232 KiB
232 KiB
1 | Reference | ID | Tags | SupportReference | Quote | Occurrence | Note |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1:1 | p0pd | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Πέτρος | 1 | **Pierre** est le nom d'un homme, un disciple de Jésus. Voir les informations le concernant dans la première partie de l'introduction à 1 Pierre. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/translate-names]]) | |
3 | 1:1 | h6om | rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish | ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | Cette phrase donne des informations supplémentaires sur Simon Pierre. Il se décrit comme étant quelqu'un qui a reçu la position et l'autorité d'être l'apôtre du Christ. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-distinguish]]) | |
4 | 1:1 | qkl8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας | 1 | **Le Pont, la Galatie, la Cappadoce, l'Asie et la Bithynie** sont des noms de provinces romaines qui étaient situées dans ce qui est aujourd'hui le pays de la Turquie. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/translate-names]]) | |
5 | 1:2 | z59t | rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples | Πατρός | 1 | **Père** est un titre important pour Dieu. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) | |
6 | 1:3 | y6aq | 0 | # General Information:\n\nPierre commence à parler du salut et de la foi des croyants. [Les versets 3-5](../01/03.md) forment une seule phrase, mais vous devrez peut-être les diviser en phrases plus courtes dans votre langue. | |||
7 | 1:3 | z6wk | rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples | Πατὴρ | 1 | **Père** est un titre important pour Dieu. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) | |
8 | 1:3 | cyf6 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | ἡμῶν & ἡμᾶς | 1 | Les mots **notre** et **nous** sont inclusifs. Ils font référence à Pierre et aux croyants à qui il écrit. Votre langue peut vous demander de marquer ces formes. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
9 | 1:12 | yzqk | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ | 1 | Si votre langue n'utilise pas la forme passive de cette manière, vous pouvez l'énoncer à la forme active ou d'une autre manière qui est naturelle dans votre langue, comme dans l'UST. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
10 | 1:13 | l45d | rc://*/ta/man/translate/figs-possession | ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans [le verset 7](../01/07.md). (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-possession]]) | |
11 | 1:22 | luj3 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | τὰς ψυχὰς | 1 | Voyez comment vous avez traduit **âmes** dans [verset 9](../01/09.md). (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
12 | 1:23 | k79f | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀναγεγεννημένοι | 1 | Voyez comment vous avez traduit **born again** au [verset 3](../01/03.md). (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
13 | 1:24 | e299 | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου. ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν, | 1 | Dans ces clauses et dans la première clause du verset suivant, Pierre cite des parties de [Esaïe 40:6-8](../isa/40/06.md). Il peut être utile à vos lecteurs de l'indiquer en mettant tout ce matériel entre guillemets ou avec toute autre ponctuation ou convention utilisée dans votre langue pour indiquer une citation. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) | |
14 | 1:25 | lqjz | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα | 1 | Cette clause complète la citation de Peters de [Ésaïe 40:6-8](../isa/40/06.md) qui a commencé au verset précédent. Il peut être utile à vos lecteurs d'indiquer cette fin en mettant tout ce matériel entre guillemets ou avec toute autre ponctuation ou convention utilisée dans votre langue pour indiquer la fin d'une citation. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) | |
15 | 2:1 | n3x5 | rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result | οὖν | 1 | **Donc** ici renvoie à tout ce que Pierre a dit dans le paragraphe précédent ([1:22-25](../01/22.md)). (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
16 | 2:3 | hruw | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος | 1 | Cette clause est une paraphrase de [Psaume 34:8](../psa/34/08.md). Il peut être utile à vos lecteurs de l'indiquer en mettant tout ce matériel entre guillemets ou avec toute autre ponctuation ou convention utilisée dans votre langue pour indiquer une citation. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) | |
17 | 2:6 | wdwx | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | ἰδοὺ, τίθημι ἐν Σιὼν λίθον, ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον; καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ, οὐ μὴ καταισχυνθῇ. | 1 | Cette phrase est une citation de [Esaïe 28:16](../isa/28/16.md). Il peut être utile à vos lecteurs de l'indiquer en mettant tout ce matériel entre guillemets ou avec toute autre ponctuation ou convention utilisée dans votre langue pour indiquer une citation. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) | |
18 | 2:6 | q7jx | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἰδοὺ | 1 | Pierre cite Ésaïe en utilisant **Voici** pour appeler ses lecteurs à prêter attention à ce qu'il s'apprête à dire. Votre langue a peut-être une expression similaire que vous pouvez utiliser ici. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
19 | 2:6 | lrxm | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | οὐ μὴ | 1 | L'expression **certainement pas** traduit deux mots négatifs en grec. Dieu les utilise ensemble pour souligner la vérité de cette déclaration. Si votre langue peut utiliser deux négations ensemble pour mettre l'accent sans qu'elles s'annulent pour créer un sens positif, il serait approprié d'utiliser cette construction ici. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) | |
20 | 2:7 | hext | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας | 1 | Cette phrase est une citation de [Psaume 118:22](../psa/118/22.md). Il peut être utile à vos lecteurs de l'indiquer en mettant tout ce matériel entre guillemets ou avec toute autre ponctuation ou convention utilisée dans votre langue pour indiquer une citation. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) | |
21 | 2:8 | vxhb | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | λίθος προσκόμματος, καὶ πέτρα σκανδάλου | 1 | Cette phrase est une citation de [Isaiah 8:14](../isa/08/14.md). Il peut être utile à vos lecteurs de l'indiquer en mettant tout ce matériel entre guillemets ou avec toute autre ponctuation ou convention utilisée dans votre langue pour indiquer une citation. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) | |
22 | 2:9 | dc8m | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν | 1 | Ces quatre phrases sont toutes des citations de l'Ancien Testament. L'expression **un peuple élu** est tirée de [Esaïe 43:20](../isa/43/20.md), **un sacerdoce royal** et **une nation sainte** sont tirés de [Exode 19:6](../exo/19/06.md), et **un peuple à posséder** est tiré de [Esaïe 43:21](../isa/43/21.md). Il peut être utile pour vos lecteurs d'indiquer ces citations avec des guillemets ou avec toute autre ponctuation ou convention que votre langue utilise pour indiquer les citations. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) | |
23 | 2:10 | pveb | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | οὐ λαὸς & λαὸς Θεοῦ & οὐκ ἠλεημένοι & ἐλεηθέντες | 1 | Ces quatre phrases sont toutes des citations de l'Ancien Testament ([Osée 1:6-10](../hos/01/06.md)). Il peut être utile à vos lecteurs d'indiquer ces citations par des guillemets ou par toute autre ponctuation ou convention utilisée dans votre langue pour indiquer les citations. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) | |
24 | 2:11 | jnr9 | 0 | # General Information:\n\nPierre commence à dire à ses lecteurs comment mener une vie chrétienne. | |||
25 | 2:11 | hjuk | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | παρεπιδήμους | 1 | Voyez comment vous avez traduit ce mot dans [1:1](../01/01.md). (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
26 | 2:18 | w2nc | 0 | # General Information:\n\nPierre commence à parler spécifiquement aux personnes qui étaient des esclaves qui travaillaient dans les maisons des gens. | |||
27 | 2:20 | qii1 | τοῦτο χάρις παρὰ Θεῷ | 1 | Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans le verset précédent. | ||
28 | 2:22 | wii5 | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ | 1 | Ce verset est une citation de [Ésaïe 53:9](../isa/53/09.md). Il peut être utile à vos lecteurs de l'indiquer en mettant tout ce matériel entre guillemets ou avec toute autre ponctuation ou convention utilisée dans votre langue pour indiquer une citation. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) | |
29 | 2:24 | zl8e | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | τὸ ξύλον | 1 | Pierre utilise **arbre** au sens figuré pour faire référence à la croix sur laquelle Jésus est mort, qui était en bois. Si vos lecteurs ne comprendraient pas cela, vous pourriez utiliser une expression équivalente ou un langage simple, comme dans l'UST. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
30 | 2:24 | jaka | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν | 1 | Lorsque Pierre dit **nous**, il parle de lui-même et des autres croyants en Christ, donc **nous** serait inclusif. Votre langue peut exiger que vous marquiez cette forme. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
31 | 2:24 | w69k | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε | 1 | Cette clause est une citation de [Isaïe 53:5](../isa/53/05.md). Il peut être utile à vos lecteurs de l'indiquer en mettant tout ce matériel entre guillemets ou avec toute autre ponctuation ou convention utilisée dans votre langue pour indiquer une citation. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) | |
32 | 2:25 | z6q2 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | τῶν ψυχῶν ὑμῶν | 1 | Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans [1:9](../01/09.md). (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
33 | 3:1 | p454 | 0 | # General Information:\n\nDans [les versets 1-6](../03/01.md), Pierre donne des instructions spécifiques aux femmes qui sont des épouses. | |||
34 | 3:5 | jbuf | ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν | 1 | Voyez comment vous avez traduit la clause similaire dans [le verset 1](../03/01.md). | ||
35 | 3:6 | kpnl | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Σάρρα & τῷ Ἀβραάμ | 1 | **Sarah** est le nom d'une femme et **Abraham** est le nom de son mari. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/translate-names]]) | |
36 | 3:6 | v2so | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν | 1 | La phrase **ne pas avoir peur de quoi que ce soit** traduit deux mots négatifs en grec. Pierre les utilise ensemble pour souligner que les femmes croyantes ne doivent rien craindre du tout. Si votre langue peut utiliser deux négatifs ensemble pour l'accentuation sans qu'ils s'annulent pour créer un sens positif, il serait approprié d'utiliser cette construction ici. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) | |
37 | 3:7 | lbc2 | 0 | # General Information:\n\nDans ce verset, Pierre donne des instructions spécifiques aux hommes qui sont des maris. | |||
38 | 3:8 | nk97 | 0 | # General Information:\n\nAux [versets 8-12](../03/08.md), Pierre écrit des instructions à tous les croyants. | |||
39 | 3:10 | tce3 | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | ὁ & θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς, παυσάτω | 1 | De cette clause à la fin du [verset 12](../03/12.md), Pierre cite le [Psaume 34:12-16](../psa/34/12.md). Il peut être utile à vos lecteurs de l'indiquer en mettant tout ce matériel entre guillemets ou avec toute autre ponctuation ou convention utilisée dans votre langue pour indiquer une citation. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) | |
40 | 3:12 | gw7w | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | ποιοῦντας κακά | 1 | Après cette phrase, Pierre termine également sa citation du livre des Psaumes. Si vous avez décidé dans [verset 10](../03/10.md) de marquer cette citation, indiquez cette fin ici avec la ponctuation ou la convention que votre langue utilise pour indiquer la fin d'une citation. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) | |
41 | 3:13 | wkw4 | 0 | # Connecting Statement:\n\nAux [versets 13-22](../03/13.md), Pierre enseigne aux croyants comment se comporter lorsque les incroyants les persécutent. | |||
42 | 3:14 | j8ds | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | τὸν δὲ φόβον αὐτῶν, μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε | 1 | Cette phrase est une citation de [Esaïe 8:12](../isa/08/12.md). Il peut être utile à vos lecteurs de l'indiquer en mettant tout ce matériel entre guillemets ou avec toute autre ponctuation ou convention utilisée dans votre langue pour indiquer une citation. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) | |
43 | 4:6 | s72f | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | σαρκὶ | 1 | Ici, Pierre utilise **dans la chair** au sens figuré pour désigner la vie d'une personne. Voyez comment vous avez traduit cette expression dans [le verset 2](../04/02.md). (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
44 | 4:7 | k5hh | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | νήψατε | 1 | Voyez comment vous avez traduit ce mot dans [1:13](../01/13.md). (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
45 | 4:17 | phx3 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | ἀφ’ ἡμῶν | 1 | Lorsque Pierre dit **nous**, il parle de lui-même et de ses lecteurs, donc **nous** serait inclusif. Votre langue peut vous demander de marquer ces formes. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
46 | 4:18 | f7kx | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται? | 1 | Cette phrase est une citation de [Proverbes 11:31](../pro/11/31). Il peut être utile à vos lecteurs de l'indiquer en mettant tout ce matériel entre guillemets ou avec toute autre ponctuation ou convention utilisée dans votre langue pour indiquer une citation. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) | |
47 | 4:19 | qm3u | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | τὰς ψυχὰς | 1 | Voyez comment vous avez traduit **âmes** dans [1:9](../01/09.md). (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
48 | 5:intro | a6d9 | 0 | # 1 Pierre 5 Notes générales\n\n## Structure et formatage\n\n1. Comment les croyants devraient interagir les uns avec les autres (5:1-11)\n2. Conclusion (5:12-14)\n\n## Concepts spéciaux dans ce chapitre\n### Lion\n\nLes autres animaux ont généralement peur des lions parce qu'ils sont rapides et forts, et qu'ils mangent presque toutes les autres sortes d'animaux. Ils mangent aussi les gens. Satan veut faire peur au peuple de Dieu, c'est pourquoi Pierre utilise la comparaison avec un lion pour enseigner à ses lecteurs que Satan peut faire du mal à leur corps, mais que s'ils ont confiance en Dieu et lui obéissent, ils seront toujours le peuple de Dieu, et Dieu prendra soin d'eux. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-simile]])\n\n## Babylone\n\nBabylone était la nation maléfique qui avait détruit Jérusalem, enlevé les Juifs de leurs maisons et régné sur eux. À d'autres endroits dans les Écritures, les auteurs utilisent Babylone comme une métaphore pour désigner les ennemis du peuple de Dieu. Au [verset 13](../05/13.md), Pierre utilise Babylone comme métaphore de la nation qui persécutait les chrétiens auxquels il écrivait. La plupart des spécialistes pensent que Pierre fait ici référence à Rome, car les Romains y persécutaient gravement les chrétiens à cette époque. (Voir : [[rc://fr/tw/dict/bible/kt/evil]] et [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |||
49 | 5:1 | s8fr | 0 | # General Information:\n\nDans [les versets 1-4](../05/01.md), Pierre s'adresse directement aux hommes qui sont des leaders dans les églises. | |||
50 | 5:3 | vg31 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τοῦ ποιμνίου | 1 | Voyez comment vous avez traduit **flock** dans le verset précédent. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
51 | 5:5 | qm2h | 0 | # General Information:\n\nDans ce verset, Pierre donne d'abord des instructions spécifiques aux jeunes hommes, puis il continue à donner des instructions à tous les croyants. | |||
52 | 5:5 | bjt6 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | πρεσβυτέροις | 1 | Voyez comment vous avez traduit **aînés** dans [verset 1](../05/01.md). (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
53 | 5:5 | r4gv | rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks | ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν | 1 | Cette phrase est une citation de [Proverbes 3:34](../pro/03/34.md). Il peut être utile à vos lecteurs de l'indiquer en mettant tout ce matériel entre guillemets ou avec toute autre ponctuation ou convention utilisée dans votre langue pour indiquer une citation. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) | |
54 | 5:8 | k9nt | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | νήψατε | 1 | Voyez comment vous avez traduit ce mot dans [1:13](../01/13.md). (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
55 | 5:9 | v451 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὑμῶν ἀδελφότητι | 1 | Voyez comment vous avez traduit **fraternité** en [2:17](../02/17.md). (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
56 | 5:13 | d9hx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Μᾶρκος | 1 | **Marc** est le nom d'un homme. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/translate-names]]) | |
57 | 5:14 | u70z | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ἐν Χριστῷ | 1 | Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans [le verset 10](../05/10.md). (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]]) |