# Pero luego Dios le dio un carnero para el sacrificio en lugar de Isaac Las palabras conectivas “Pero luego” introducen una relación de contraste. Dios le dijo a Abraham que sacrificara a su hijo Isaac, en lugar de permitir que Isaac fuera sacrificado, Dios le proveyó de un carnero. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]). # en lugar de Isaac Esto también se puede traducir como, “en el lugar de su hijo, Isaac”, “en su hijo Isaac lugar” o “así él no tenía que ofrecer su hijo Isaac como un sacrificio”. # merecemos morir Esto es, “debemos morir”. # morir en nuestro lugar La palabra de conectiva “Pero” introduce una relación de contraste. Todos merecemos morir por nuestro pecado, pero en cambio Dios dio a Jesús para que muriera en nuestro lugar. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]). # morir en nuestro lugar Esto también se puede traducir como: “morir en el lugar de cada uno de nosotros” o “para que no tenga que matarnos”.