Auto saving at translationNotes figs-metonymy phm 1:10

This commit is contained in:
Pro 2023-01-31 20:23:23 +03:00
parent 9138e39bbe
commit 563d797daa
4 changed files with 310 additions and 12 deletions

View File

@ -0,0 +1,39 @@
{
"contextId": {
"checkId": "aq4g",
"occurrenceNote": "Here, **inward parts** figuratively refers to a persons emotions or inner being. Use the figure that is normal in your language for this, such as “hearts” or “livers,” or give the plain meaning. Alternate translation: “the thoughts and feelings of the saints” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σπλάγχνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγίων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"username": "Pro",
"invalidated": false,
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "the inner parts of the saints",
"modifiedTimestamp": "2023-01-31T17:23:16.516Z"
}

View File

@ -0,0 +1,46 @@
{
"contextId": {
"checkId": "aq4g",
"occurrenceNote": "Here, **inward parts** figuratively refers to a persons emotions or inner being. Use the figure that is normal in your language for this, such as “hearts” or “livers,” or give the plain meaning. Alternate translation: “the thoughts and feelings of the saints” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σπλάγχνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγίων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"modifiedTimestamp": "2023-01-31T17:23:16.507Z",
"gatewayLanguageCode": "en",
"gatewayLanguageQuote": "the inner parts of the saints",
"selections": [
{
"text": "сердца святых",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"nothingToSelect": false,
"username": "Pro"
}

View File

@ -1,32 +1,28 @@
{
"checkId": "aq4g",
"occurrenceNote": "Here, **inward parts** figuratively refers to a persons emotions or inner being. Use the figure that is normal in your language for this, such as “hearts” or “livers,” or give the plain meaning. Alternate translation: “the thoughts and feelings of the saints” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])",
"checkId": "nx1p",
"occurrenceNote": "Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. Alternate translation: “here in prison” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 7
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σπλάγχνα",
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγίων",
"word": "δεσμοῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων",
"quoteString": "ἐν τοῖς δεσμοῖς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}

View File

@ -1 +1,218 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"успокоились сердца святых через","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"aq4g","occurrenceNote":"Here, **inward parts** figuratively refers to a persons emotions or inner being. Use the figure that is normal in your language for this, such as “hearts” or “livers,” or give the plain meaning. Alternate translation: “the thoughts and feelings of the saints” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"σπλάγχνα","occurrence":1},{"word":"τῶν","occurrence":1},{"word":"ἁγίων","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в оковах","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"nx1p","occurrenceNote":"Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. Alternate translation: “here in prison” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"δεσμοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τοῖς δεσμοῖς","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"моё сердце","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"yn1d","occurrenceNote":"Here, ** inward parts** is figurative for the place of a persons emotions. If your language has a similar figure, then use that. If not, use plain language. Alternate translation: “my heart” or “my liver” or “my deepest feelings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"ἐμὰ","occurrence":1},{"word":"σπλάγχνα","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ ἐμὰ σπλάγχνα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":[{"text":"в этих оковах","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"bb3t","occurrenceNote":"Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he told Onesimus about the Messiah, and he was still in prison when he wrote this letter. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"δεσμοῖς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τοῖς δεσμοῖς","glQuote":"","occurrence":1},"invalidated":false},{"comments":"Успокой мое сердце - метафора. Мое сердце (в значении \"меня\") - метонимия. Здесь не вижу смысла снова выделять глагол \"успокой\", как предлагает программа.","reminders":false,"selections":[{"text":"моё сердце","occurrence":1,"occurrences":1}],"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kmpp","occurrenceNote":"Here, **inward parts** is a metonym for a persons feelings, thoughts, or inner being. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])","reference":{"bookId":"phm","chapter":1,"verse":20},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"ἀνάπαυσόν","occurrence":1},{"word":"μου","occurrence":1},{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"σπλάγχνα","occurrence":1}],"quoteString":"ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα","glQuote":"","occurrence":1}}]
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "сердца святых",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "aq4g",
"occurrenceNote": "Here, **inward parts** figuratively refers to a persons emotions or inner being. Use the figure that is normal in your language for this, such as “hearts” or “livers,” or give the plain meaning. Alternate translation: “the thoughts and feelings of the saints” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 7
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σπλάγχνα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἁγίων",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "в оковах",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "nx1p",
"occurrenceNote": "Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he taught Onesimus and was still in prison when he wrote this letter. Alternate translation: “here in prison” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 10
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεσμοῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν τοῖς δεσμοῖς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "моё сердце",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "yn1d",
"occurrenceNote": "Here, ** inward parts** is figurative for the place of a persons emotions. If your language has a similar figure, then use that. If not, use plain language. Alternate translation: “my heart” or “my liver” or “my deepest feelings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 12
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐμὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σπλάγχνα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "τὰ ἐμὰ σπλάγχνα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "в этих оковах",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "bb3t",
"occurrenceNote": "Prisoners were often bound in **chains**. Paul was in prison when he told Onesimus about the Messiah, and he was still in prison when he wrote this letter. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 13
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "δεσμοῖς",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν τοῖς δεσμοῖς",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
},
"invalidated": false
},
{
"comments": "Успокой мое сердце - метафора. Мое сердце (в значении \"меня\") - метонимия. Здесь не вижу смысла снова выделять глагол \"успокой\", как предлагает программа.",
"reminders": false,
"selections": [
{
"text": "моё сердце",
"occurrence": 1,
"occurrences": 1
}
],
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "kmpp",
"occurrenceNote": "Here, **inward parts** is a metonym for a persons feelings, thoughts, or inner being. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])",
"reference": {
"bookId": "phm",
"chapter": 1,
"verse": 20
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-metonymy",
"quote": [
{
"word": "ἀνάπαυσόν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "μου",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "σπλάγχνα",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα",
"glQuote": "",
"occurrence": 1
}
}
]