Tue Jul 28 2020 15:26:14 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)

This commit is contained in:
kimhorn 2020-07-28 15:26:14 +07:00
parent 51ce3de953
commit f6537a73d0
3 changed files with 11 additions and 11 deletions

View File

@ -1,11 +1,11 @@
[
{
"title": "បានជិះជាន់ និងសង្កត់សង្កិន",
"body": "ពាក្យពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេរងទុក្ខខ្លាំងប៉ុណ្ណោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានសង្កត់សង្កិនយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល: figs_doublet)"
"body": "ពាក្យពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេរងទុក្ខខ្លាំងប៉ុណ្ណោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានសង្កត់សង្កិនយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល figs_doublet)"
},
{
"title": "ដប់ប្រាំបីឆ្នាំ ",
"body": "«១៨ឆ្នាំ» (សូមមើល: translate_numbers)"
"body": "«១៨ឆ្នាំ» (សូមមើល translate_numbers)"
},
{
"title": "ដែលរស់នៅខាងទន្លេយ័រដាន់",
@ -13,18 +13,18 @@
},
{
"title": "ដែលនៅក្នុងស្រុកកាឡាដ",
"body": "«ទឹកដីនេះ ហៅថា ស្រុកកាឡាដ»ុំ"
"body": "«ទឹកដីនេះ ហៅថា ស្រុកកាឡាដ»"
},
{
"title": "កុលសម្ព័ន្ធយូដា ...កុលសម្ព័ន្ធបេនយ៉ាមីន ",
"body": "«កុលសម្ព័ន្ធយូដា» និង «កុលសម្ព័ន្ធបេនយ៉ាមីន»សំដៅលើការសិ្ថតនៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធទាំងនោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សដែលនៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធយូដា...មនុស្សដែលនៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធបេនយ៉ាមីន» ។(សូមមើល: figs_synecdoche)"
"title": "កុលសម្ព័ន្ធយូដា...កុលសម្ព័ន្ធបេនយ៉ាមីន ",
"body": "«កុលសម្ព័ន្ធយូដា» និង «កុលសម្ព័ន្ធបេនយ៉ាមីន»សំដៅលើការសិ្ថតនៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធទាំងនោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សដែលនៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធយូដា...មនុស្សដែលនៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធបេនយ៉ាមីន» ។(សូមមើល figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ផ្ទះនៃអេប្រាអ៊ីម",
"body": "ពាក្យ «ផ្ទះ» សំដៅលើប្រជាជននៅក្នុងកុលសម្ពន្ធអេប្រាអ៊ីម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សនៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធអេប្រាអ៊ីម»។ (សូមមើល: figs_metonymy)។ "
"body": "ពាក្យ «ផ្ទះ» សំដៅលើប្រជាជននៅក្នុងកុលសម្ពន្ធអេប្រាអ៊ីម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សនៅក្នុងកុលសម្ព័ន្ធអេប្រាអ៊ីម»។ (សូមមើល figs_metonymy)។ "
},
{
"title": "ដូច្នេះហើយជនជាតិអ៊ីស្រាអែលរងទុក្ខលំបាកយ៉ាងខ្លាំង",
"body": "«អ៊ីស្រាអែល» សំដៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូច្នេះ ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលរងទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង»។ (សូមមើល: figs_synecdoche)"
"body": "«អ៊ីស្រាអែល» សំដៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូច្នេះ ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលរងទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង»។ (សូមមើល figs_synecdoche)"
}
]

View File

@ -5,15 +5,15 @@
},
{
"title": "ព្រោះយើងបានបោះបង់ព្រះជាម្ចាស់របស់យើង ",
"body": "មនុស្សលែងស្តាប់បង្គាប់ ហើយថ្វាយបង្គំដល់ព្រះអម្ចាស់ និយាយប្រៀបដូចជាពួកគេចេញពីព្រះអម្ចាស់ ហើយទៅកន្លែងផ្សេងទៀត។ (សូមមើល: figs_metaphor)"
"body": "មនុស្សលែងស្តាប់បង្គាប់ ហើយថ្វាយបង្គំដល់ព្រះអម្ចាស់ និយាយប្រៀបដូចជាពួកគេចេញពីព្រះអម្ចាស់ ហើយទៅកន្លែងផ្សេងទៀត។ (សូមមើល figs_metaphor)"
},
{
"title": "បានបោះបង់ព្រះជាម្ចាស់របស់យើង ",
"body": "មនុស្សដែលនិយាយពីព្រះអម្ចាស់ ហើយសំដៅលើព្រះអង្គជា «ព្រះជាម្ចាស់របស់យើង»។ ឃ្លានេះអាចនិយាយជាបុរសទីពីរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នករាល់គ្នាបានបោះបង់ ព្រះជាម្ចាស់នៃយើង»។ (សូមមើល: figs_123person)"
"body": "មនុស្សដែលនិយាយពីព្រះអម្ចាស់ ហើយសំដៅលើព្រះអង្គជា «ព្រះជាម្ចាស់របស់យើង»។ ឃ្លានេះអាចនិយាយជាបុរសទីពីរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នករាល់គ្នាបានបោះបង់ ព្រះជាម្ចាស់នៃយើង»។ (សូមមើល figs_123person)"
},
{
"title": "តើយើងមិនបានយកអ្នករាល់គ្នាពី... ជនជាតិស៊ីដូនមកទេឬ?",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់បានស្តីបន្ទោសដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដោយព្រោះពួកគេថ្វាយបង្គំព្រះផ្សេងទៀត។ នេះគឺជាសំនួរវោហារ ដែលអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​«យើងគឺជាអ្នកដែលរំដោះអ្នករាល់គ្នាពី... ជនជាតិស៊ីដូន»។ (សូមមើល: figs_rquestion)"
"body": "ព្រះជាម្ចាស់បានស្តីបន្ទោសដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដោយព្រោះពួកគេថ្វាយបង្គំព្រះផ្សេងទៀត។ នេះគឺជាសំណួរដែលមិនទាមទារចម្លើយ ដែលអាចបកប្រែជាប្។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​«យើងគឺជាអ្នកដែលរំដោះអ្នករាល់គ្នាពី... ជនជាតិស៊ីដូន»។ (សូមមើល: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ជនជាតិម៉ាអូន",

View File

@ -202,8 +202,8 @@
"10-title",
"10-01",
"10-03",
"10-06",
"10-08",
"10-10",
"10-13",
"10-15",
"10-17",