Tue Jul 28 2020 15:28:02 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
f6537a73d0
commit
a4817d2944
|
@ -13,14 +13,14 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "តើយើងមិនបានយកអ្នករាល់គ្នាពី... ជនជាតិស៊ីដូនមកទេឬ?",
|
||||
"body": "ព្រះជាម្ចាស់បានស្តីបន្ទោសដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដោយព្រោះពួកគេថ្វាយបង្គំព្រះផ្សេងទៀត។ នេះគឺជាសំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ ដែលអាចបកប្រែជាប្។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ«យើងគឺជាអ្នកដែលរំដោះអ្នករាល់គ្នាពី... ជនជាតិស៊ីដូន»។ (សូមមើល: figs_rquestion)"
|
||||
"body": "ព្រះជាម្ចាស់បានស្តីបន្ទោសដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដោយព្រោះពួកគេថ្វាយបង្គំព្រះផ្សេងទៀត។ នេះគឺជាសំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ ដែលអាចបកប្រែជាប្រយោគក៏បាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ«យើងគឺជាអ្នកដែលរំដោះអ្នករាល់គ្នាពី...ជនជាតិស៊ីដូន»។ (សូមមើលៈ figs_rquestion)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ជនជាតិម៉ាអូន",
|
||||
"body": "អ្នកទាំងនេះគឺជាមនុស្សដែលមកពីអំបូរ ឬ គ្រួសាររបស់ម៉ាអូន។ (សូមមើល: translate_names)"
|
||||
"body": "អ្នកទាំងនេះគឺជាមនុស្សដែលមកពីអំបូរ ឬ គ្រួសាររបស់ម៉ាអូន។ (សូមមើលៈ translate_names)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ពីអំណាចរបស់ពួកគេ",
|
||||
"body": "ពាក្យ«អំណាច» តំណាងឲ្យជនជាតិអាម៉ាឡេក និងជនជាតិម៉ាអូន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពីពួកគេ»។ (សូមមើល: figs_metonymy)"
|
||||
"body": "ពាក្យ «អំណាច» តំណាងឲ្យជនជាតិអាម៉ាឡេក និងជនជាតិម៉ាអូន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពីពួកគេ»។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": " អ្នករាល់គ្នាបានបោះបង់យើងម្តងទៀត",
|
||||
"body": "មនុស្សលែងស្តាប់បង្គាប់ ហើយថ្វាយបង្គំដល់ព្រះអម្ចាស់ និយាយប្រៀបដូចជាពួកគេចេញពីព្រះអម្ចាស់ ហើយទៅកន្លែងផ្សេងទៀត។ (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
||||
"title": "អ្នករាល់គ្នាបានបោះបង់យើងម្តងទៀត",
|
||||
"body": "មនុស្សលែងស្តាប់បង្គាប់ ហើយថ្វាយបង្គំដល់ព្រះអម្ចាស់ និយាយប្រៀបដូចជាពួកគេចេញពីព្រះអម្ចាស់ ហើយទៅកន្លែងផ្សេងទៀត។ (សូមមើលៈ figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "យើងនឹងមិនបន្តបន្ថែមពេលវេលារំដោះអ្នករាល់គ្នាទៀតឡើយ",
|
||||
"body": "ឃ្លា «បន្តបន្ថែមពេលវេលា» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថាបន្តធ្វើអ្វីមួយ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់សំដៅលើព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងមិនបន្តរំដោះអ្នករាល់គ្នាម្តងហើយម្តងទៀតនោះទេ» ឬ «អ្នកអាចប្រាកដថា យើងឈប់រំដោះអ្នក» ។(សូមមើល: figs_idiom និង figs_explicit)"
|
||||
"body": "ឃ្លា «បន្តបន្ថែមពេលវេលា» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថាបន្តធ្វើអ្វីមួយ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់សំដៅលើព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងមិនបន្តរំដោះអ្នករាល់គ្នាម្តងហើយម្តងទៀតនោះទេ» ឬ «អ្នកអាចប្រាកដថា យើងឈប់រំដោះអ្នក»។(សូមមើលៈ figs_idiom និង figs_explicit)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ព្រះនានារបស់ជនបរទេសចេញពីក្នុងចំណោមពួកគេ ",
|
||||
"body": "អ្នកអាចបញ្ជាក់ច្បាស់លាស់ពីប្រយោគនេះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះនានាសាសន៍ដទៃ រូបព្រះទាំងនោះ ធ្វើជាសម្បត្តិរបស់ពួកគេ»។ (សូមមើល: figs_explicit)"
|
||||
"body": "អ្នកអាចបញ្ជាក់ច្បាស់លាស់ពីប្រយោគនេះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះនានាសាសន៍ដទៃ រូបព្រះទាំងនោះ ធ្វើជាសម្បត្តិរបស់ពួកគេ»។ (សូមមើលៈ figs_explicit)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ព្រះជាម្ចាស់មិនអាចទ្រាំនឹងទុក្ខលំបាករបស់អ៊ីស្រាអែលបានទៀតទេ",
|
||||
"body": "អ៊ីស្រាអែលនៅទីនេះ សំដោលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយព្រះអម្ចាស់មិនចង់ឲ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរងទុក្ខតទៅទៀត»។ (សូមមើល: figs_metonymy)។"
|
||||
"body": "អ៊ីស្រាអែលនៅទីនេះ សំដោលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយព្រះអម្ចាស់មិនចង់ឲ្យជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរងទុក្ខតទៅទៀត»។ (សូមមើលៈ figs_metonymy)។"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -204,6 +204,7 @@
|
|||
"10-03",
|
||||
"10-06",
|
||||
"10-08",
|
||||
"10-10",
|
||||
"10-13",
|
||||
"10-15",
|
||||
"10-17",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue