abelper8_es-419_obs-tn-fix/content/48/08.md

1.0 KiB

Pero luego Dios le dio un carnero para el sacrificio en lugar de Isaac

Las palabras conectivas “Pero luego” introducen una relación de contraste. Dios le dijo a Abraham que sacrificara a su hijo Isaac, en lugar de permitir que Isaac fuera sacrificado, Dios le proveyó de un carnero. (Ver: rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast).

en lugar de Isaac

Esto también se puede traducir como, “en el lugar de su hijo, Isaac”, “en su hijo Isaac lugar” o “así él no tenía que ofrecer su hijo Isaac como un sacrificio”.

merecemos morir

Esto es, “debemos morir”.

morir en nuestro lugar

La palabra de conectiva “Pero” introduce una relación de contraste. Todos merecemos morir por nuestro pecado, pero en cambio Dios dio a Jesús para que muriera en nuestro lugar. (Ver: rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast).

morir en nuestro lugar

Esto también se puede traducir como: “morir en el lugar de cada uno de nosotros” o “para que no tenga que matarnos”.