mXaln_id_tn_L3/mrk/10/23.md

1.2 KiB

Ayat 23-25

betapa sulitnya ini

"ini Sangat sulit"

Yesus mengatakan pada mereka lagi

"Yesus berkata pada muridnya lagi"

Anak-anak

"anakKu." Yesus mengacu kepada muridnya sebagai "anak," karena Dia mengajar mereka sebagai ayah yang mengajar anak. AT: "temanKu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

betapa sulitnya hal ini 

"ini Sangat susah"

Lebih mudah ... kerajaan Allah

Yesus menggunakan pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan bagaimana susahnya orang kaya untuk masuk kedalam kerajaan Allah. (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Lebih mudah untuk unta

Ini berbicara tentang keadaan mustahil. Jika kamu tidak menyatakan ini dengan bahasamu, ini dapat ditulis sebagai keadaan hipotetis. AT: "akan lebih mudah untuk unta" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)

mata jarum

"lubang pada jarum" ini mengacu kepada lubang kecil pada ujung jarum jahit dimana benang masuk.

Kata-kata terjemahan