"occurrenceNote":"Павел говорит здесь о Архиппе как об армейском солдате. Это означает, что Архипп так же усердно трудится, как и сам Павел, над распространением Благой вести. Альтернативный перевод: «нашего духовного соратника» или «который также сражается в духовной битве вместе с нами». (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference":{
"bookId":"phm",
"chapter":1,
"verse":2
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-metaphor",
"quote":[
{
"word":"τῷ",
"occurrence":1
},
{
"word":"συνστρατιώτῃ",
"occurrence":1
},
{
"word":"ἡμῶν",
"occurrence":1
}
],
"quoteString":"τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν",
"glQuote":"",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"checkId":"m6fw",
"occurrenceNote":"Во многих переводах «о моём сыне Онисиме». Павел говорит о своих отношениях с Онисимом, как будто они любят друг друга как отец и сын. Онисим не был физическим сыном Павла, но он духовно родился от него, когда Павел учил егооб Иисусе, поэтому Павел полюбил его. Альтернативный перевод: «о моём духовном сыне Онисиме». (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference":{
"bookId":"phm",
"chapter":1,
"verse":10
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-metaphor",
"quote":[
{
"word":"τοῦ",
"occurrence":1
},
{
"word":"ἐμοῦ",
"occurrence":1
},
{
"word":"τέκνου",
"occurrence":1
},
{
"word":"&"
},
{
"word":"Ὀνήσιμον",
"occurrence":1
}
],
"quoteString":"τοῦ ἐμοῦ τέκνου & Ὀνήσιμον",
"glQuote":"",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"checkId":"mui3",
"occurrenceNote":"Здесь «стал моим сыном» — это метафора, которая означает, что Павел обратил Онисима ко Христу. Альтернативный перевод: «который стал моим духовным сыном, когда я учил егоо Христе, и получил новую жизнь, когда я находился в своих цепях» или «который стал для меня сыном, пока я находился в заключении». (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference":{
"bookId":"phm",
"chapter":1,
"verse":10
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-metaphor",
"quote":[
{
"word":"ὃν",
"occurrence":1
},
{
"word":"ἐγέννησα",
"occurrence":1
},
{
"word":"ἐν",
"occurrence":1
},
{
"word":"τοῖς",
"occurrence":1
},
{
"word":"δεσμοῖς",
"occurrence":1
}
],
"quoteString":"ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς",
"glQuote":"",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"checkId":"yub9",
"occurrenceNote":"«как мужчину». Павел ссылается на то, что Онисим был надежным рабом. (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))",
"reference":{
"bookId":"phm",
"chapter":1,
"verse":16
},
"tool":"translationNotes",
"groupId":"figs-metaphor",
"quote":[
{
"word":"καὶ",
"occurrence":1
},
{
"word":"ἐν",
"occurrence":1
},
{
"word":"σαρκὶ",
"occurrence":1
}
],
"quoteString":"καὶ ἐν σαρκὶ",
"glQuote":"",
"occurrence":1
}
},
{
"comments":false,
"reminders":false,
"selections":false,
"verseEdits":true,
"nothingToSelect":false,
"contextId":{
"checkId":"j8lh",
"occurrenceNote":"В некоторых переводах «ободри» или «обрадуй». «Успокой моё сердце» — это метафора, которая означает ободрение или успокоение. Здесь «сердце» — это метонимия для чувств, мыслей или внутреннего состояния человека. Можно перевести яснее, что Павел хотел, чтобы Филимон обрадовал его. Альтернативный перевод: «обрадуй меня во Христе», «утешь меня во Христе» или «освежи моё сердце во Христе, приняв Онисима с любовью». (См: [Метафора](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor) и [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy) и [Предположение и имплицитная информация](rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit))",