-connect-logic-result",
"grammar-connect-time-sequential",
"grammar-connect-time-simultaneous",
"grammar-connect-words-phrases",
"guidelines-sonofgodprinciples",
"translate-blessing",
"translate-textvariants",
"writing-oathformula",
"writing-pronouns"
]

View File

@ -6,7 +6,83 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The abstract noun “assurance” can be translated as a verb. Alternate translation: “God made you sure that it was true” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"occurrenceNote": "The words **grace** and **peace** are abstract nouns. Your language may have a particular way of expressing these concepts, such as with verbs or description words. If so, you could use them in your translation. Alternate translation: “We pray that God will treat you kindly and give you peaceful relationships.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 4
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη",
"glQuote": "Grace and peace to you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **election** is an abstract noun phrase. If this is unclear in your language, you could change this abstract noun to a verb form. Alternate translation: “that he chose you to belong to him,” or “that he ordained you to be his children,” or starting a new sentence, “God selected you to be his people.” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκλογὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
}
],
"quoteString": "τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν,",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **assurance** is an abstract noun. If your language does not use the abstract noun **assurance**, you can express the idea behind it in another way. Alternate translation: “the Holy Spirit gave you full confidence” or “the Holy Spirit fully convinced you” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
@ -15,10 +91,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "πληροφορίᾳ",
"occurrence": 1
@ -28,9 +100,1335 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ",
"quoteString": "πληροφορίᾳ πολλῇ",
"glQuote": "in much assurance",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language would not use a noun for the idea behind **imitators**, you could translate this with a verbal phrase. Alternate translation: “And all of you mimicked us and the Lord” or “And all of you copied us and the Lord” or “And all of you behaved like us and the Lord” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μιμηταὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγενήθητε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ Κυρίου",
"glQuote": "you became imitators",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language would not use the abstract noun **hardship**, you could express the idea behind it with a verbal phrase. Alternate translation: “while you were deeply distressed” or “as people made you suffer” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θλίψει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλῇ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν θλίψει πολλῇ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language would not use an abstract noun for the idea behind **joy**, you could translate this with a verbal phrase. Alternate translation: “you rejoiced because of the Holy Spirit” or “but remaining joyful because of the Holy Spirit” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "μετὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χαρᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πνεύματος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἁγίου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μετὰ χαρᾶς Πνεύματος Ἁγίου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language would not use the abstract noun **example**, you could express the idea behind it with a verbal phrase. Alternate translation: “all the believers in Macedonia and Achaia wanted to imitate you” or “all the believers in Macedonia and Achaia started to copy how you live” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "γενέσθαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τύπους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πᾶσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πιστεύουσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Μακεδονίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Ἀχαΐᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "γενέσθαι ὑμᾶς τύπους πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract noun **reception**, you can express that idea behind it in another way. Alternate translation: “how readily you received us” or “how enthusiastically you welcomed us” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ὁποίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἴσοδον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔσχομεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς",
"glQuote": "what kind of reception we had with you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **wrath** is an abstract noun referring to the destined **coming** of Gods future and final Judgment. If it is clearer in your language, you could translate this as a verb form. Alternate translation: “from the future time when God punishes those who do not trust in him” or “when God will certainly punish those who worship idols” or “from Gods impending judgment” (See: [What is the “second coming” of Jesus?](../front/intro)) (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀργῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐρχομένης",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an abstract noun phrase that refers to the apostles previous visit (See “reception” in [1:9](rc://en/ult/book/1th/01/09)). If your language does not use abstract noun phrases for this idea, you can express the idea behind the abstract noun phrase with a verb form. Alternate translation: “when we visited you” or “when you received us” or “when you welcomed us” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἴσοδον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **in much struggle** can also refer to a spiritual contest or game. If your language does not use the abstract noun **struggle**, for this idea, you can express the idea behind it in another way. Alternate translation: “although we struggled hard” or “despite how much we agonized” or “during the time we contested” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 3
},
{
"word": "πολλῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγῶνι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν πολλῷ ἀγῶνι",
"glQuote": "in much struggle",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use an abstract nouns **exhortation**, **error**, **impurity**, and **deceit**, you can express the idea behind them in another way. Alternate translation: “Certainly, when we appealed to you: we did not try to lead you astray, we did not speak impurely, we did not try to deceive you” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παράκλησις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνης",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐδὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκαθαρσίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὐδὲ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δόλῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract noun **glory**, you can express the idea behind it in another way. Alternate translation: “for people to praise us” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἐξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνθρώπων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δόξαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐξ ἀνθρώπων δόξαν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract noun **affection**, you can express the idea behind it in another way. Alternate translation: “Because we desire you so much” or “Since we yearn for you like this” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "οὕτως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁμειρόμενοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν",
"glQuote": "Having affection for you in this manner",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract noun **the wrath**, you can express the idea behind it in another way. (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἔφθασεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀργὴ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔφθασεν δὲ ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ",
"glQuote": "wrath has come upon them in the end",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract noun **desire**, you can express the idea behind it in another way. It can also be translated as an active phrase. Alternate translation: “for which we long passionately” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπιθυμίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ",
"glQuote": "to see your faces",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract noun **afflictions**, you can express the idea behind it in another way. Alternate translation: “so that when you are distressed, it would not make anyone waver” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μηδένα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαίνεσθαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θλίψεσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταύταις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις",
"glQuote": "no one be disturbed",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract nouns **faith** and **love**, you can express the idea behind them in another way. Alternate translation: “that you remain faithful to God and love him” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀγάπην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν",
"glQuote": "of your faith",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract noun **memories**, you can express the idea behind it in another way. Alternate translation: “and how you always remember us fondly” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μνείαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγαθὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάντοτε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ ὅτι ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντοτε",
"glQuote": "you always have good memories",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract nouns **distress** and **affliction**, you can express them in another way. Here, it could refer to: (1) the time of distress and affliction. Alternate translation: “during all our abuse and affliction” or “each time we violently suffered” (2) the place or way of distress and affliction. Alternate translation: “in every place the tempter violently afflicted us” or “in every way we suffered abuse” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάσῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνάγκῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θλίψει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν",
"glQuote": "in all our distress and affliction",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract noun **faith**, you can express the idea behind it in another way (See also [2:17](rc://en/ult/book/1th/02/17)). Alternate translation: “and to provide support so that you remain faithful” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καταρτίσαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑστερήματα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν",
"glQuote": "to see your face",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract nouns **hearts** and **holiness**, you can express the ideas behind them in another way. Alternate translation: “so that how you love one another strengthens you to become resolved to live blamelessly, as is appropriate for those who belong to the Lord Jesus” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "στηρίξαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀμέμπτους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγιωσύνῃ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας, ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ",
"glQuote": "at the coming of our Lord Jesus",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract nouns **will** and **sanctification**, you can express the ideas behind them in another way. Alternate translation: “Indeed, God desires that you live like those who belong to him” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "τοῦτο",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γάρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θέλημα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγιασμὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν,",
"glQuote": "for you to keep from sexual immorality",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract noun phrase **in the passion of lust**, you can express the idea behind it in another way. Alternate translation: “not passionately lusting” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάθει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπιθυμίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας",
"glQuote": "in the passion of lust",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract nouns **uncleanness** and **sanctification**, you can express the ideas behind them in other ways. Alternate translation: “We must not live impurely or act unholy, because God did not call us as his people for this purpose” or “God called us, so we must purify and set ourselves apart like those who belong to God” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκάλεσεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκαθαρσίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγιασμῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ",
"glQuote": "God did not call us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract noun phrase **brotherly love**, you can express the idea behind it in another way. Alternate translation: “how to affectionately care for fellow believers in Christ” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φιλαδελφίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῆς φιλαδελφίας",
"glQuote": "brotherly love",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract noun **hope**, you can express the idea behind it in another way. Alternate translation: “who are not confident of life after death” “who are not sure about life after death” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἔχοντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐλπίδα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα",
"glQuote": "so that you may not grieve just as also the rest",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **wrath** refers to Gods future and final Judgment (See your translation of **wrath** at [1:10](../01/10/.md), [2:16](../02/16/.md)). (See also [What is the “second coming” of Jesus?](../front/intro)). If your language does not use the abstract noun **wrath**, you can express the idea behind it in another way. “Certainly, God did not destine that he would punish us” or “Indeed, God did not determine that he would judge us” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔθετο",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀργὴν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ Θεὸς εἰς ὀργὴν",
"glQuote": "whether we might be awake or asleep",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract noun phrase **the will of God in Christ Jesus for you**, you can express the idea it in another way. Alternate translation: “how God desires people to live who are united to Christ Jesus” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "θέλημα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Χριστῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς",
"glQuote": "for this is the will of God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If your language does not use the abstract noun **grace**, you can express the idea behind it in another way. Alternate translation: “May our Lord Jesus Christ always show you how kind he is” (See: [Abstract Nouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 28
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χάρις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μεθ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ’ ὑμῶν",
"glQuote": "I solemnly charge you by the Lord to have this letter read",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,34 +6,34 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “we taught you” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it is clearer in your language, this passive form **loved** could be changed to an active form. Alternate translation: “whom God has always loved” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 1
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "παρελάβετε",
"word": "ἠγαπημένοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρ",
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "παρελάβετε παρ’ ἡμῶν",
"glQuote": "you received instructions from us",
"quoteString": "ἠγαπημένοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -44,7 +44,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “spirit, soul, and body” represent the whole person. If your language does not have three words for these parts you can state it as “your whole life” or “you.” This can be stated in active form. Alternate translation: “May God make your whole life without sin” or “May God keep you completely blameless” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could say **be kept** with an active form, and you could emphasize who did the action. Alternate translation: “may God keep you completely blameless” or “may God make your whole life sinless” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
@ -115,10 +115,14 @@
{
"word": "τηρηθείη",
"occurrence": 1
},
{
"word": ".",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα, καὶ ἡ ψυχὴ, καὶ τὸ σῶμα, ἀμέμπτως…τηρηθείη",
"glQuote": "May your whole spirit, soul, and body be preserved without blame",
"quoteString": "ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα, καὶ ἡ ψυχὴ, καὶ τὸ σῶμα, ἀμέμπτως…τηρηθείη.",
"glQuote": "may your entire spirit, and soul, and body be kept blamelessly",
"occurrence": 1
}
},
@ -129,7 +133,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in active form. Alternate translation: “I urge you, as if the Lord were speaking to you, to have people read this letter” or “With the authority of the Lord I direct you to read this letter” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “to make sure you read this letter out loud” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
@ -138,26 +142,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-activepassive",
"quote": [
{
"word": "ἐνορκίζω",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κύριον",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀναγνωσθῆναι",
"occurrence": 1
@ -171,7 +155,7 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον, ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν",
"quoteString": "ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν",
"glQuote": "I solemnly charge you by the Lord to have this letter read",
"occurrence": 1
}

View File

@ -0,0 +1,682 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The clause **the one rescuing us** is functioning as an adjective that describes Jesus in his role as rescuer. It makes this action of rescuing to be a characteristic of Jesus or even a title: “the rescuer.” Translate this in a way that makes this a description of Jesus. Alternate translation: “Jesus, our rescuer” or “Jesus, who rescues us” or “Jesus, the one who is going to rescue us” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "Ἰησοῦν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ῥυόμενον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Ἰησοῦν, τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase further explains **our labor and toil**. If this is not understood in your language, you could make the relationship between these phrases more clear. Alternate translation: “although working night and day” or “despite the fact that we kept working night and day” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "νυκτὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἡμέρας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐργαζόμενοι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase gives us further information about God and describes what he is doing through the apostles teachings. If this is not understood in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “he is the one who continues to summon you” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καλοῦντος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 3
}
],
"quoteString": "τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This clause explains why the apostles are thankful. If this is not understood in your language, you could make the relationship between these phrases more clear. See UST (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παραλαβόντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκοῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐδέξασθε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅτι παραλαβόντες λόγον ἀκοῆς παρ’ ἡμῶν τοῦ Θεοῦ, ἐδέξασθε",
"glQuote": "General Information:",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This clause gives further information for why the Gentiles are “not pleasing to God and {are} hostile to all men” (See [2:15](rc://en/ult/book/1th/02/15)). If this is not understood in your language, you could make the relationship between these phrases more clear. (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "κωλυόντων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔθνεσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λαλῆσαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σωθῶσιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κωλυόντων ἡμᾶς τοῖς ἔθνεσιν λαλῆσαι, ἵνα σωθῶσιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase gives us further information about Timothy. It is meant to clarify that he is authorized by the apostles and God himself. If this is not understood in your language, you could make the relationship between these phrases more clear. Alternate translation: “and we sent Timothy, who is our fellow worker and an authorized servant of God” or “and we sent Timothy. He is our assistant and Gods authorized servant” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "διάκονον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, καὶ διάκονον τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "our brother and a servant",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase gives us further information about what is meant by **sanctification**. Paul is defining the **sanctification** God wants for his people by forbidding **sexually immorality**. If this is not understood in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "ἀπέχεσθαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πορνείας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας",
"glQuote": "for you to keep from sexual immorality",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul gives more instructions about the **sanctification** God wants for his people, by telling the Thessalonian church that every husband needs to treat his wifes body and his own body **in sanctification and honor**. If this is not understood in your language, you could make the relationship between these verses clearer. (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "εἰδέναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἕκαστον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σκεῦος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κτᾶσθαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγιασμῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τιμῇ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ",
"glQuote": "to know to possess his own vessel",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase gives us further information about the those who live **in the passion of lust**. If this is not understood in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “like the nations who remain ignorant of God act” or “exactly like all the people who have no relationship with God” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "καθάπερ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔθνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰδότα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν",
"glQuote": "in the passion of lust",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **who do not know God** is meant to give further information about the **Gentiles**. If this is not understood in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “who have no relationship with God” or “who remain ignorant of God” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰδότα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεόν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν",
"glQuote": "in the passion of lust",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase and the following verse signal the end of this larger section of teaching about how to live in Christian community (See [4:1,2](rc://en/ult/book/1th/04/01) for the same wording). Here, **just as we commanded** also expresses that what the apostles teach is the same as being “taught by God” (See [4:9](rc://en/ult/book/1th/04/09)). If this would not be understood in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation as a new sentence: “This is what we already commanded you to do” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρηγγείλαμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν",
"glQuote": "to work with your own hands",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase gives us further information about **we who are alive**. It is not making a distinction between **who are left behind** and **we who are alive**. If this is not understood in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “and survive” or “and remain here” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "περιλειπόμενοι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἱ περιλειπόμενοι",
"glQuote": "by the word of the Lord",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **the one who died for us** gives us further information about what “salvation through our Lord Jesus Christ” is (See [5:9](rc://en/ult/book/1th/05/09)). Paul means that God gives the guarantee that Christians will “obtain salvation,” because Jesus **died for us**. If this is not understood in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “who died on our behalf” or “who died for our sake” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀποθανόντος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν",
"glQuote": "whether we might be awake or asleep",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This clause expresses different functions for the same group of leaders. It is not making a distinction between **those who are laboring among you** and **leading you** and **admonishing you**. If this is not understood in your language, you could make the relationship between these phrases more clear. Alternate translation: “your leaders who are working among you and guiding you in the Lord and training you” (See: [Distinguishing Versus Informing or Reminding](rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-distinguish",
"quote": [
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κοπιῶντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προϊσταμένους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Κυρίῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "νουθετοῦντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν, καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ, καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς",
"glQuote": "leading you in the Lord",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,11 +6,11 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be expressed in a positive manner. Alternate translation: “was very worthwhile” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"occurrenceNote": "Here, the phrase translated **certainly not** is a strong prohibition meaning “never.” If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement as in the UST. Alternate translation: “will never precede those who are dead” or “are not permitted to come before those who have already died” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 1
"chapter": 4,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
@ -20,16 +20,24 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "κενὴ",
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέγονεν",
"word": "φθάσωμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κοιμηθέντας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ κενὴ γέγονεν",
"glQuote": "was not useless",
"quoteString": "οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας",
"glQuote": "by the word of the Lord",
"occurrence": 1
}
},
@ -40,11 +48,11 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be stated in positive form. Alternate translation: “God called us to cleanness and holiness” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"occurrenceNote": "Here, **certainly not** is a strong prohibition meaning “never” (See [4:15](rc://en/ult/book/1th/04/15)). If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “they will never escape” or “there is no way to possibly escape” (See: [Double Negatives](rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 7
"chapter": 5,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublenegatives",
@ -54,55 +62,16 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐκάλεσεν",
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκαθαρσίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγιασμῷ",
"word": "ἐκφύγωσιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ…ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ",
"glQuote": "God did not call us to uncleanness, but to holiness",
"quoteString": "οὐ μὴ ἐκφύγωσιν",
"glQuote": "like birth pains to the one having in the womb",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -6,7 +6,115 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words “labor” and “toil” mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how hard they worked. Alternate translation: “how hard we worked” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could combine the two phrases **to God** and **to serve the living and true God** into one phrase. Alternate translation: “you turned from serving the idols to serve the living and true God” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ἐπεστρέψατε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰδώλων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δουλεύειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῶντι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀληθινῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ",
"glQuote": "you turned to God from the idols to serve the living and true God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how badly the apostles suffered. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. Alternate translation: “despite the fact that we had earlier suffered violently” or “since we already suffered being shamefully abused” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "προπαθόντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑβρισθέντες",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **labor** and **toil** mean basically the same thing. The repetition emphasizes how hard the apostles worked. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases or make them active. Alternate translation: “our toilsome labor” or “how hard we worked” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
@ -52,72 +160,11 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The words “exhorting,” “encouraging,” and “urging” are used together to express how passionately Pauls group encouraged the Thessalonians. Alternate translation: “We were strongly encouraging you” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "παρακαλοῦντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παραμυθούμενοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μαρτυρόμενοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "παρακαλοῦντες ὑμᾶς, καὶ παραμυθούμενοι, καὶ μαρτυρόμενοι…ὑμᾶς",
"glQuote": "exhorting you and encouraging and urging you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “affliction” explains why they are in “distress.” Alternate translation: “in all our distress caused by our afflictions” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "Here, **joy** and **rejoice** mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how much joy the apostles have because of how faithful the Thessalonian church has been towards God. Alternate translation: “for how much we greatly rejoice” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 7
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
@ -135,24 +182,20 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνάγκῃ",
"word": "χαρᾷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θλίψει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"word": "χαίρομεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν",
"glQuote": "in all our distress and affliction",
"quoteString": "ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν",
"glQuote": "before our God",
"occurrence": 1
}
},
@ -163,7 +206,91 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses “encourage” and “exhort” to emphasize how strongly they encourage the believers. Alternate translation: “we strongly encourage you” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "Here, **increase** and **abound** mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how much the apostles want the Thessalonian church to keep increasing in their love for all people. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. Alternate translation: “May the Lord Jesus make you completely excel” or “O that the Lord Jesus would cause you to fully thrive” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κύριος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλεονάσαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περισσεύσαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑμᾶς δὲ ὁ Κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι",
"glQuote": "may the Lord make you increase and abound in love",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **blameless** and **holiness** mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize total sanctification. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. This phrase could refer to: (1) a condition of holiness. Alternate translation: “blameless in a condition of holiness” (2) how to become holy. Alternate translation: “blameless through holiness” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ἀμέμπτους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγιωσύνῃ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ",
"glQuote": "at the coming of our Lord Jesus",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how seriously the apostles want the Thessalonian church to follow their teachings. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. Alternate translation: “we are urging and appealing to you” or “we strongly urge you” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
@ -190,7 +317,7 @@
}
],
"quoteString": "ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν",
"glQuote": "we encourage and exhort you",
"glQuote": "we beg and exhort you",
"occurrence": 1
}
},
@ -201,7 +328,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a doublet stating the same idea in two ways to reinforce the concept. Alternate translation: “do wrong things” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize what the apostles had already told the Thessalonian church during a previous visit. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. Alternate translation: “exactly as we also solemnly forewarned you” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
@ -211,7 +338,77 @@
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "ὑπερβαίνειν",
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "προείπαμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "διεμαρτυράμεθα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα",
"glQuote": "we also forewarned you and testified",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **sons of the light** means basically the same thing as **sons of the day**. Also, **of the night** means basically the same thing as **of the darkness**. The repetition is used to emphasize how **light** characterizes **day** and how **darkness** characterizes **night**. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. Alternate translation: “Certainly, all of you are ready for Christs Second Coming. None of us are unprepared” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "πάντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "υἱοὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "φωτός",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστε",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
@ -219,12 +416,97 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλεονεκτεῖν",
"word": "υἱοὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἡμέρας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐσμὲν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νυκτὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐδὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σκότους",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν",
"glQuote": "transgress and wrong",
"quoteString": "πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας…ὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους",
"glQuote": "For you are all sons of the light and sons of the day",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how much Paul wants the Thessalonian church to encourage and support each other. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. Alternate translation: “As a result, continue to be supportive of what each person needs” or “This is why you must supportively console each other with this message” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-doublet",
"quote": [
{
"word": "διὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρακαλεῖτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλήλους",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἰκοδομεῖτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἷς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἕνα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα",
"glQuote": "build up one the other",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -0,0 +1,480 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here some words are omitted that a sentence would need in order to be complete in many languages. Alternate translation: “We are Paul, Silvanus, and Timothy, writing to the church” (See rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "Παῦλος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Σιλουανὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Τιμόθεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκκλησίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Παῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος; τῇ ἐκκλησίᾳ",
"glQuote": "Paul and Silvanus and Timothy to the church",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In the phrase **God {is} witness**, Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “God is our witness!”(See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "(",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μάρτυς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ")",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "(Θεὸς μάρτυς)",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this phrase, Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “As well as God, you could personally testify” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "ὑμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μάρτυρες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεός",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, the word **are** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “are opposed” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": "ἐναντίων",
"quoteString": "ἐναντίων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this phrase, Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “I Paul personally tried to come twice” or “Indeed, I, Paul tried to go two times” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "ἐγὼ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὲν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Παῦλος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἅπαξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δίς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐγὼ μὲν Παῦλος, καὶ ἅπαξ καὶ δίς",
"glQuote": "to see your faces",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Some words are left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is it** is added in brackets. Do what is natural in your language. (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "τίς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐλπὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χαρὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "στέφανος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καυχήσεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "?",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "οὐχὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμεῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως? ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς",
"glQuote": "our hope … Is it not even you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **for us** is added in brackets. Do what is natural in your language. (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χρείαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ χρείαν",
"glQuote": "brotherly love",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here words are left out in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **for us** is added in brackets. Do what is natural in your language. (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χρείαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γράφεσθαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι",
"glQuote": "General Information:",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “this is” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": "τοῦτο",
"quoteString": "τοῦτο",
"glQuote": "for this is the will of God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “what is good” (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καλὸν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ καλὸν",
"glQuote": "Test all things",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is** is added in brackets. Do what is natural in your language. (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "πιστὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πιστὸς ὁ",
"glQuote": "Faithful is he who calls you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": false,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is** is added in brackets. Do what is natural in your language. (See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-ellipsis",
"quote": [
{
"word": "πιστὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πιστὸς ὁ",
"glQuote": "who will also do it",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,7 +6,81 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “sleep” is a euphemism for being dead. Alternate translation: “those who have died” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
"occurrenceNote": "Here, **to know to possess** refers to sexual intimacy. This is a polite way of referring to something private. If this would be misunderstood in your language, use a different polite way of referring to this or you could state this plainly. Alternate translation: “God desires that you treat your wives bodies like they belong to God and to honor them” or “each of you men must use your own body for Gods holy and honorable purposes” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-euphemism",
"quote": [
{
"word": "εἰδέναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἕκαστον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σκεῦος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κτᾶσθαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγιασμῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τιμῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,",
"glQuote": "to know to possess his own vessel",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **those who are asleep** is a euphemism for death that continues through [5:10](rc://en/ult/book/1th/05/10). In this specific context, it refers to those human souls who are awaiting the reunion of their bodies at the Second Coming of Christ (See [4:1617](rc://en/ult/book/1th/04/16)). You could either use a similar euphemism for death in your language or say this in a non-figurative way. Alternate translation: “those who are already dead” or “those who have died” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
@ -25,87 +99,7 @@
}
],
"quoteString": "τῶν κοιμωμένων",
"glQuote": "those who sleep",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “fallen asleep” is a polite way to refer to having died. (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-euphemism",
"quote": [
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κοιμηθέντας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ",
"glQuote": "those who have fallen asleep in him",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These are polite ways of saying alive or dead. Alternate translation: “whether we are alive or dead” (See: [Euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-euphemism",
"quote": [
{
"word": "εἴτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γρηγορῶμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἴτε",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καθεύδωμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν",
"glQuote": "whether we are awake or asleep",
"glQuote": "General Information:",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -0,0 +1,146 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is stressing that it is **the word of God** that the apostles reported. This is why he first mentions that the Thessalonians **received the word of God** before mentioning that they **heard** it. If this is confusing in your language, you can make the order of events clear. Alternate translation: “that when we told you Gods message, you heard it, and then you accepted it” (See: [Order of Events](rc://en/ta/man/translate/figs-events))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-events",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παραλαβόντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκοῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐδέξασθε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅτι παραλαβόντες λόγον ἀκοῆς παρ’ ἡμῶν τοῦ Θεοῦ, ἐδέξασθε",
"glQuote": "General Information:",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This list of those persecuted by the Jews is not chronological, but emphasizes the order of importance and intensity of persecution. If this is confusing in your language, you can make the order of events clear. Alternate translation: “who have killed the prophets, then the Lord Jesus, and finally persecuted us” (See: [Order of Events](rc://en/ta/man/translate/figs-events))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-events",
"quote": [
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κύριον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀποκτεινάντων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προφήτας",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκδιωξάντων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῶν καὶ τὸν Κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν, καὶ τοὺς προφήτας, καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,17 +6,17 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “we” refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian believers. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"occurrenceNote": "Here, **our** refers to Paul, Silvanus, Timothy, and the Thessalonian church. All believers are the spiritual children of God the Father through Jesus. Your language may require you to mark these forms. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 4
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "εἰδότες",
"quoteString": "εἰδότες",
"glQuote": "we know",
"quote": "ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -27,7 +27,28 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “our” refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian believers. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"occurrenceNote": "This is an inclusive use of **us**, including Paul, Silvanus, Timothy, and the Thessaloniansand by extension—all Christians. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “all of us Christians” or “we who trust in Christ” or “all of us believers in Christ” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "ἡμᾶς",
"quoteString": "ἡμᾶς",
"glQuote": "the one rescuing us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **our** is exclusive, referring to Paul, Silvanus, and Timothybut not to the Thessalonian church (See [1:9](rc://en/ult/book/1th/01/09)). Your language may require you to mark this form. Alternate translation: “when we apostles came” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
@ -47,9 +68,20 @@
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὴν εἴσοδον ἡμῶν",
"quoteString": "τὴν εἴσοδον ἡμῶν τὴν…ὅτι",
"glQuote": "our coming",
"occurrence": 1
}
@ -61,33 +93,29 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “us” refers to Paul and Silvanus. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"occurrenceNote": "When Paul says **we** and **our**, he is exclusively speaking of himself and Silvanus. Your language may require you to mark these forms. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 6
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "ἐλθόντος",
"word": "ἐπέμψαμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐλθόντος…πρὸς ἡμᾶς",
"glQuote": "came to us",
"quoteString": "ἐπέμψαμεν…ἡμῶν",
"glQuote": "our brother and a servant",
"occurrence": 1
}
},
@ -98,7 +126,79 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “our” refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian believers. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"occurrenceNote": "Here, **we** refers exclusively to the apostles. Your language may require you to mark these forms. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "κείμεθα",
"quoteString": "κείμεθα",
"glQuote": "we are appointed",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **we** is exclusive of the apostles. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we apostles were” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "ἦμεν",
"quoteString": "ἦμεν",
"glQuote": "to suffer affliction",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an exclusive use of **us**, referring to Paul and Silvanus. Your language may require you to mark these forms. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πρὸς ἡμᾶς",
"glQuote": "to us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It is possible that these first two uses of **our** are inclusive of the whole Christian Church. Yet, the third use of **our** exclusively refers to the apostles. So, it is most likely that **our** refers exclusively to Paul, Silvanus, and Timothy in this whole verse (see also [1:9, 2:1, 3:9](rc://en/ult/book/1th/01/09)). Your language may require you to mark these forms. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
@ -108,32 +208,185 @@
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "κατευθύναι",
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁδὸν",
"occurrence": 1
"word": "…"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 3
"occurrence": 2
},
{
"word": "πρὸς",
"word": "…"
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 5
}
],
"quoteString": "ἡμῶν…ἡμῶν…ἡμῶν",
"glQuote": "our God and Father … our Lord",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **us** is inclusive, referring to the apostles, the Thessalonian church, and by extension, to all Christians. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “us believers in Christ” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "ἡμᾶς",
"quoteString": "ἡμᾶς",
"glQuote": "God did not call us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although **we believe** could be inclusive of the Thessalonian church (and by extension all Christians), it is most likely exclusive, referring to Paul, Silvanus, and Timothy. The previous use in [4:11](rc://en/ult/book/1th/04/11) and subsequent uses (See “we say” in [4:15](rc://en/ult/book/1th/04/15)) are clearly referring to the apostles. Here, it mostly likely is a reference to their authoritative teaching. Your language may require you to mark these forms. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "πιστεύομεν",
"quoteString": "πιστεύομεν",
"glQuote": "if we believe",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "When Paul says **we say**, he is speaking of himself, Silvanus, and Timothy, so **we** would be exclusive. However, when Paul says **we who are alive**, since he seems to be referring to all Christians, **we who are alive** would be inclusive. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we apostles say … all of us believers in Christ who are still alive” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "λέγομεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"word": "…"
},
{
"word": "ἡμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῶντες",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς",
"glQuote": "direct our way to you",
"quoteString": "λέγομεν…ἡμεῖς οἱ ζῶντες",
"glQuote": "by the word of the Lord",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Though **we who are alive** could be exclusive of the apostles (See note for the same phrase at [4:15](rc://en/ult/book/1th/04/15)), the universal content of this section implies that all Christians are in view, so **we** would be inclusive. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “all of us believers in Christ who remain alive” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": [
{
"word": "ἡμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῶντες",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡμεῖς οἱ ζῶντες",
"glQuote": "we who are alive",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In [5:5-10](rc://en/ult/book/1th/05/05), **We** is inclusive of all Christians. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “We believers in Christ are” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "ἐσμὲν",
"quoteString": "ἐσμὲν",
"glQuote": "We are not of the night nor of the darkness",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **us** refers exclusively to the apostles. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “us apostles” (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-exclusive",
"quote": "ἡμῶν",
"quoteString": "ἡμῶν",
"glQuote": "brothers",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -6,7 +6,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The UST makes clear that it was Paul who wrote this letter. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Paul is understood to be the author of this letter. Silvanus and Timothy are with him as he writes and are in agreement with what he writes. If that might not be understood in your language, you could include this information in your translation. Alternate translation: “I, Paul, together with Silvanus and Timothy, write” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
@ -42,22 +42,10 @@
{
"word": "Τιμόθεος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκκλησίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "Παῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος; τῇ ἐκκλησίᾳ",
"glQuote": "Paul, Silvanus, and Timothy to the church",
"quoteString": "Παῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος",
"glQuote": "Paul and Silvanus and Timothy to the church",
"occurrence": 1
}
},
@ -68,7 +56,251 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is referring to preaching the gospel message. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "**Lord** here refers to Jesus, as in [1:3](rc://en/ult/book/1th/01/03). Throughout this letter, whenever Paul uses the title **Lord**, it refers to Jesus. If it would be helpful to your readers, you could include the name here. See the UST. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῦ Κυρίου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here and throughout the letter, the phrase **those who believe** refers to people who believe or trust in Jesus. If it would be helpful to your readers, you could include that information here. Alternate translation: “to … those who trust in Jesus” or “to … those who remain faithful to Jesus” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πιστεύουσιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῖς πιστεύουσιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul implies that the **kind of reception** they had from the Thessalonians was a good one. If that would not be understood by your readers, you could indicate it explicitly. Alternate translation: “what a good reception we had from you” or “how gladly you welcomed us” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ὁποίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἴσοδον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔσχομεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς",
"glQuote": "what kind of reception we had with you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "By using the terms **living and true** to describe God, Paul is implying that these terms do not apply to the idols or to the gods that those idols represent. The idols themselves are made of materials that are not alive. The gods that they represent are living beings, but they are not **true** gods, because people do not owe them obedience or worship as they do to the God who created them. If it would be helpful to your readers, you could include this information in the text or a footnote. Alternate translation: “from worshiping the non-living statues of false gods in order to serve the real God who is alive” or “from the dead idols in order to serve the God who lives and deserves our worship” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἀπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰδώλων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δουλεύειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῶντι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀληθινῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **rescuing** does not mean being taken away from Gods wrath after experiencing it. Instead, it means being taken away from any danger of experiencing Gods wrath. Alternate translation: “the one saving us” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ῥυόμενον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸν ῥυόμενον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The combination of these two verbs, **examined** and **entrusted**, are meant to emphasize how the apostles are authorized to preach the gospel. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “God has verified that we can be trusted to proclaim his good news” or “we have passed Gods test as faithful preachers of the gospel” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "δεδοκιμάσμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πιστευθῆναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐαγγέλιον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “we apostles keep speaking the gospel” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
@ -89,7 +321,117 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul assumes that everyone knows that it was God who appointed them. This can be made explicit. Alternate translation: “God has appointed us” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Since the Greek word that ULT translates as **having been separated from you** can also mean “having been orphaned from you,” Paul may be revisiting the idea where the apostles affectionately compare themselves to “little children” in [2:7](rc://en/ult/book/1th/02/07). If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “since we have been apart from you, we feel like orphans” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἀπορφανισθέντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀφ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀπορφανισθέντες ἀφ’ ὑμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Since the Greek word that ULT translates as **hindered** often means “cut off” or “beat in,” Paul may be stressing the violent nature of Satans obstruction. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “powerfully prevented us” or “violently obstructed us” or “cut off our route” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἐνέκοψεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ ἐνέκοψεν",
"glQuote": "to see your faces",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **we** and **alone** refer to Paul and Silvanus (and perhaps Timothy), since in [3:2](rc://en/ult/book/1th/03/02) it says, “we sent Timothy.” If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Silas and I thought it was good idea to remain alone in Athens” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ηὐδοκήσαμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καταλειφθῆναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἀθήναις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μόνοι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι",
"glQuote": "we thought it good to be left behind at Athens alone",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul assumes that the Thessalonian church knows that it is God who **appointed** the apostles for **afflictions**. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “God appointed us” or “God destined us” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
@ -99,7 +441,7 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "κείμεθα",
"quoteString": "κείμεθα",
"glQuote": "we have been appointed",
"glQuote": "we are appointed",
"occurrence": 1
}
},
@ -110,7 +452,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It is implied that Paul sent Timothy. This can be made explicit. Alternate translation: “I sent Timothy” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Here it is implied that Paul **sent** Timothy. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “I, Paul, sent Timothy” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
@ -120,7 +462,7 @@
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "ἔπεμψα",
"quoteString": "ἔπεμψα",
"glQuote": "I sent",
"glQuote": "sent",
"occurrence": 1
}
},
@ -131,40 +473,74 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It is understood that this refers to faith in Christ. This can be made explicit. Alternate translation: “a good report of your faith” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "This is a reference to Zechariah 14:5 (See also 2 Thessalonians 1:7,10; Jude 14). Here it is implied that these **saints** are all those who are **blameless in holiness** and who have already died (See [4:14](rc://en/ult/book/1th/04/14)). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “at the time the Lord Jesus arrives along with all his holy people who have already died” or “when the Lord Jesus returns a second time with all those reposed people who belong to him” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 6
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "εὐαγγελισαμένου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὑμῶν",
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρουσίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "μετὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάντων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγίων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εὐαγγελισαμένου…τὴν πίστιν…ὑμῶν",
"glQuote": "the good news of your faith",
"quoteString": "ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ",
"glQuote": "at the coming of our Lord Jesus",
"occurrence": 1
}
},
@ -175,34 +551,34 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This refers to faith in Christ. This can be made explicit. Alternate translation: “because of your faith in Christ” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "This phrase implies that the apostles are answering a specific question previously asked by the Thessalonian church. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Now, related to your question about how to love fellow believers in Christ” or “Now, about your question referring to Christian relationships” or “Now, about your question related to Christian friendships” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 7
"chapter": 4,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "διὰ",
"occurrence": 2
"word": "περὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"word": "φιλαδελφίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως",
"glQuote": "because of your faith",
"quoteString": "περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας",
"glQuote": "brotherly love",
"occurrence": 1
}
},
@ -213,26 +589,26 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This can be made explicit. Alternate translation: “the Lord will punish the one who transgressed and will defend the one who was wronged” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "What is implied here is that **this** refers back to the phrase “to love” in [4:9](rc://en/ult/book/1th/04/09). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 6
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἔκδικος",
"word": "ποιεῖτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κύριος",
"word": "αὐτὸ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔκδικος Κύριος",
"glQuote": "the Lord is an avenger",
"quoteString": "ποιεῖτε αὐτὸ",
"glQuote": "you do this to all the brothers who are in all Macedonia",
"occurrence": 1
}
},
@ -243,7 +619,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“do your own work” or “take care of the things that your are responsible to do.” This may also imply that we should not gossip and interfere in other peoples concerns. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Here, **to perform your own things** implies that the Thessalonian church should tend to their own concerns. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “to tend to your own business” or “to focus on your own tasks” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
@ -266,7 +642,7 @@
}
],
"quoteString": "πράσσειν τὰ ἴδια",
"glQuote": "take care of your own responsibilities",
"glQuote": "to live quietly",
"occurrence": 1
}
},
@ -277,7 +653,28 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“like people who do not confidence in the future promise.” It can be stated clearly what those people do not have confidence about. Alternate translation: “like the people who are not sure that they will rise from the dead” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Here, **concerning** implies that the apostles are answering another specific question previously asked by the Thessalonian church (See [4:9](rc://en/ult/book/1th/04/09)). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “as it relates to your question about” or “concerning your question about” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "περὶ",
"quoteString": "περὶ",
"glQuote": "you may not grieve",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul assumes that his readers will know that **hope** refers to salvation at the final resurrection (See [1:3; 2:19; 4:16; 5:8](rc://en/ult/book/1th/01/03)). Previously **hope** was associated with the Second Coming of Christ in [2:19](rc://en/ult/book/1th/02/19). If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “who possess no confidence of life after death” or “who possess no assurance of life after death” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
@ -286,25 +683,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λοιποὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 5
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 2
@ -322,8 +700,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καθὼς…οἱ λοιποὶ, οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα",
"glQuote": "like the rest who do not have hope",
"quoteString": "οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα",
"glQuote": "so that you may not grieve just as also the rest",
"occurrence": 1
}
},
@ -334,7 +712,74 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The “dead in Christ” are those believers who have passed away. Alternate translation: “those who believe in Jesus Christ, but who have already died, will rise first” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"occurrenceNote": "Here it is assumed that the Thessalonian church knows the apostolic teaching that **Jesus died and rose again**. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “we apostles trust―as you already know―that Jesus died and rose again” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "πιστεύομεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπέθανεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνέστη",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη",
"glQuote": "if we believe",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul implies that **him** refers to **Jesus**. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": "αὐτῷ",
"quoteString": "αὐτῷ",
"glQuote": "rose again",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul assumes that the Thessalonian church knows that **the dead** are the same as “those who are asleep” in [4:1315](rc://en/ult/book/1th/04/13). If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. See how you translated “fallen asleep” in [4:1315](rc://en/ult/book/1th/04/13) (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
@ -350,26 +795,190 @@
{
"word": "νεκροὶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἱ νεκροὶ",
"glQuote": "the dead in Christ will rise first",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here it is assumed that Paul is referring to the words of the angels at Jesus Ascension in [Acts 1:9-11](rc://en/ult/book/acts/01/09), as a fulfillment of the prophecy in [Daniel 7:13-14](rc://en/ult/book/dan/07/13). If it would be helpful to your readers, you could provide a footnote or reference. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἁρπαγησόμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 4
},
{
"word": "Χριστῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀναστήσονται",
"word": "νεφέλαις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρῶτον",
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπάντησιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀέρα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον",
"glQuote": "the dead in Christ will rise first",
"quoteString": "ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα",
"glQuote": "with them",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **Now concerning** signals a change in subject (See also [4:9](rc://en/ult/book/1th/04/09)). This phrase implies that the apostles are answering a specific question previously asked by the Thessalonian church about the timing of “the coming of the Lord” and how the church should prepare for it. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Now, about your question related to the exact timing of the Lords return” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "περὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χρόνων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καιρῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν",
"glQuote": "General Information:",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here it is implied that **he** refers to “the God of peace” in [5:23](rc://en/ult/book/1th/05/23). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Faithful is God who calls you” or “The God who continues to summon you is faithful” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 24
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "πιστὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καλῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς",
"glQuote": "Faithful is he who calls you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "It is assumed that this letter would be read out loud by someone in the local church. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “to have this letter read aloud” (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicit",
"quote": [
{
"word": "ἀναγνωσθῆναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπιστολὴν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν",
"glQuote": "I solemnly charge you by the Lord to have this letter read",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -6,26 +6,131 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “man” refers to a man or a woman. “no one” or “no person” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"occurrenceNote": "Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both males and females. Alternate translation: “brothers and sisters” or “spiritual brothers and sisters” or “fellow believers in Christ” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 6
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀδελφοὶ",
"quoteString": "ἀδελφοὶ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both males and females. Alternate translation: “brothers and sisters” or “spiritual brothers and sisters” or “fellow believers in Christ” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀδελφοί",
"quoteString": "ἀδελφοί",
"glQuote": "brothers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both males and females. Alternate translation: “brothers and sisters” or “spiritual brothers and sisters” or “fellow believers in Christ” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀδελφοί",
"quoteString": "ἀδελφοί",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both males and females. Alternate translation: “brothers and sisters” or “spiritual brothers and sisters” or “fellow believers in Christ” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀδελφοί",
"quoteString": "ἀδελφοί",
"glQuote": "brothers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **men** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both **men** and women. Alternate translation: “to all humans” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"word": "πᾶσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"word": "ἀνθρώποις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ μὴ",
"glQuote": "no man",
"quoteString": "πᾶσιν ἀνθρώποις",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both males and females. Alternate translation: “brothers and sisters” or “spiritual brothers and sisters” or “fellow believers in Christ” (See: [When Masculine Words Include Women](rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-gendernotations",
"quote": "ἀδελφοί",
"quoteString": "ἀδελφοί",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -0,0 +1,62 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **Gentiles** refers to all the non-Christian nations in general, not one group of people. If this would be misunderstood in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “among the non-Jews” or “to all the nations” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔθνεσιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοῖς ἔθνεσιν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **the Gentiles** refers to all the non-Christian nations in general, not one group of people. If this would be misunderstood in your language, use a more natural phrase (See your translation at [2:16](rc://en/ult/book/1th/02/16)). (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-genericnoun",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔθνη",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ ἔθνη",
"glQuote": "in the passion of lust",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,23 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Your language may say “go” rather than **come** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “to go” or “to travel” (See: [Go and Come](rc://en/ta/man/translate/figs-go))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-go",
"quote": "ἐλθεῖν",
"quoteString": "ἐλθεῖν",
"glQuote": "to see your faces",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,7 +6,49 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “glory” describes the word “kingdom.” Alternate translation: “into his own glorious kingdom” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"occurrenceNote": "Here, **our God and Father** refers to the one divine person who is both God and Father. This phrase is a hendiadys, since Father further describes God. Alternate translation: “God our Father” or “our Father God” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 4
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "Πατρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase, **into his own kingdom and glory**, expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **glory** describes what the **kingdom** is like. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use **and**. Alternate translation: “into his own glorious kingdom” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
@ -41,7 +83,325 @@
}
],
"quoteString": "εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν",
"glQuote": "into his own kingdom and glory",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase could express a single idea by using two words connected with **and**. The word **faith** could describe **love**. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use **and**. Alternate translation: “your faithful love” or “your faithful love toward God” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀγάπην",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν",
"glQuote": "of your faith",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **distress** describes the **affliction**. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use **and**. Here this phrase emphasizes how much and how intensely the apostles were persecuted. Alternate translation: “in all our abusive affliction” or “in all our violent suffering” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάσῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνάγκῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θλίψει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν",
"glQuote": "in all our distress and affliction",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **our God and Father** refers to the one divine person who is both God and Father. This phrase is a hendiadys, since Father further describes God (See also [1:3](rc://en/ult/book/1th/01/03)). Alternate translation: “God our Father” or “our Father God” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατὴρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ ἡμῶν",
"glQuote": "our God and Father … our Lord",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **to walk and to please** expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **please** describes how the Thessalonian church should **walk**. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use **and**. Alternate translation: “about how you must live to please God (exactly as you live now)” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πῶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεῖ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "περιπατεῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀρέσκειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "(",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "περιπατεῖτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": ")",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν Θεῷ (καθὼς καὶ περιπατεῖτε)",
"glQuote": "it is necessary for you to walk",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase could express a single idea by using two words connected with **and**. The word **honor** tells how a husband or man must live in **sanctification**. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use **and**. Alternate translation: “by honorably setting it apart for Gods purposes” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγιασμῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τιμῇ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ",
"glQuote": "to know to possess his own vessel",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase expresses a single idea by using two words connected with **and**. The word **exploit** describes **transgress** . If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use **and**. Alternate translation: “exploits by transgressing” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "ὑπερβαίνειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλεονεκτεῖν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν",
"glQuote": "transgress and wrong",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These verbs express a similar idea by using two words connected with **and**. The verb **be sober** tells how Christians should **keep watch**. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use **and**. Alternate translation: “we should remain calmly alert” or “let us remain soberly awake” (See: [Hendiadys](rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hendiadys",
"quote": [
{
"word": "γρηγορῶμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νήφωμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν",
"glQuote": "we might not sleep",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -0,0 +1,465 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the words **always** and **continually** are exaggerations that figuratively express the intensity and frequency of the prayers offered up to God by Paul, Silvanus, and Timothy for the Thessalonians. If your language would not use exaggeration in this way, use plain language and express the emphasis in another way. Alternate translation: “We regularly give thanks to God for all of you, very often making mention of you in our prayers” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "πάντοτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "μνείαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποιούμενοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προσευχῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀδιαλείπτως",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πάντοτε…μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **into every place** is a hyperbole. If this might be misunderstood in your language, use plain language. Alternate translation: “all over the inhabited world” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 3
},
{
"word": "παντὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τόπῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν παντὶ τόπῳ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase uses exaggeration to emphasize the apostles gratitude (See also [1:2](rc://en/ult/book/1th/01/02)). Here, **constantly** does not mean “every moment.” If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows intense gratitude. Alternate translation: “We ourselves habitually thank” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἡμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐχαριστοῦμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδιαλείπτως",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ ἀδιαλείπτως",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **to all men** is an exaggeration that Paul uses to express his emotions about the hostile Jews. Paul does not mean that the Jews are hostile to every individual human being. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows this emphasis. Alternate translation: “toward all of humanity” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "πᾶσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνθρώποις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πᾶσιν ἀνθρώποις",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase uses extreme exaggeration to express the apostles deep desire to visit the Thessalonian church (See [2:17](rc://en/ult/book/1th/02/17)). The word translated **enduring** is related to the idea of keeping water out of a ship or trying to contain or holding something back. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that communicates anxious longing. Alternate translation: “Thus, since we could not bear to wait any longer” or “Therefore, because we could not ignore these emotions” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "διὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μηκέτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "στέγοντες",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "διὸ μηκέτι στέγοντες",
"glQuote": "enduring it no longer",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase is an exaggeration that Paul uses to express deep concern. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows deep concern. See your translation at [3:1](rc://en/ult/book/1th/03/01). (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "κἀγὼ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μηκέτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "στέγων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κἀγὼ μηκέτι στέγων",
"glQuote": "I also no longer enduring it",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **in vain** is an exaggeration that Paul uses to express how sad the apostles would have been if the Thessalonian church had not remained faithful to God. Paul does not really think the apostles **labor** is worthless. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows deep disappointment. Alternate translation: “worthless” or “purposeless” or “profitless” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κενὸν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς κενὸν",
"glQuote": "our labor",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **For now we live** is an exaggeration that Paul uses to show how thankful he is that the Thessalonians **stand firm** in the Christian faith (See [3:7](rc://en/ult/book/1th/03/07)). Paul is not trying to say that he was dead. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows thankfulness. Alternate translation (replace the comma): “O how we are now refreshed!” or “O how we now feel alive!” or “Certainly now we thrive!” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νῦν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῶμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅτι νῦν ζῶμεν",
"glQuote": "we live",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This emphatic phrase is an exaggeration that Paul uses to show how much and often the apostles pray for the Thessalonian church. Paul does not mean to say he never does anything else except pray. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that expresses this emphasis. Alternate translation: “we never stop intensely pleading” or “we continually and fervently pray” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "νυκτὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμέρας",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπέρἐκπερισσοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεόμενοι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "νυκτὸς καὶ ἡμέρας, ὑπέρἐκπερισσοῦ δεόμενοι",
"glQuote": "earnestly",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **no need** is an exaggeration that Paul uses to show how successfully the Thessalonian church is practicing Christian love. Paul knows that they still have things to learn about loving fellow believers in Christ. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language. Alternate translation: “we feel no need to write to you” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χρείαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔχετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γράφειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῖν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν",
"glQuote": "brotherly love",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **always** could be using exaggeration to express emphasis. Paul means that the Thessalonian church should make it a habit to **pursue what is good**. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that expresses this emphasis. Alternate translation: “make every effort to” or “constantly” or “habitually” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": "πάντοτε",
"quoteString": "πάντοτε",
"glQuote": "to regard them highly in love because of their work",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **always** could be using exaggeration to express emphasis. Paul could mean that the Thessalonian church should make it a habit to **rejoice**. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that expresses this emphasis. Alternate translation: “constantly” or “habitually” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": "πάντοτε",
"quoteString": "πάντοτε",
"glQuote": "Rejoice always",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **without ceasing** could be using exaggeration to express emphasis. Paul could mean that the Thessalonian church should make it a habit to **pray**. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that expresses this emphasis. Alternate translation: “Continue to pray” or “Keep praying regularly” or “Retain a prayerful state of mind” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hyperbole",
"quote": [
{
"word": "ἀδιαλείπτως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προσεύχεσθε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε",
"glQuote": "Pray without ceasing",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,156 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "With the phrase **being able to be a burden**, Paul uses a hypothetical condition to draw attention to the divine authority of the **apostles of Christ**. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. This phrase could refer to: (1) authority of the apostles. “as Christs apostles we have authority to force obedience” (2) rights of the apostles. Alternate translation: “as Christs apostles, we could have burdened you by demanding financial support” (3) authority and rights of the apostles. Alternate translation: “as Christs apostles, we have the power to demand support and submission” (See: [Hypothetical Situations](rc://en/ta/man/translate/figs-hypo))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hypo",
"quote": [
{
"word": "δυνάμενοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βάρει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἶναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπόστολοι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι, ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using a hypothetical situation to help his readers recognize how powerful satanic temptation can be. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: “because if Satan tempted you, I wanted to find out, and then” (See: [Hypothetical Situations](rc://en/ta/man/translate/figs-hypo))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hypo",
"quote": [
{
"word": "μή",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπείρασεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πειράζων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μή πως ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων, καὶ",
"glQuote": "our labor",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using a hypothetical situation to express the suddenness of the “the day of the Lord.” Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: “Whenever they might say, Everything is safe and sound,’” or “At a time when people are saying, All is well,’” (See: [Hypothetical Situations](rc://en/ta/man/translate/figs-hypo))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-hypo",
"quote": [
{
"word": "ὅταν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λέγωσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰρήνη",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀσφάλεια",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅταν λέγωσιν, εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια",
"glQuote": "When they may say",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,26 +6,146 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "To be “shaken” is an idiom for being afraid. Alternate translation: “no one would be frightened away from trusting in Christ” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "The main verb of this sentence is “we give thanks” (See [1:2](rc://en/ult/book/1th/01/02)). The phrase **remembering … before our God and Father** is an idiom that also means to thank God in prayer. The apostles are **remembering** these things about the Thessalonians and thanking God for them. If it would be helpful for your readers, you could move the phrase **before our God and Father** to follow **remembering**. Alternate translation: “offering thanks for … to our God and Father” or “gratefully mentioning to our God and Father … Christ” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"chapter": 1,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": ηδένα",
"word": νημονεύοντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαίνεσθαι",
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔργου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστεως",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "κόπου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀγάπης",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ὑπομονῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ἐλπίδος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ἔμπροσθεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 4
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "Πατρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μηδένα σαίνεσθαι",
"glQuote": "no one would be shaken",
"quoteString": νημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως, καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης, καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν;",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -36,7 +156,303 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul was describing his own emotions by using an idiom. Alternate translation: “I could not longer wait patiently” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "Here, the phrase **how you turned** is an idiom that simply refers to the fact that they turned, not to the manner of how they turned. If this would be misunderstood in your language, you could use plain language. Alternate translation: “that you turned” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "πῶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπεστρέψατε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν",
"glQuote": "you turned to God from the idols to serve the living and true God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the phrase **the dead** is plural and a common biblical concept that refers to “dead people.” It means that Jesus physically died and was buried. If your language has a word or phrase for the place that dead people go, you could use it here. Alternate translation: “from the place where dead people are” or “from death” or “from the place where corpses are” or “from the grave” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "νεκρῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐκ τῶν νεκρῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the idiom **in the midst of you** that means “spending time” or “visiting”. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “while visiting you” or “while spending time with you” or “when we were with you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μέσῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν μέσῳ ὑμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **night and day working** is an idiom for excessive labor. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “we stayed busy working” or “we never stopped laboring” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "νυκτὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἡμέρας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐργαζόμενοι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **for the time of an hour** is an idiom that indicates a short time span. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “for short time” or “for a little while” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καιρὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὥρας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πρὸς καιρὸν ὥρας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The phrase **to see your faces** is an idiom meaning **to visit**. Here, it expresses the apostles strong desire to personally visit and share spiritual intimacy with the Thessalonian church. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “to visit you” or “to spend quality time with you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρόσωπον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἰδεῖν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν",
"glQuote": "to see your faces",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the phrase **both once and twice** means repeatedly. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “twice” or “many times” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἅπαξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δίς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ ἅπαξ καὶ δίς",
"glQuote": "to see your faces",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **his coming** is a well-known idiom in 1-2 Thessalonians for the Second Coming of Christ (See [3:13](rc://en/ult/book/1th/03/13)) or the “Day of the Lord” (See [5:2](rc://en/ult/book/1th/05/02)). Use a natural way in your language to emphasize this idea. Alternate translation: “at his Second Coming” or “when he arrives again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρουσίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ",
"glQuote": "crown of boasting",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul uses the phrase **the tempter** as a title to identify Satan (See Matthew 4:3). The phrase means “one who tempts.” If this would be misunderstood in your language, you could use a phrase. Alternate translation: “Satan, the one who tempts” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
@ -46,20 +462,16 @@
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "κἀγὼ",
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μηκέτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "στέγων",
"word": "πειράζων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κἀγὼ μηκέτι στέγων",
"glQuote": "I could no longer stand it",
"quoteString": "ὁ πειράζων",
"glQuote": "our labor",
"occurrence": 1
}
},
@ -70,28 +482,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an idiom that expresses living a satisfied life. Alternate translation: “we are very encouraged” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "ζῶμεν",
"quoteString": "ζῶμεν",
"glQuote": "we live",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "To “stand firm” is an idiom meaning to continue being faithful. Alternate translation: “if you continue to trust in the Lord” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"occurrenceNote": "Here, the term **stand firm** is an idiom meaning “remain faithful.” If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “when you remain faithful to the Lord” or “if you continue unwavering in your relationship with the Lord” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
@ -125,5 +516,613 @@
"glQuote": "if you stand firm in the Lord",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **before our God** is an idiom for being in the personal presence of God. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “we rejoice in the presence of our God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "χαίρομεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἔμπροσθεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "χαίρομεν…ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν",
"glQuote": "before our God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the phrase **to see your face** is an idiom meaning “visit.” If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “to visit you” or “to spend time with you” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἰδεῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πρόσωπον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον",
"glQuote": "to see your face",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase is an idiom for being in the personal presence of God (See [3:9](rc://en/ult/book/1th/03/09)). If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “in the presence of our Father God” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἔμπροσθεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν",
"glQuote": "at the coming of our Lord Jesus",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **at the coming of the Lord Jesus** is a well-known idiom in 1-2 Thessalonians for the Second Coming of Christ (See [2:19; 4:15](rc://en/ult/book/1th/02/19)) or the “Day of the **Lord**” [5:2](rc://en/ult/book/1th/05/02)). Use a natural way in your language to emphasize this idea. Alternate translation: “in the presence of our Lord Jesus at his Second Coming” or “in the sight of our Lord Jesus when he arrives again” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρουσίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ",
"glQuote": "at the coming of our Lord Jesus",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **to work with your own hands** is an idiom meaning “earn what you need to live.” If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “to work hard to earn what you need” or “to labor to pay for your expenses” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐργάζεσθαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἰδίαις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χερσὶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν",
"glQuote": "to perform your own things",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **coming of the Lord** is a well-known idiom in 1-2 Thessalonians for the Second Coming of Christ [3:13](rc://en/ult/book/1th/03/13) or the “Day of the **Lord**” [5:2](rc://en/ult/book/1th/05/02). If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “until the Lord Jesus returns” or “for the Second Coming of the Lord Jesus” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὴν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρουσίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου",
"glQuote": "at the coming of the Lord",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **the times and the seasons** is an idiom referring to a specific point in time or a time period. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. This phrase could refer to: (1) a specific point in time. Alternate translation: “the appointed time when Jesus returns” or “the fixed time when Jesus returns” (See [Acts 1:7](rc://en/ult/book/acts/01/07)) for this exact phrase referring to the same thing)). (2) a specific amount of time. Alternate translation: “how long it will take for the Lord Jesus to return” or “when the Lord Jesus will return” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χρόνων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καιρῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν",
"glQuote": "General Information:",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **the day of the Lord** is an idiom that refers to the Old Testament concept of the time of Gods final judgment. The context of this passage makes it clear that **the day of the Lord** is synonymous with “the coming of the Lord” Jesus in [4:15](rc://en/ult/book/1th/04/15). (See also [Acts 2:20](rc://en/ult/book/act/02/20); [1 Corinthians 5:5](rc://en/ult/book/1co/05/05); [2 Thessalonians 2:2](rc://en/ult/book/2th/02/02); [2 Peter 3:10](rc://en/ult/book/2pe/03/10)). Use a natural way in your language to emphasize this idea. Alternate translation; “the time when the Lord Jesus returns again to earth” or “the time when the Lord Jesus will finally judge” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἡμέρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡμέρα Κυρίου",
"glQuote": "in this manner—like a thief in the night",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **having in the womb** is an idiom meaning “pregnant.” If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “do for a woman in late pregnancy” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γαστρὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐχούσῃ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ",
"glQuote": "like birth pains to the one having in the womb",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of the Thessalonian church as if they were a building that can be constructed. He means that they should mutually support one another in the Christian life. If your readers would not understand what it means to **build up** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “keep supporting” or “continue to confirm” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "οἰκοδομεῖτε",
"quoteString": "οἰκοδομεῖτε",
"glQuote": "build up one the other",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the term **one the one** is an idiom meaning “each and every one” or “each one.” If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “each one” or “one another” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "εἷς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἕνα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἷς τὸν ἕνα",
"glQuote": "build up one the other",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here the idiom **brothers** could refer to: (1) the whole Thessalonian church including the leaders. Alternate translation: “our fellow believers in Christ” (2) the leaders of the Thessalonian church. Alternate translation: “fellow leaders of Christs church” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "ἀδελφοί",
"quoteString": "ἀδελφοί",
"glQuote": "to regard them highly in love because of their work",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **See that** is an idiom used to command attention. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Be certain that” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": "ὁρᾶτε",
"quoteString": "ὁρᾶτε",
"glQuote": "to regard them highly in love because of their work",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **coming of the Lord** is a well-known idiom in 1-2 Thessalonians for the Second Coming of Christ (See [4:15](rc://en/ult/book/1th/04/15)) or the “Day of the **Lord**” in [5:2](rc://en/ult/book/1th/05/02). If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “when our Lord Jesus Christ comes back to earth again” or “at the arrival of our Lord Jesus Christ” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παρουσίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 5
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ",
"glQuote": "may your entire spirit, and soul, and body be kept blamelessly",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **all the brothers** is an idiom that refers to the whole Thessalonian churchand by extensionall Christians. Alternate translation: “all believers in Christ” or “all Christians” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάντας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τοὺς ἀδελφοὺς πάντας",
"glQuote": "brothers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **all the brothers** is an idiom that refers to the whole Thessalonian churchand by extensionall Christians (See [5:26](rc://en/ult/book/1th/05/26). Alternate translation: “to the whole church at Thessalonica” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 27
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-idiom",
"quote": [
{
"word": "πᾶσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφοῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς",
"glQuote": "I solemnly charge you by the Lord to have this letter read",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,257 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The following list of verb forms in [4:3-6](rc://en/ult/book/1th/04/03) could be translated as commands (See [4:2](rc://en/ult/book/1th/04/02)). Here, the verb forms are likely meant to express a strong suggestion or appeal. Use a form in your language that would be used in this type of situation. Alternate translation: “you yourselves must refrain” or “you should withhold yourselves” (See: [Imperatives — Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-imperative))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-imperative",
"quote": [
{
"word": "ἀπέχεσθαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀπέχεσθαι ὑμᾶς",
"glQuote": "for you to keep from sexual immorality",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is an imperative, but it communicates an appeal rather than a command. Use a form in your language that communicates an appeal. Alternate translation: “you should encourage” or “please continue to comfort (See: [Imperatives — Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-imperative))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-imperative",
"quote": "παρακαλεῖτε",
"quoteString": "παρακαλεῖτε",
"glQuote": "will be caught up … in the clouds to meet the Lord in the air",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, the verb forms **sleep**, **keep watch**, and **be sober** could also refer to: (1) commands. Alternate translation: “we must not sleep … we must keep watch and be sober” (2) appeals. Alternate translation: “let us not sleep … let us keep watch and let us be sober” (See: [Imperatives — Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-imperative))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-imperative",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καθεύδωμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "γρηγορῶμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νήφωμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ καθεύδωμεν…γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν",
"glQuote": "we might keep watch and be sober",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **should stay sober** could refer to: (1) a command. Alternate translation: “we … must stay sober” (2) an appeal. Alternate translation: “let us … stay sober” (See your translation at [5:6](rc://en/ult/book/1th/05/06)). (See: [Imperatives — Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-imperative))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-imperative",
"quote": [
{
"word": "ἡμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "νήφωμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡμεῖς…νήφωμεν",
"glQuote": "we, being of the day",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These verbs are imperatives but could communicate an appeal rather than a command. You could use a form in your language that communicates an urgent request or appeal. Alternate translation: “we apostles urge you to comfort … build up” (See: [Imperatives — Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-imperative))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-imperative",
"quote": [
{
"word": "παρακαλεῖτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "οἰκοδομεῖτε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "παρακαλεῖτε…οἰκοδομεῖτε",
"glQuote": "build up one the other",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here is the first of 17 final appeals in [5:13-26](rc://en/ult/book/1th/05/13) that the apostles give the Thessalonian church. **Be at peace** is an imperative, but here it could be an urgent request rather than a command. Use a natural way in your language to communicate an appeal or urgent request. Alternate translation: “We urge you to continue to live peacefully with your leaders” (See: [Imperatives — Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-imperative))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-imperative",
"quote": [
{
"word": "εἰρηνεύετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἑαυτοῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς",
"glQuote": "to regard them highly in love because of their work",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **pray** is an imperative, but it communicates a polite request or appeal rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request or appeal. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clearer. Alternate translation: “we ask you to pray” or “please pray for us” (See: [Imperatives — Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-imperative))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 25
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-imperative",
"quote": [
{
"word": "προσεύχεσθε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "προσεύχεσθε καὶ περὶ ἡμῶν",
"glQuote": "brothers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **Greet** is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. Alternate translation: “Make it your habit to greet” or “Make it your practice to greet” (See: [Imperatives — Other Uses](rc://en/ta/man/translate/figs-imperative))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 26
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-imperative",
"quote": "ἀσπάσασθε",
"quoteString": "ἀσπάσασθε",
"glQuote": "brothers",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -1,210 +0,0 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ῥυόμενον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς",
"glQuote": "who frees us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul includes the Thessalonian believers with his ministry team. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "Πατὴρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁ Θεὸς…Πατὴρ ἡμῶν",
"glQuote": "May our God…our Lord Jesus",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “us” refers to all believers. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐκάλεσεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ…ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς",
"glQuote": "God did not call us",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “we” refers to Paul and his audience. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "εἰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "πιστεύομεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰ…πιστεύομεν",
"glQuote": "if we believe",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “we” refers to all believers who have not died. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": [
{
"word": "ἡμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῶντες",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡμεῖς οἱ ζῶντες",
"glQuote": "we who are alive",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “us” refers to all believers. (See: [Inclusive and Exclusive “We”](rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-inclusive",
"quote": "καθεύδωμεν",
"quoteString": "καθεύδωμεν",
"glQuote": "let us",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,247 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "In this verse Paul describes the apostles prayers for the Thessalonians in two clauses. The first clause is specific, that they **give thanks to God**, and the second is general, that they are **making mention** of them. If it would be clearer in your language, you could reverse the order of the clauses, as done in the UST. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "εὐχαριστοῦμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ποιούμενοι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εὐχαριστοῦμεν…ποιούμενοι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "By putting **For from you** at the beginning of the sentence, Paul is emphasizing that it was the Thessalonians who have spread the word of God throughout the area. Use a natural way in your language to emphasize this. Alternate translation: “Indeed, it was from you that people heard the word of the Lord” or “Yes, you were the ones who proclaimed the word of the Lord” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "ἀφ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξήχηται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀφ’ ὑμῶν γὰρ ἐξήχηται ὁ λόγος τοῦ Κυρίου",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **just as you know** is meant to emphasize how well the Thessalonian church understands the apostles suffering. If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “But, as you are well aware that we already suffered and were badly insulted at Philippi” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "ἀλλὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προπαθόντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑβρισθέντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἴδατε",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Φιλίπποις",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀλλὰ προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες, καθὼς οἴδατε, ἐν Φιλίπποις",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul places **just as you know** in a position that gives it special emphasis (See also [2:2](rc://en/ult/book/1th/02/02)). If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “As you are well aware, we did not previously come to flatter” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "οὔτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γάρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ποτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κολακίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγενήθημεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν,",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “Continue to give thanks in everything” or “Keep giving thanks all the time” (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-infostructure",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παντὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐχαριστεῖτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε;",
"glQuote": "In everything",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,264 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a repetitive series of phrases to describe why Paul, Silvanus, and Timothy had boldness to speak. This repetitive style of speaking or writing is called a “litany.” This list of phrases also defends how their message was “the gospel of God” (See [2:2](rc://en/ult/book/1th/02/02)). Use a form in your language that someone would use to list things that someone has done right. (See: [Litany](rc://en/ta/man/translate/figs-litany))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litany",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παράκλησις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνης",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐδὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκαθαρσίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὐδὲ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δόλῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, Paul uses a series of negative examples in [2:5-6](rc://en/ult/book/1th/02/05) to describe behavior that is not fitting for Christs apostles. This repetitive style of speaking or writing is called a “litany.” You can use a form in your language to list things that someone should not do. (See: [Litany](rc://en/ta/man/translate/figs-litany))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litany",
"quote": [
{
"word": "οὔτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λόγῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κολακίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "οὔτε",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "προφάσει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλεονεξίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὔτε…ἐν λόγῳ κολακίας…οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a repetitive series of proofs of the apostles godly behavior in [2:10-12](rc://en/ult/book/1th/02/10). This repetitive style of speaking or writing is called a “litany.” This is a list of the evidence for which the Thessalonian church and God are evoked as witnesses. Use a form in your language that someone would use to list things that someone has done right. Alternate translation: “just how faithfully and justly and innocently we conducted ourselves toward you believers in God” or “how we acted reverently, and fairly, and blamelessly while visiting the faithful” (See: [Litany](rc://en/ta/man/translate/figs-litany))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litany",
"quote": [
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁσίως",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δικαίως",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἀμέμπτως",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ὑμῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πιστεύουσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐγενήθημεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὡς ὁσίως, καὶ δικαίως, καὶ ἀμέμπτως, ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν",
"glQuote": "holy, and righteous, and blameless",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Speaking of what the apostles **exhort** the Thessalonian church to do, Paul uses a repetitive series of five verb forms that continues into [4:11](rc://en/ult/book/1th/04/11). This repetitive style of speaking or writing is called a “litany.” Use a form in your language that someone would use to list things that someone is urged to do. Alternate translation: “Now, fellow believers in Christ, we are urging you” or “But, fellow Christians, we strongly encourage you” (See: [Litany](rc://en/ta/man/translate/figs-litany))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litany",
"quote": [
{
"word": "παρακαλοῦμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀδελφοί",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
}
],
"quoteString": "παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί,",
"glQuote": "brothers",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,278 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **has not been in vain** is a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that has the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “has proved quite beneficial” or “has definitely been worthwhile” or “has been very useful” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litotes",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κενὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γέγονεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ κενὴ γέγονεν",
"glQuote": "has not been in vain",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses this list of figures of speech that express a strong positive meaning by using a negative words together with words that are the opposite of the intended meaning. Here this list highlights the sincere motive and true content of the **exhortation** Paul, Silvanus, and Timothy shared with the Thessalonian church. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “was from honest, pure, sincere motives” or “was made properly, purely, and sincerely” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litotes",
"quote": [
{
"word": "οὐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλάνης",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐδὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκαθαρσίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὐδὲ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δόλῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ",
"glQuote": "was not from error, nor from impurity, nor in deceit",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “Certainly God summons us to live purely and act holy” or “Indeed, God calls us to be pure and holy” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litotes",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκάλεσεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀκαθαρσίᾳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγιασμῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ",
"glQuote": "God did not call us to uncleanness, but in holiness",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “We want you to know for certain” or “Now we desire to clarify” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litotes",
"quote": [
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θέλομεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγνοεῖν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν",
"glQuote": "General Information:",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “Continue to kindle” or “Be fervent in” or “Keep working along with” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litotes",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σβέννυτε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ σβέννυτε",
"glQuote": "Do not quench the Spirit",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “Readily accept” or “Cherish” (See: [Litotes](rc://en/ta/man/translate/figs-litotes))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-litotes",
"quote": [
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξουθενεῖτε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "μὴ ἐξουθενεῖτε",
"glQuote": "Do not despise prophecies",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,242 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The whole history of the persecution of Gods people is summarized in three parts: the killing of Old Testament prophets, the crucifixion of the Lord Jesus, and persecution of the apostles. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or use plain language. (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-merism",
"quote": [
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κύριον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀποκτεινάντων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "προφήτας",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἡμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκδιωξάντων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῶν καὶ τὸν Κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν, καὶ τοὺς προφήτας, καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul could be speaking figuratively, using these phrases in order to include the whole human race. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: “toward each and every person” or “toward the whole human race” or “toward Christians and non-Christians” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-merism",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλήλους",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πάντας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς ἀλλήλους, καὶ εἰς πάντας",
"glQuote": "may the Lord make you increase and abound in love",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **both for one another and for all** is used to emphasize groups of people. In this context, the phrase could refer to: (1) the Thessalonian church and all believers in Christ. Alternate translation (remove preceding comma): “for your church at Thessalonica and for all believers in Christ” (2) the Thessalonian church and the whole human race (See how you translated this phrase in [3:12](rc://en/ult/book/1th/03/12)). Alternate translation (remove preceding comma): “for everyone” or “for each and every person” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-merism",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀλλήλους",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πάντας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας",
"glQuote": "to regard them highly in love because of their work",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively, using these three aspects of the human person in order to represent the whole human being. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: “your whole being” or “your whole life” (See: [Merism](rc://en/ta/man/translate/figs-merism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-merism",
"quote": [
{
"word": "ὁλόκληρον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πνεῦμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ψυχὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "σῶμα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα, καὶ ἡ ψυχὴ, καὶ τὸ σῶμα",
"glQuote": "may your entire spirit, and soul, and body be kept blamelessly",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -6,17 +6,46 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here Paul speaks of the Christian witness produced by the Thessalonian believers as if it were a bell that was rung or a musical instrument that was being played. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here Paul speaks figuratively of the believers as though they were occupying space inside of God and Jesus. This metaphor expresses the idea that believers are spiritually united to God and Jesus. If this might be misunderstood in your language, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “united to God the Father and the Lord Jesus Christ” or “sharing life with God the Father and the Lord Jesus Christ” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 8
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": "ἐξήχηται",
"quoteString": "ἐξήχηται",
"glQuote": "has rung out",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πατρὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "Κυρίῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Χριστῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν Θεῷ Πατρὶ καὶ Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ",
"glQuote": "Paul and Silvanus and Timothy to the church",
"occurrence": 1
}
},
@ -27,7 +56,115 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “turned to…from” is a metaphor that means to start being loyal to one person and stop being loyal to someone else. Alternate translation: “you stopped worshiping idols and started serving the living and true God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Throughout this letter, **brothers** is a metaphor meaning “fellow Christians” or “fellow believers in Christ.” If your readers would not understand what **brothers** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": "ἀδελφοὶ",
"quoteString": "ἀδελφοὶ",
"glQuote": "brothers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **has been sounded out** uses a metaphor of a ringing bell or resounding instrument that can be heard from far away to describe how clearly and far the news of the Thessalonians faithfulness to God has spread throughout the world. If this might be misunderstood in your language, use an equivalent metaphor, or use plain language. Alternate translation: “has shone forth” or “has spread far and wide” or “has been heard” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": "ἐξήχηται",
"quoteString": "ἐξήχηται",
"glQuote": "has been sounded out",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **your faith toward God has gone out** is a metaphor that pictures **faith** as something that can travel. This metaphor has the same meaning as the previous one about the sound of a bell going out. It means that the news of the Thessalonians faithfulness to God has spread very far. If this might be misunderstood in your language, use an equivalent metaphor, or use plain language. Alternate translation: “people have heard about your faith toward God in every place” or “news of your trust in God has been heard in every place” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 3
},
{
"word": "παντὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τόπῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πίστις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξελήλυθεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν παντὶ τόπῳ ἡ πίστις ὑμῶν ἡ πρὸς τὸν Θεὸν ἐξελήλυθεν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of the Thessalonian believers as if they had been facing toward their idols and then turned around to face toward God. He means that they no longer worship idols, but now they worship God. If this metaphor might be misunderstood in your language, use an equivalent metaphor from your culture or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “you started worshiping God and left the idols behind” or “you abandoned the idols so that you could worship God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
@ -63,33 +200,9 @@
{
"word": "εἰδώλων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δουλεύειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῶντι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀληθινῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ",
"quoteString": "ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων",
"glQuote": "you turned to God from the idols to serve the living and true God",
"occurrence": 1
}
@ -101,7 +214,218 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of the gospel message and his life and the lives of those with him as if they were a physical object that one could share with others. Alternate translation: “We were pleased not only to tell you the gospel of God but also to spend time with you and to help you” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of **wrath** as though it were something that could travel and is **coming** to where people are. He means by this that in the future an event will happen when God will act wrathfully against people who have sinned and who have not trusted in Jesus to forgive their sins. If it would be helpful in your language, you could express this plainly. Alternate translation: “Gods judgment that will happen” or “when God will punish people for sin” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀργῆς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῆς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐρχομένης",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Throughout this letter, **brothers** is a metaphor meaning “fellow Christians” or “fellow believers in Christ” (See [1:4](rc://en/ult/book/1th/01/04)). If your readers would not understand what **brothers** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": "ἀδελφοί",
"quoteString": "ἀδελφοί",
"glQuote": "brothers",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **pretext** figuratively expresses the idea of people with greedy motives by comparing them to people wearing a mask or a disguise to cover up their evil intent. If the concept of a masking or disguising would not communicate a covering of true motives, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternate translation: “disguising greedy intent” or “trying to hide greed” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "προφάσει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλεονεξίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν προφάσει πλεονεξίας",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The apostles are appealing to God to validate their gospel message and personal motives. They figuratively speak as if they are summoning God as a witness to testify on their behalf before a judge. If your readers would not understand what **God {is} witness** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternate translation: “We swear to/by God!” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "(",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μάρτυς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ")",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "(Θεὸς μάρτυς)",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of the apostles as if they were a heavy weight or pack. He means that if they wanted to, they could impose their apostolic authority in a way that could seem oppressive to the Thessalonian church. If your readers would not understand what **burden** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternative translation, “although we could impose our authority” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "δυνάμενοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "βάρει",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἶναι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **became little children in the midst of you** is a metaphor indicating how gently the apostles treated the Thessalonian church. You could translate this with an active form, using a simile. Alternate translation: “we acted as mild as infants when we visited you” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐγενήθημεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νήπιοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μέσῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐγενήθημεν νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses **our own souls** to speak figuratively of the apostles bodies or their life. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “our own selves” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
@ -110,58 +434,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "εὐδοκοῦμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μεταδοῦναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μόνον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐαγγέλιον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἀλλὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰς",
"occurrence": 1
@ -175,8 +447,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν, οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς",
"glQuote": "We were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives",
"quoteString": "τὰς ἑαυτῶν ψυχάς",
"glQuote": "we were pleased to impart to you not only the gospel of God but also our own souls",
"occurrence": 1
}
},
@ -187,34 +459,42 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul compares how he encouraged the Thessalonians to a father gently teaching his children how to behave. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of the apostles as if they were a heavy weight or pack (See note at [2:7](rc://en/ult/book/1th/02/07)). Alternative translation, “so that none of you would have to financially support us” or “so that we would not impose on anyone” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 11
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πατὴρ",
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": έκνα",
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἑαυτοῦ",
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπιβαρῆσαί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τινα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ",
"glQuote": "as a father with his own children",
"quoteString": "πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -225,7 +505,49 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“Walk” here is an metaphor for “live.” Alternate translation: “live so that people will think well of God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "The apostles are appealing to the Thessalonian church and God to validate their gospel message and personal motives (See also [2:5](rc://en/ult/book/1th/02/05)). They figuratively speak as if they are summoning both the church and God as a witness to testify on their behalf before a judge. If your readers would not understand what this phrase means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternate translation: “You are our witnesses, as well as God himself” or “As well as God, you could personally testify” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ὑμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μάρτυρες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεός",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **to walk** is a metaphor that means “to live.” If your readers would not understand what it means **to walk** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “to habitually live” or “for you to continue to live” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
@ -245,26 +567,10 @@
{
"word": "περιπατεῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀξίως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "to walk in a manner that is worthy of God",
"quoteString": "εἰς τὸ περιπατεῖν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -275,7 +581,41 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks as though someone can fill a container with their own sins as with liquid. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here, Paul speaks figuratively of the churches of God **in Christ Jesus** as though they were occupying space inside Jesus. This metaphor expresses the idea that believers are spiritually united to God and Jesus (See also [1:1](rc://en/ult/book/1th/01/01)). Here, it also highlights the communion that Thessalonian believers **in Christ Jesus** have with Judean believers **in Christ Jesus** through the Holy Trinity. If this might be misunderstood in your language, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation, “who are united to Jesus Christ” or “who share life with Jesus Christ” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Χριστῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of the Jews sins as if they fill a container. He means that these Jews sin so much and so extremely that they can never escape Gods **wrath**. If your readers would not understand what it means to **to always fill up** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternate translation: “causing them to always reach the limit of their sinfulness” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
@ -284,6 +624,10 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
@ -309,8 +653,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε",
"glQuote": "they always fill up their own sins",
"quoteString": "εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε",
"glQuote": "to always fill up their own sins",
"occurrence": 1
}
},
@ -321,17 +665,37 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks as if he and his companions were physically in Gods presence. He is probably referring to the activity of praying. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here, the metaphors **our brother** and **servant** refer to **Timothy** as a fellow apostle (See [2:6](rc://en/ult/book/1th/02/06)). If your readers would not understand what **brother** or **servant** mean in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “he assists us and ministers for God in the preaching of the gospel about Christ” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 9
"verse": 2
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἔμπροσθεν",
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "διάκονον",
"occurrence": 1
},
{
@ -341,13 +705,105 @@
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, καὶ διάκονον τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "our brother and a servant",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of the Thessalonian church as though they were occupying space inside the Lord Jesus. Here, this metaphor, **in the Lord**, could express these ideas: (1) devotion to Jesus. Alternate translation: “you are really devoted to the Lord Jesus” (2) relationship with Jesus. Alternate translation: “you are truly standing firm in your relationship with the Lord Jesus” (3) union with Jesus. Alternate translation: “all of you are firmly united to the Lord Jesus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ὑμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"word": "στήκετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν",
"quoteString": "ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ",
"glQuote": "if you stand firm in the Lord",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "With the phrase **give back**, Paul speaks figuratively of the apostles as if they owe God a debt for the sake of the Thessalonian churchs faithfulness. Paul means that the apostles cannot adequately express how thankful they are. If your readers would not understand what it means to **give back** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Because, how could we possibly show how grateful we are to God for you” or “Indeed, what kind of thanksgiving for you could we give to God” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τίνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εὐχαριστίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δυνάμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνταποδοῦναι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν",
"glQuote": "before our God",
"occurrence": 1
}
@ -359,7 +815,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks as if he wants God to show him and his companions the route to take to visit the Thessalonian Christians. He means that he wants God to make it possible for them to do so. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively about God as if he were a pilot or captain of a ship. Paul means that he wants God to allow the apostles to visit the Thessalonian church again. If your readers would not understand what **direct our way to you** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “quickly bring us to you” or “direct our voyage so that we can visit you” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
@ -391,10 +847,14 @@
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ".",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς",
"glQuote": "direct our way to you",
"quoteString": "κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς.",
"glQuote": "may … direct our way to you",
"occurrence": 1
}
},
@ -405,7 +865,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of love as an object that one could obtain more of. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of **love** as something that can be quantified or measured. He means that he hopes the Thessalonian church will keep loving people well. If your readers would not understand what **in love** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternate translation: “in the way you love” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
@ -414,18 +874,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "πλεονάσαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "περισσεύσαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
@ -435,8 +883,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ",
"glQuote": "increase and abound in love",
"quoteString": "τῇ ἀγάπῃ",
"glQuote": "may the Lord make you increase and abound in love",
"occurrence": 1
}
},
@ -447,7 +895,53 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “walk” is an expression for the way one is to live. Alternate translation: “you ought to live” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of the people of the Thessalonian church as if they have one heart that is like a building that can be established or supported. He means that he wants God to increase their willpower or affections so that they would remain faithful to God. If your readers would not understand what this phrase means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “to establish your affections” or “to strengthen your will” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "στηρίξαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδίας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας",
"glQuote": "to strengthen your hearts, blameless",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively as if the apostles are occupying space inside of **the Lord Jesus**. Here, the metaphor expresses the idea that the apostles represent Jesus himself like ambassadors who possess a kings authority. If your readers would not understand what **in the Lord** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “with our authority from the Lord Jesus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
@ -456,6 +950,48 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Κυρίῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ",
"glQuote": "we beg and exhort you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **to walk** is a metaphor that means “to live” or “to obey” (See [2:12](rc://en/ult/book/1th/02/12)). If your readers would not understand what it means **to walk** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “about how you must live” or “about how you are obligated to obey” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πῶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεῖ",
"occurrence": 1
@ -469,8 +1005,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν",
"glQuote": "you must walk",
"quoteString": "τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν",
"glQuote": "it is necessary for you to walk",
"occurrence": 1
}
},
@ -481,7 +1017,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of his instructions as if they were given by Jesus himself. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of the **commands** that the apostles gave to the Thessalonian church as though **Jesus** personally told them to the apostles. Paul means that **Jesus** made the apostles his messengers, not that **Jesus** is a messenger of the apostles. If your readers would not understand what **through the Lord Jesus** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “through a message from the Lord Jesus” or “by order of the Lord Jesus himself” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
@ -519,59 +1055,38 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul uses the word “quietly” as a metaphor to describe living at peace in ones community and not causing strife. Alternate translation: “live in a calm and orderly way” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here Paul speaks figuratively of a persons body as if it were a container. Here, **to possess his own vessel** is a metaphor that compares sexual self-control to a proper use of a container. If your readers would not understand what this phrase means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. It could refer to: (1) a wifes body. Alternate translation: “to use his wifes body” or “to properly care for his own wife” (2) a husbands own body. Alternate translation: “to control his own body” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": "ἡσυχάζειν",
"quoteString": "ἡσυχάζειν",
"glQuote": "live quietly",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This is a metaphor for living a productive life. Alternate translation: “work at your own jobs to earn what you need to live” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 11
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐργάζεσθαι",
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταῖς",
"word": "ἑαυτοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἰδίαις",
"word": "σκεῦος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χερσὶν",
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"word": "κτᾶσθαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν",
"glQuote": "work with your hands",
"quoteString": "τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι",
"glQuote": "to know to possess his own vessel",
"occurrence": 1
}
},
@ -582,7 +1097,129 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “walk” is a metaphor for “live” or “behave.” Alternate translation: “behave properly” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here, **transgress and exploit** speaks figuratively about adultery, by comparing it to a person who unlawfully enters someones property and claims it for their own. If your readers would not understand what it means to **transgress and exploit** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternative translation, “must trespass and defraud” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ὑπερβαίνειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πλεονεκτεῖν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν",
"glQuote": "transgress and wrong",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **in this matter** could be speaking figuratively of adultery as if someone is intruding in another persons business matters. If your readers would not understand what **in this matter** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “the marital matters of his fellow believer in Christ” or “the marriage relationship of another believer in Christ” or (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πράγματι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀδελφὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ",
"glQuote": "the Lord is an avenger",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of the Thessalonian church as though God himself were physically present as their teacher. Paul means that the Thessalonian church already has been taught **to love one another** through the words of Jesus (See John 13:34; 15:12, 17) by the apostles. If your readers would not understand what it means to be **taught by God** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “because you have learned well what God teaches,” or “since this is what God teaches you to do,” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "αὐτοὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "θεοδίδακτοί",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε",
"glQuote": "brotherly love",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **to walk** is a metaphor that means “to live” or “behave.” If your readers would not understand what it means **to walk** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “you would live appropriately” or “you would live nobly” or “you would behave modestly” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
@ -601,7 +1238,7 @@
}
],
"quoteString": "περιπατῆτε εὐσχημόνως",
"glQuote": "walk properly",
"glQuote": "you may walk properly",
"occurrence": 1
}
},
@ -612,7 +1249,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of those who do not believer in Christ as if they are outside of a place away from the believers. Alternate translation: “in the sight of those who do not believe in Christ” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of these people as if they were physically located outside of an area. He means that they are not part of the Christian community. If your readers would not understand what “before those outside” means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “in the presence of non-Christians” or “in front of those who do not trust in Christ” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
@ -635,7 +1272,7 @@
}
],
"quoteString": "πρὸς τοὺς ἔξω",
"glQuote": "before outsiders",
"glQuote": "before those outside",
"occurrence": 1
}
},
@ -646,7 +1283,37 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were darkness. Alternate translation: “you are not unknowing, like people who live in the dark” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here Paul speaks figuratively about **the dead** as though they were occupying space inside **Christ**. This metaphor expresses the idea that believers are spiritually united to **Christ** (See also [2:14](rc://en/ult/book/1th/02/14)). Here, it also highlights the communion that living Thessalonian believers **in Christ** have with the believers **in Christ** who have died. If this might be misunderstood in your language, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “who are united to Jesus Christ” or “who share life with Jesus Christ” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 4
},
{
"word": "Χριστῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν Χριστῷ",
"glQuote": "the dead in Christ will rise first",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of these people as if they actually live in place without light. He means that they are unaware or unprepared for the Lords return because they are living sinfully. If your readers would not understand what it means to be **in darkness** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternate translation: “are not unprepared” or “are not living sinfully” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
@ -684,7 +1351,87 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of the truth as if it were light and day. Alternate translation: “For you know the truth, like people who live in the light, like people during the day” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here, Paul speaks figuratively about the idiom “the **day** of the Lord” in [5:2](rc://en/ult/book/1th/05/02), by contrasting **the day** with **darkness**. He means that because the Thessalonian church is not unaware of “the **day** of the Lord,” they will not be unprepared, like people who live **in darkness**. If your readers would not understand what **the day** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternative translation, “the day of the Lord” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμέρα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡ ἡμέρα",
"glQuote": "For you are all sons of the light and sons of the day",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of “the **day** of the Lord” as if it were a thief who surprises a person. He means that “the **day** of the Lord” will come suddenly for those who are unprepared (See “sudden destruction” in [5:3](rc://en/ult/book/1th/05/03)). If your readers would not understand what this phrase means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “making you unprepared, like when a robber breaks in at night” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἵνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμέρα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὡς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κλέπτας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καταλάβῃ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ",
"glQuote": "For you are all sons of the light and sons of the day",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of the Thessalonian church as if the **light** and **day** were their physical parents. He means that the Thessalonian church members are Gods spiritual children who are characterized by spiritual readiness. If your readers would not understand what it means to be **sons of the light and sons of the day** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “This is because all of you who belong to God are ready for Christs coming” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
@ -746,7 +1493,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were darkness. Alternate translation: We are not unknowing, like people who live in the darkness, like people at night” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Again, Paul speaks figuratively of these people as if they actually live in a place without light. He means that they are unaware or unprepared for the Lords return because they are living sinfully (See [5:4](rc://en/ult/book/1th/05/04)). If your readers would not understand what it means to be **of the night** or **of the darkness** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternate translation: “We are not unprepared like those at night or those who live in the darkness, ” or “We are not characterized by being spiritually ignorant” or “We do not live like those who are characterized by sinful activities” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
@ -777,7 +1524,7 @@
}
],
"quoteString": "οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους",
"glQuote": "We are not sons of the night or the darkness",
"glQuote": "We are not of the night nor of the darkness",
"occurrence": 1
}
},
@ -788,7 +1535,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of spiritual unawareness as if it were sleep. Alternate translation: “let us not be like others who are not aware that Jesus is coming back” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here Paul speaks figuratively about the people “of the night” and “of the darkness” are if they are sleeping. He means that they are unaware or unprepared for the Lords return because they are living sinfully (See notes for “darkness” at [5:4-5](rc://en/ult/book/1th/05/04)). If your readers would not understand what it means to **sleep** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternate translation: “we must not be unprepared like non-Christians” or “let us not be like the rest of humanity, who are not aware that Jesus is coming back” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
@ -819,7 +1566,7 @@
}
],
"quoteString": "μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί",
"glQuote": "let us not sleep as the rest do",
"glQuote": "we might keep watch and be sober",
"occurrence": 1
}
},
@ -830,7 +1577,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul describes spiritual awareness as the opposite of sleep and drunkenness. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here, Paul speaks figuratively of Christians as if they are watch guards. He means that they should be aware and be prepared for the Lords return by living as Gods people should live. If your readers would not understand what it means to **keep watch** or **be sober** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternate translation: “instead, we must stay spiritually alert and prepared” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
@ -853,7 +1600,7 @@
}
],
"quoteString": "γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν",
"glQuote": "keep watch and be sober",
"glQuote": "we might not sleep",
"occurrence": 1
}
},
@ -864,7 +1611,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Just as when people sleep and do not know what is happening, so the people of this world do not know that Christ will return. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Here again, like in [5:6](rc://en/ult/book/1th/05/06), Paul speaks figuratively as if these people are actually sleeping, or it is night time. He means that these people are spiritually unprepared or unaware or even sinful (See also notes at [5:2,4](rc://en/ult/book/1th/05/02)). If your readers would not understand what **sleep** and **night** mean in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Those who are sleeping are unaware” or “Certainly those who are asleep are unprepared” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
@ -899,7 +1646,7 @@
}
],
"quoteString": "οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν",
"glQuote": "For those who sleep do so at night",
"glQuote": "For those who are sleeping, sleep at night",
"occurrence": 1
}
},
@ -910,7 +1657,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is stating that it is at night when people become drunk, so when people are unaware of Christs return they do not live a self-controlled life. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively as if these people are actually drunk, or it is night time. He means that these people are spiritually unprepared or unaware or sinful. If your readers would not understand what **getting drunk** or **night** mean in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “those who are drunk are unprepared” or “those who are drunk are unaware” or “those who drink too much alcohol tend to drink at night” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
@ -941,7 +1688,7 @@
}
],
"quoteString": "οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν",
"glQuote": "those who get drunk do so at night",
"glQuote": "those who are getting drunk, get drunk at night",
"occurrence": 1
}
},
@ -952,7 +1699,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of knowing the truth about God as belonging to the day. Alternate translation: “we know the truth” or “we have received the light of truth” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of Christians as if they are actually a part of the day time. He means that they are characterized by spiritual readiness for the Lords return. If your readers would not understand what it means to be **of the day** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Now, because we are ready for Christs coming, we” or “Since we are characterized by being ready, we” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
@ -966,7 +1713,8 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμέρας",
@ -977,8 +1725,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡμεῖςἡμέρας ὄντες",
"glQuote": "we belong to the day",
"quoteString": "ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες",
"glQuote": "we, being of the day",
"occurrence": 1
}
},
@ -989,28 +1737,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul compares being sober to exercising self-control. Alternate translation: “let us exercise self-control” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": "νήφωμεν",
"quoteString": "νήφωμεν",
"glQuote": "we must stay sober",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As a soldier would put on a breastplate to protect his body, a believer who lives by faith and love will find protection. Alternate translation: “protect ourselves with faith and love” or “protect ourselves by trusting Christ and loving him” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of Christians as if they are soldiers. He means that just as a soldier must equip himself with armor in order to be ready to fight, so Christians must prepare themselves for the Second Coming of Christ with the spiritual protection of **faith**, **love**, and **hope** (See also [Ephesians 6:10-18,23](rc://en/ult/book/eph/06/10)). If your readers would not understand what these phrases mean in this context, you could use equivalent metaphors from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
@ -1038,29 +1765,15 @@
{
"word": "ἀγάπης",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης",
"glQuote": "put on faith and love as a breastplate",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "As a helmet protects a soldiers head, assurance of salvation protects the believer. Alternate translation: “protect ourselves by being certain that Christ will save us” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 8
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "περικεφαλαίαν",
"occurrence": 1
@ -1078,8 +1791,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "περικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας",
"glQuote": "the hope of salvation for our helmet",
"quoteString": "ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης, καὶ περικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας",
"glQuote": "having put on the breastplate of faith and of love",
"occurrence": 1
}
},
@ -1090,34 +1803,34 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “build” is a metaphor that means encourage. Alternate translation: “encourage each other” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of these people as if they were physically **awake or asleep**. He means that they are “alive or dead” (See [4:1417](rc://en/ult/book/1th/04/14)). If your readers would not understand what it means to be **awake or asleep** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “whether we are living or even if we are dead” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 11
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "οἰκοδομεῖτε",
"word": "εἴτε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἷς",
"word": "γρηγορῶμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
"word": "εἴτε",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἕνα",
"word": "καθεύδωμεν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα",
"glQuote": "build each other up",
"quoteString": "εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν",
"glQuote": "whether we might be awake or asleep",
"occurrence": 1
}
},
@ -1128,7 +1841,265 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks of messages from the Holy Spirit as if they were objects that one could grasp in his hands. (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively as if the leaders of the church at Thessalonica were occupying space inside of **the Lord**. Here, the metaphor expresses the idea that these men represent Jesus himself in their leadership role in the Thessalonian church (See also [4:1](rc://en/ult/book/1th/04/01). If your readers would not understand what **in the Lord** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “with authority from the Lord Jesus” or “as spokespersons for the Lord Jesus” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Κυρίῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν Κυρίῳ",
"glQuote": "leading you in the Lord",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively as if the Thessalonian church is occupying space inside of **love**. He is describing how they should show honor to their leaders. If your readers would not understand what **in love** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Here, **in love** could refer to: (1) the means of love. Alternate translation: “by loving them” (2) the basis for love. Alternate translation: “on the basis of your love for them” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀγάπῃ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν ἀγάπῃ",
"glQuote": "to regard them highly in love because of their work",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of **evil** as if it were goods or money that could be exchanged. He means that if a someone treats you badly, you should not respond in the same way. If your readers would not understand what it means to **pay back evil for evil** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “treats anyone wrongly because they treated you wrongly” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "κακὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀντὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κακοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τινι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀποδῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ",
"glQuote": "to regard them highly in love because of their work",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, Paul speaks figuratively of **the will of God** as though it were occupying space inside **Christ Jesus**. This metaphor means that the way God desires his people to live is inseparable from being united to **Christ Jesus** (See also [2:14](rc://en/ult/book/1th/02/14)). If this might be misunderstood in your language, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation, “for those of you who are united to Jesus Christ” or “for all of you who share life with Jesus Christ” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Χριστῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς",
"glQuote": "for this is the will of God",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of **the** Holy **Spirit** as if he is fire that can be extinguished. Paul means that the Thessalonian church must not hinder the work of the Holy **Spirit**, especially by despising prophecies (See [5:20](rc://en/ult/book/1th/05/20)). If your readers would not understand what it means to **quench** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Do not extinguish the Spirit” or “Do not reject the Spirit” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Πνεῦμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σβέννυτε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε",
"glQuote": "Do not quench the Spirit",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This could mean: (1) Paul is beginning a general list of things that the Thessalonians should **Test** and **Hold fast** if they are **good**. (2) Paul is continuing to refer to the prophesies in the previous verse, and he wants the Thessalonians to **Test** those and **Hold fast** to the prophesies that are truly from God.",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "πάντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δοκιμάζετε",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καλὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κατέχετε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πάντα δοκιμάζετε; τὸ καλὸν κατέχετε",
"glQuote": "Test all things",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively as if the Thessalonians could make **all things** pass a test. This could mean: (1) they should examine everything they hear and do to make sure it conforms to what honors God. Alternate translation: “Carefully examine everything you hear and do” (2) they should examine and approve prophecies to determine whether or not they are genuinely from the Holy Spirit (See [2:4](rc://en/ult/book/1th/02/04) for a similar context)). Alternate translation: “examine and approve all prophecies” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metaphor",
"quote": [
{
"word": "πάντα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δοκιμάζετε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πάντα δοκιμάζετε",
"glQuote": "Test all things",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul speaks figuratively of **good** things as if they were objects that someone could hold tightly in his hands. He means that the Thessalonian church should only believe and practice things that prove to be from the Holy Spirit. If your readers would not understand what it means to **hold fast to what {is} good** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Keep only the valid things” or “Retain what is from the Spirit” (See: [Metaphor](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
@ -1151,7 +2122,7 @@
}
],
"quoteString": "τὸ καλὸν κατέχετε",
"glQuote": "Hold on to what is good",
"glQuote": "Test all things",
"occurrence": 1
}
}

View File

@ -6,34 +6,26 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The terms “grace” and “peace” are metonyms for the person who acts toward people in a kindly and peaceful manner. Alternate translation: “May God be kind to you and give you peace” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **the word** figuratively represents a message that is made up of words. It refers to the same message called “our gospel” in [1:5](rc://en/ult/book/1th/01/05). If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression. Alternate translation: “the gospel message” or “Gods message” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 1
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "χάρις",
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 4
},
{
"word": "εἰρήνη",
"word": "λόγον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη",
"glQuote": "May grace and peace be to you",
"quoteString": "τὸν λόγον",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -44,7 +36,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“Word” here is a metonym for “message.” Alternate translation: “the Lords teachings” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "The phrase **the word of the Lord** figuratively refers to “the whole message of the Lords gospel.” Alternate translation: “the gospel message about the Lord Jesus Christ” or “the Lords gospel message” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
@ -82,49 +74,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The abstract noun “reception” can be expressed as the verb “receive” or “welcome.” Alternate translation: “how warmly you received us” or “how warmly you welcomed us” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ὁποίαν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἴσοδον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔσχομεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς",
"glQuote": "what kind of reception we had among you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The word “hearts” is a metonym for a persons desires and thoughts. Alternate translation: “who knows our desires and thoughts” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "The phrase **our hearts** is a metonym for the apostles motives, affections, or deepest thoughts. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: “what we love” or “what we ponder” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
@ -133,14 +83,6 @@
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δοκιμάζοντι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰς",
"occurrence": 1
@ -154,8 +96,8 @@
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": ῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν",
"glQuote": "who examines our hearts",
"quoteString": ὰς καρδίας ἡμῶν",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -166,7 +108,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“Word” here is a metonym for “message.” Alternate translation: “you accepted it…as it truly is, the message that comes from God” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Paul uses the phrase **the word** figuratively to represent a message that is made up of words. Here, **the word of man** refers to a message of human origin. In contrast, **the word of God** refers to the same message, called “the gospel of God” in [2:8-9](rc://en/ult/book/1th/02/08). If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression. Alternate translation: “a human message … Gods message” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
@ -176,28 +118,16 @@
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἐδέξασθε",
"word": "λόγον",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀνθρώπων",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθῶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστὶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "λόγον",
"occurrence": 3
@ -207,8 +137,8 @@
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ἐδέξασθε…καθὼς ἀληθῶς ἐστὶν, λόγον Θεοῦ",
"glQuote": "you accepted it…as it truly is, the word of God",
"quoteString": "λόγον ἀνθρώπων…λόγον Θεοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
@ -219,7 +149,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “heart” represents thoughts and emotions. Though Paul and those traveling with him were not present physically in Thessalonica, they continued to care and think about the believers there. Alternate translation: “in person, but we continued to think about you” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **face** represents the person or physical presence, and **heart** represents the apostles concerns, feelings, and affections. Though the apostles were not physically present in Thessalonica, they continued to care about and show concern for their relationship with the church there. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: “by distance, not in feeling” or “in person, not in affection” or “in presence, not in concern” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
@ -242,7 +172,7 @@
}
],
"quoteString": "προσώπῳ οὐ καρδίᾳ",
"glQuote": "in person not in heart",
"glQuote": "by face, not in heart",
"occurrence": 1
}
},
@ -253,86 +183,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "By “hope” Paul means the assurance he has that God will reward him for his work. The Thessalonian Christians are the reason for his hope. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐλπὶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "οὐχὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμεῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἡμῶν ἐλπὶς…ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς",
"glQuote": "our hope…Is it not you",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The Thessalonians are the reason for his joy. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἢ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χαρὰ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἢ χαρὰ",
"glQuote": "or joy",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “crown” refers to a laurel wreath awarded to victorious athletes. The expression “crown of pride” means a reward for victory, or having done well. (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **crown** refers figuratively to a laurel wreath awarded to victorious athletes. The expression **crown of boasting** means a reward for victory or for having competed well. The proof of the apostles success will ultimately be displayed at the Second Coming of Christ if the Thessalonian church remains faithful to God (See [4:13-5:11](../04/13/.md)). If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: “reward for victory” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
@ -351,7 +202,7 @@
}
],
"quoteString": "στέφανος καυχήσεως",
"glQuote": "crown of pride",
"glQuote": "crown of boasting",
"occurrence": 1
}
},
@ -362,33 +213,67 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here “heart” is a metonym for ones beliefs and convictions. Alternate translation: “strenghten you, so that you will be” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "Here, **before** refers to location or sphere, used as a substitute for “in front of” or “in the presence of.” If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: “in the presence of our Lord Jesus” or “in front of our Lord Jesus” or “in the sight of our Lord Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 13
"chapter": 2,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"word": "ἔμπροσθεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "στηρίξαι",
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"word": "Κυρίου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰς",
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Ἰησοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ",
"glQuote": "crown of boasting",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is figuratively describing peaceful communal living by using this combination of ideas. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: “and seek to lovingly honor others: by living quietly and tending to your own business and focusing on doing your own work” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 11
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδίας",
"word": "φιλοτιμεῖσθαι",
"occurrence": 1
},
{
@ -396,12 +281,56 @@
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀμέμπτους",
"word": "ἡσυχάζειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πράσσειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἴδια",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ἐργάζεσθαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ταῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἰδίαις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χερσὶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας, ἀμέμπτους",
"glQuote": "strengthen your hearts, so that they will be",
"quoteString": "καὶ φιλοτιμεῖσθαι, ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν",
"glQuote": "to strive",
"occurrence": 1
}
},
@ -412,7 +341,7 @@
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "“Word” here is a metonym for “message.” Alternate translation: “by means of understanding the teachings of the Lord” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"occurrenceNote": "The phrase **the word of the Lord** figuratively refers to “the whole message of the Lords gospel.” If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or use plain language. Here, **word** could refer to: (1) the authority of the message. Alternate translation: “because the Lord Jesus authorized our message” (2) the means of the message. Alternate translation: “with a message from the Lord Jesus” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,

View File

@ -0,0 +1,339 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase acts as nominal adjective that describes the Thessalonian church in relational terms. They are spiritual siblings in their relationship with the writers of the letter and beloved children in their relationship with **God** the Father (See [1:3](rc://en/ult/book/1th/01/03)). (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "ἀδελφοὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἠγαπημένοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **no one** as a noun in order to describe the Thessalonian church. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “so that no person wavers” or “in order that none of you are deceived” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μηδένα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σαίνεσθαι",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ μηδένα σαίνεσθαι",
"glQuote": "no one be disturbed",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul could be using the adjective **all** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. It could refer to: (1) the whole human race. Alternate translation: “toward all humanity” (2) all Christians. Alternate translation: “for all your fellow believers in Christ” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "πάντας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "εἰς πάντας",
"glQuote": "may the Lord make you increase and abound in love",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **each** as a noun in order to describe a group of men. Here it specifically is used to emphasize that every husband or man must obey this teaching. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “each and every man” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": "ἕκαστον",
"quoteString": "ἕκαστον",
"glQuote": "to know to possess his own vessel",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective phrase **the rest** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “like the rest of people” or “in the same way as the rest of humanity” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "καθὼς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λοιποὶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ",
"glQuote": "so that you may not grieve just as also the rest",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **all** as a noun in order to describe the whole Thessalonian church. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “you Thessalonians are all” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "πάντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ὑμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "ἐστε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πάντες…ὑμεῖς…ἐστε",
"glQuote": "For you are all sons of the light and sons of the day",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **the rest** as a noun in order to describe those who are unprepared for Christs return. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “like others who are not ready for the Lord Jesus to return” or “like the rest of humanity” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 6
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "λοιποί",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἱ λοιποί",
"glQuote": "we might keep watch and be sober",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **all** as a noun in order to describe the Thessalonian church. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “toward all your fellow believers in Christ” or “with the whole Thessalonian church” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 14
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "πρὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πάντας",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "πρὸς πάντας",
"glQuote": "to regard them highly in love because of their work",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul could be using the adjective **all** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Here it could refer to: (1) all Christians. Alternate translation: “all your fellow believers in Christ” (2) the whole human race. Alternate translation: “all humanity” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": "πάντας",
"quoteString": "πάντας",
"glQuote": "to regard them highly in love because of their work",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is using the adjective **everything** as a noun in order to describe a situation or time. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Here, **In everything** could refer to: (1) a situation or circumstance. Alternate translation: “In every circumstance” or “No matter what happens” (2) time. Alternate translation: “At every time” or “At every moment” (3) both a situation and time. Alternate translation: “In every circumstance and moment” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 18
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "παντὶ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν παντὶ",
"glQuote": "In everything",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **all things** is an adjectival phrase. Depending on whether you decided this is a new list or a continuation of verse 20, this could mean: (1) Alternate translation: “everything you hear and do” (2) Alternate translation: “all prophesies” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 21
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-nominaladj",
"quote": "πάντα",
"quoteString": "πάντα",
"glQuote": "Test all things",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,755 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This phrase expresses parallelism, by contrasting the deadness and falseness of idols with the living and real God. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 1,
"verse": 9
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "ἀπὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰδώλων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "δουλεύειν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ζῶντι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἀληθινῷ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **who is calling you** is a parallelism that equates the apostles **exhorting**, **encouraging**, and **testifying** with Gods **calling**. See also [2:13](rc://en/ult/book/1th/02/13). (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καλοῦντος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 3
}
],
"quoteString": "τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases mean similar things. These phrases are meant to express how the Jewish persecution of Christians is the same thing as opposing God himself. If it would be clearer in your language, you could combine the phrases into one clarifying idea. Alternate translation: “and they make themselves enemies of God by how hostile they are against the Jewish and Gentile churches” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 15
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 4
},
{
"word": "Θεῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀρεσκόντων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 5
},
{
"word": "πᾶσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀνθρώποις",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐναντίων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
}
],
"quoteString": "καὶ Θεῷ μὴ ἀρεσκόντων, καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων,",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **to see your faces, in much desire** means the same thing as **by face, not in heart**. Paul says the same thing twice in slightly different ways to show how much the apostles desire to visit the Thessalonian church. Use a natural way in your language to express this idea. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρόσωπον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἰδεῖν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πολλῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπιθυμίᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ",
"glQuote": "to see your faces",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "This verse means the same thing as “our hope or joy or crown of boasting” in [2:19](rc://en/ult/book/1th/02/19). Paul says the same thing twice in slightly different ways to emphasize that he is genuinely pleased with the Thessalonian church. Use a natural way in your language to express this emphasis. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "ὑμεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γάρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐστε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δόξα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "χαρά",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν, καὶ ἡ χαρά",
"glQuote": "crown of boasting",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul repeats the same phrase **no longer enduring it** found in [3:1](rc://en/ult/book/1th/03/01). Here, “I sent” parallels “we sent” in [3:1-2](rc://en/ult/book/1th/03/01). This expresses that Paul represents the apostles who sent Timothy to Thessalonica. Use a natural way in your language to indicate this parallelism. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 3,
"verse": 5
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "κἀγὼ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μηκέτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "στέγων",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἔπεμψα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "κἀγὼ μηκέτι στέγων, ἔπεμψα",
"glQuote": "I also no longer enduring it",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The first main verb **descend** is listed after the events that describe it. This is to show contrast with the second verb **rise**. After the **Lord** Jesus comes down from **heaven**, the **dead** Christians will resurrect from the earth. Paul makes two opposite statements, in similar ways, to emphasis the dramatic nature of the Lords Second Coming. Use a natural way in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “will come down from heaven, but the first to resurrect from the earth will be the dead people who are united to Christ” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "καταβήσεται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀπ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οὐρανοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νεκροὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 4
},
{
"word": "Χριστῷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀναστήσονται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πρῶτον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "καταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ; καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον",
"glQuote": "the Lord himself … will descend",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **with the Lord** parallels **together with them** to express union with Christ as communion with his people. Use a natural way in your language to indicate this emphasis. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 4,
"verse": 17
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "σὺν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "Κυρίῳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "σὺν Κυρίῳ",
"glQuote": "will be caught up … in the clouds to meet the Lord in the air",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **sudden destruction** parallels the idea of terror that accompanies a sudden attack by “a thief in the night” (See [5:2](rc://en/ult/book/1th/05/02)). If it would be clearer in your language, you could make this idea explicit. Alternate translation: “then sudden calamity strikes” or “then immediate destruction looms over them” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "τότε",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἰφνίδιος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐφίσταται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὄλεθρος",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος",
"glQuote": "then sudden destruction",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Here, **sudden** describes the unexpected timing of **birth pains** , and **certainly not escape** describes the nature of **destruction**. Paul says similar things with these phrases to show that Gods final judgment will be a total surprise and complete ruin for unbelievers. Use a natural way in your language to emphasize these ideas. (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 3
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "αἰφνίδιος",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐφίσταται",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὄλεθρος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "ὥσπερ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὠδὶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῇ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γαστρὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐχούσῃ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "οὐ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκφύγωσιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος, ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ; καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν",
"glQuote": "like birth pains to the one having in the womb",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two phrases convey similar ideas by repeating the same verb forms twice. Paul says the same thing twice, in different ways, to show that **sleeping** and **getting drunk** are states of being that make people unaware or unprepared. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you could condense each phrase. Alternate translation: “Certainly, people sleep at night, and people get drunk at night” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γὰρ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καθεύδοντες",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νυκτὸς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καθεύδουσιν",
"occurrence": 1
},
{
"word": ";",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "οἱ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μεθυσκόμενοι",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "νυκτὸς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "μεθύουσιν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν; καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν",
"glQuote": "For those who are sleeping, sleep at night",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "The two phrases in [5:1920](rc://en/ult/book/1th/05/19) could refer to the same thing. Paul could be saying the same thing twice, in slightly different ways, to correct how the Thessalonian church viewed prophecy. He means that the Holy Spirit is the source of true prophecy (See [2 Peter 1:21](rc://en/ult/book/2pet/01/21)), so they should not “quench the Spirit” by rejecting all prophecies. You could use a natural way in your language to emphasize this. Alternate translation: “Do not continue to despise prophetic messages from the Holy Spirit” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "προφητείας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐξουθενεῖτε",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε",
"glQuote": "Do not despise prophecies",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "These two clauses mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to show how much he wants God to preserve the Thessalonian church as his people. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you could combine the phrases into one. Alternate translation: “may … fully preserve you as his people to the end, and may every part of you be protected” or “may … completely preserve each and every one of you” (See: [Parallelism](rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 5,
"verse": 23
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-parallelism",
"quote": [
{
"word": "ἁγιάσαι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμᾶς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁλοτελεῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὁλόκληρον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὑμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πνεῦμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 2
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ψυχὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 3
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 3
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 2
},
{
"word": "σῶμα",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 4
},
{
"word": "ἀμέμπτως",
"occurrence": 1
},
{
"word": "…"
},
{
"word": "τηρηθείη",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα, καὶ ἡ ψυχὴ, καὶ τὸ σῶμα, ἀμέμπτως…τηρηθείη",
"glQuote": "may your entire spirit, and soul, and body be kept blamelessly",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -0,0 +1,64 @@
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"occurrenceNote": "Paul is figuratively using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. Paul is doing this to show that the event will certainly happen. If the use of the past tense here is confusing in your language, you could use the future tense. This phrase could refer to: (1) final judgment. Alternate translation: “In fact, final wrath will overtake them” (See also [5:9](rc://en/ult/book/1th/05/09)) (2) certain judgment. Alternate translation: “Certainly, their punishment has finally arrived” (See: [Predictive Past](rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture))",
"reference": {
"bookId": "1th",
"chapter": 2,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-pastforfuture",
"quote": [
{
"word": "ἔφθασεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δὲ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐπ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αὐτοὺς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀργὴ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "εἰς",
"occurrence": 2
},
{
"word": "τέλος",
"occurrence": 1
},
{
"word": ".",
"occurrence": 2
}
],
"quoteString": "ἔφθασεν δὲ ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος.",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More