"occurrenceNote":"Paul is using the term **sister** figuratively to mean a woman who shares the same faith. Alternate translation: “our fellow Christian” or “our spiritual sister” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)",
"occurrenceNote":"Paul speaks here of Archippus as if he and Archippus were both soldiers in an army. He means that Archippus works hard, as Paul himself works hard, to spread the gospel. Alternate translation: “our fellow spiritual warrior” or “who also fights the spiritual battle with us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
"occurrenceNote":"Here, **being refreshed** figuratively refers to the feeling of encouragement or relief. Alternate translation: “you have encouraged the saints” or “you have helped the believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
"occurrenceNote":"Paul called Philemon **brother** because they were both believers, and he wanted to emphasize their friendship. Alternate translation: “you, dear brother” or “you, dear friend” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
"occurrenceNote":"Here, **fathered** is a metaphor that means that Onesimus became a believer as Paul taught him about Christ. Alternate translation: “who received new life and became my spiritual son when I taught him about Christ” or “who became a spiritual son to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
"occurrenceNote":"The phrase **this one is my inward parts** is a metaphor for deep feelings about someone. Paul was saying this about Onesimus. Alternate translation: “this is a person whom I love dearly” or “this person is very special to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
"occurrenceNote":"Here, **brother** is a metaphor for a fellow believer. Alternative translation, “spiritual brother” or “brother in Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
"occurrenceNote":"Here, **brother** is a metaphor for a fellow believer. Alternate translation: “spiritual brother” or “brother in Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
"reference":{
"bookId":"phm",
"chapter":1,
"verse":20
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-metaphor",
"quote":"ἀδελφέ",
"quoteString":"ἀδελφέ",
"glQuote":"",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"checkId":"cqd0",
"occurrenceNote":"See how you translated **in the Lord** in verse 16. This metaphor refers to being a believer in Jesus and means the same as **in Christ**. Alternate translation: “as you serve the Lord” or “because we are fellow believers in the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",
"occurrenceNote":"Here, **refresh** is a metaphor for comfort or encourage. Alternate translation: “encourage me” or “comfort me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])",