diff --git a/checking/formatting/01.md b/checking/formatting/01.md new file mode 100644 index 0000000..93a439f --- /dev/null +++ b/checking/formatting/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +Ada beberapa pemeriksaan yang dapat Anda lakukan sebelum, selama, dan setelah penerjemahan sebuah buku Alkitab yang akan membuat proses penerjemahan menjadi lebih mudah sehingga hasil terjemahan akan terlihat bagus dan semudah mungkin untuk dibaca. Modul-modul tentang topik-topik ini dikumpulkan di sini di bawah Pemformatan dan Penerbitan, tetapi ini adalah hal-hal yang harus dipikirkan dan diputuskan oleh tim penerjemah selama proses penerjemahan. + +### Sebelum Menerjemahkan + +Tim penerjemah harus membuat keputusan tentang hal-hal berikut ini sebelum mulai menerjemahkan. + +1. Alfabet (lihat [Alfabet yang Sesuai](../alfabet/01.md)) +2. Ejaan (lihat [Ejaan yang Konsisten](../ejaan/01.md)) +3. Tanda Baca (lihat [Tanda Baca yang Sesuai](../tanda baca/01.md)) + +### Selama Menerjemahkan + +Setelah beberapa pasal diterjemahkan, tim penerjemah mungkin perlu merevisi beberapa keputusan untuk mengatasi masalah yang mereka temukan selama penerjemahan. Jika ParaText tersedia untuk Anda, Anda juga dapat melakukan pemeriksaan konsistensi di ParaText pada saat ini untuk melihat apakah ada keputusan lain yang perlu Anda buat tentang ejaan dan tanda baca. + +### Setelah Menyelesaikan Sebuah Kitab + +Setelah menyelesaikan sebuah kitab, Anda dapat memeriksa untuk memastikan bahwa semua ayat ada di sana, dan Anda dapat menentukan judul-judul bagian. Akan sangat membantu jika Anda menuliskan ide-ide untuk judul-judul bagian saat Anda menerjemahkan. + +1. Versifikasi (lihat [Versifikasi Lengkap](../verses/01.md)) +2. Judul-judul Bagian (lihat [Judul-judul Bagian](../judul/01.md)) \ No newline at end of file