Merge jo_crosby-tc-create-1 into master by jo_crosby (#10)

This commit is contained in:
jo_crosby 2024-02-21 03:15:25 +00:00
parent 781656fe89
commit 5e8a6c1ec0
1 changed files with 20 additions and 0 deletions

20
checking/formatting/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,20 @@
Ada beberapa pemeriksaan yang dapat Anda lakukan sebelum, selama, dan setelah penerjemahan sebuah buku Alkitab yang akan membuat proses penerjemahan menjadi lebih mudah sehingga hasil terjemahan akan terlihat bagus dan semudah mungkin untuk dibaca. Modul-modul tentang topik-topik ini dikumpulkan di sini di bawah Pemformatan dan Penerbitan, tetapi ini adalah hal-hal yang harus dipikirkan dan diputuskan oleh tim penerjemah selama proses penerjemahan.
### Sebelum Menerjemahkan
Tim penerjemah harus membuat keputusan tentang hal-hal berikut ini sebelum mulai menerjemahkan.
1. Alfabet (lihat [Alfabet yang Sesuai](../alfabet/01.md))
2. Ejaan (lihat [Ejaan yang Konsisten](../ejaan/01.md))
3. Tanda Baca (lihat [Tanda Baca yang Sesuai](../tanda baca/01.md))
### Selama Menerjemahkan
Setelah beberapa pasal diterjemahkan, tim penerjemah mungkin perlu merevisi beberapa keputusan untuk mengatasi masalah yang mereka temukan selama penerjemahan. Jika ParaText tersedia untuk Anda, Anda juga dapat melakukan pemeriksaan konsistensi di ParaText pada saat ini untuk melihat apakah ada keputusan lain yang perlu Anda buat tentang ejaan dan tanda baca.
### Setelah Menyelesaikan Sebuah Kitab
Setelah menyelesaikan sebuah kitab, Anda dapat memeriksa untuk memastikan bahwa semua ayat ada di sana, dan Anda dapat menentukan judul-judul bagian. Akan sangat membantu jika Anda menuliskan ide-ide untuk judul-judul bagian saat Anda menerjemahkan.
1. Versifikasi (lihat [Versifikasi Lengkap](../verses/01.md))
2. Judul-judul Bagian (lihat [Judul-judul Bagian](../judul/01.md))