cor_2020_cua_clt_php_book/.apps/translationCore/index/translationNotes/php/figs-activepassive.json

2 lines
12 KiB
JSON
Raw Normal View History

[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **being filled with** is a passive form. If it would be more natural in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “letting God fill you with” or “continually producing” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"php","chapter":1,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":"πεπληρωμένοι","quoteString":"πεπληρωμένοι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be more natural in your language, you could express this with an active form, and you could state who or what caused the action. Alternate translation: “The Lord has encouraged most of the brothers because of my chains” or “My chains have given most of the brothers more trust in the Lord” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"php","chapter":1,"verse":14},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τοὺς","occurrence":1},{"word":"πλείονας","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἀδελφῶν","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"Κυρίῳ","occurrence":1},{"word":"πεποιθότας","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"δεσμοῖς","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1}],"quoteString":"καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"You could state the phrase **I am appointed** in active form. Alternate translation: “God appointed me” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"php","chapter":1,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":"κεῖμαι","quoteString":"κεῖμαι","glQuote":"I am appointed for the defense of the gospel","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"You can express the meaning of the passive form **is proclaimed** with an active form. Alternate translation: “we all proclaim Christ” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"php","chapter":1,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"Χριστὸς","occurrence":1},{"word":"καταγγέλλεται","occurrence":1}],"quoteString":"Χριστὸς καταγγέλλεται","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The phrase **I am hard pressed** is in passive form. If this would be confusing in your language, you could express the meaning behind this phrase by using a verb phrase that is in the active voice. Alternate translation: “It is not easy for me to decide” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"php","chapter":1,"verse":23},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":"συνέχομαι","quoteString":"συνέχομαι","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be more natural in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “because I am sure of this” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"ph