STR_hi_tn/hi_tn_55-1TI.tsv

164 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21TI11i3zzΠαῦλος, ἀπόστολος1Paul, an apostleमैं, पौलुस, ने इस पत्र को लिखा है। मैं एक प्रेरित हूँ। तुम्हारी भाषा में इस पत्र के लेखक को दर्शाने का एक विशेष तरीका हो सकता है। लेखक को दर्शाने के तुरंत बाद, आप यह संकेत करना चाहेंगे कि पत्र किसको लिखा गया, जैसा यूएसटी में है।
31TI11wb8jΘεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν1God our Saviorपरमेश्वर जो हमें बचाते हैं
41TI12zx37Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν1Christ Jesus our Lordमसीह यीशु, जो हमारे प्रभु हैं
51TI13k4tm0Connecting Statement:पौलुस तीमुथियुस को व्यवस्था के गलत उपयोग को मना करने और परमेश्वर की सही शिक्षा का उपयोग करने के लिए प्रोत्साहित करता है।
61TI13amp4προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ1remain in Ephesusइफिसुस शहर में मेरा इंतज़ार करो
71TI14pw2hμύθοις1to storiesये उनके पूर्वजों के बारे में कहानियां हो सकती हैं।
81TI14ft33γενεαλογίαις1genealogiesकिसी व्यक्ति के माता-पिता और पूर्वजों का लिखित या मौखिक लेखा
91TI14qb9lαἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι1These cause argumentsये लोगों को गुस्से में असहमत बनाते हैं। लोगों ने कहानियों और वंशावलियाँ के बारे में बहस की जिसके बारे में कोई भी निश्चित रूप से सत्य को नहीं जानता था।
101TI15myi5δὲ1Nowइस शब्द का उपयोग यहां मुख्य शिक्षा में विराम लगाने के लिए किया गया है। यहां पौलुस तीमुथियुस को उसके द्वारा दी जाने वाली आज्ञा को देने का उद्देश्य बताता है।
111TI15l7unπαραγγελίας1the commandmentयहां इसका मतलब पुराना नियम या दस आज्ञाएँ नहीं हैं बल्कि निर्देश हैं जो पौलुस ने [1तीमुथियुस 1: 3](../01/03.md) और [1 तीमुथियुस 1:4] (../01/04.md)में दिए हैं।।
121TI15ar8tσυνειδήσεως ἀγαθῆς1good conscienceविवेक जो गलत के बदले सही चुनता है
131TI16j4z3figs-metaphorτινες ἀστοχήσαντες1Some people have missed the markपौलुस मसीह में विश्वास की बात करता है जैसे कि यह एक लक्ष्य था जिस पर निशाना साधना था। पौलुस का तात्पर्य है कि कुछ लोग अपने विश्वास के उद्देश्य को पूरा नहीं कर रहे हैं, जैसे प्यार करना जो उन्होंने 1: 5 में बताया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
141TI17j2hcπερὶ τίνων διαβεβαιοῦνται1what they so confidently affirmवे जो आत्मविश्वास से कहते हैं सत्य है
151TI110y5dxπόρνοις1sexually immoral peopleयह किसी ऐसे व्यक्ति को संबोधित करता है जो उसके साथ सोता है जिसके साथ वे विवाहित नहीं हैं।
161TI110v1ghἀρσενοκοίταις1homosexualsपुरुष जो अन्य पुरुषों के साथ सोते हैं
171TI110gg42εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται1for whatever else is against faithful instructionउन लोगों के लिए जो सच्ची मसीही शिक्षा के विपरीत कुछ और करते हैं।
181TI112pha50Connecting Statement:पौलुस बताता है कि उसने अतीत में कैसे कार्य किया और तीमुथियुस को परमेश्वर पर भरोसा करने के लिए प्रोत्साहित किया।
191TI113q75pὄντα βλάσφημον1I was a blasphemerमैं एक ऐसा व्यक्ति था जिसने मसीह के विरुद्ध् बुरी बातें कही थीं। पौलुस अपने मसीही बनने से पहले के चरित्र का वर्णन कर रहा है।
201TI113gbd4διώκτην1a persecutorएक ऐसा व्यक्ति जिसने मसीह पर विश्वास करने वाले लोगों को सताया
211TI113k85cὑβριστήν1violent manएक ऐसा व्यक्ति जो अन्य लोगों के प्रति क्रूर था। यह वह व्यक्ति है जो मानता है कि उसके पास दूसरों को चोट पहुंचाने का अधिकार है।
221TI113rq2mὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ1But I received mercy because I acted ignorantly in unbeliefक्योंकि मैं यीशु पर विश्वास नहीं करता था, और मुझे नहीं पता था कि मैं क्या कर रहा था, मुझे यीशु से कृपा मिली
231TI114zp83δὲ ἡ χάρις1But the graceऔर अनुग्रह
241TI115z48sπιστὸς ὁ λόγος1This message is reliableयह कथन सत्य है
251TI116epe2ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ1so that in me, the foremostताकि मुझ, सबसे बड़े पापी के द्वारा
261TI119ly6qἀγαθὴν συνείδησιν1a good conscienceविवेक जो गलत के बदले सही चुनता है देखें कि आपने इसे [1 तीमुथियुस 1: 5](../01/05.md) में कैसे अनुवादित किया है।
271TI119h2wkfigs-metaphorτινες…τὴν πίστιν ἐναυάγησαν1some have shipwrecked their faithपौलुस इन लोगों के विश्वास की तुलना एक जहाज से करता है जो समुद्र में बर्बाद हो सकता था। उसका मतलब है कि उन्होंने अपने विश्वास को बर्बाद कर दिया है और अब यीशु पर विश्वास नहीं करते हैं। यदि परियोजित भाषा में इसे समझ जाए तो आपको इसका या इस जैसे रूपक का इस्तेमाल करना चाहिए (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
281TI120pv7ftranslate-namesὙμέναιος…Ἀλέξανδρος1Hymenaeus ... Alexanderये पुरुषों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )
291TI120ty7nfigs-metaphorοὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ1whom I gave over to Satanपौलुस बोलता है जैसे उसने शारीरिक रूप से इन मनुष्यों को शैतान को सौंप दिया। इसका संभवतः मतलब है कि पौलुस ने उन्हें विश्वासियों के समुदाय से निकाल दिया था। चूंकि वे अब समुदाय का हिस्सा नहीं हैं, इसलिए शैतान उनपर हावी हो सकता है और उन्हें नुकसान पहुंचा सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
301TI21z2xx0Connecting Statement:पौलुस, तीमुथियुस को सभी लोगों के लिए प्रार्थना करने को प्रोत्साहित करता है।
311TI22pb58ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι1in all godliness and dignityजो परमेश्वर का सम्मान करता है और जिसका अन्य लोग भी सम्मान करेंगे
321TI25t666εἷς…μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων1one mediator for God and manमध्यस्थ एक ऐसा व्यक्ति होता है जो दो असहमत पक्षों के बीच शांतिपूर्ण समझौते पर बातचीत करने में मदद करता है। यहां यीशु पापियों को परमेश्वर के साथ शांतिपूर्ण संबंध में प्रवेश करने में मदद करते हैं।
331TI26u8r1δοὺς ἑαυτὸν1gave himselfस्वेच्छा से मर गया
341TI26fq7rκαιροῖς ἰδίοις1at the right timeइसका मतलब है कि यह परमेश्वर का चुना हुआ समय था।
351TI28r6wx0Connecting Statement:पौलुस प्रार्थना पर अपने निर्देशों को पूरा करता है और फिर महिलाओं के लिए कुछ विशेष निर्देश देता है।
361TI28unw6ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας1lift up holy handsप्रार्थना करते समय लोगों के लिए हाथों को उठाना यह एक सामान्य मुद्रा थी।
371TI29au5cfigs-doubletμετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης1with modesty and self-controlइन दोनों शब्दों का मूल रूप से वही अर्थ है। पौलुस इस बात पर जोर दे रहा है कि महिलाओं को उचित कपड़े पहनना और पुरुषों का अनुचित ध्यान आकर्षित नहीं करना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]] )
381TI29rf5vtranslate-unknownμαργαρίταις1pearlsये सुंदर और मूल्यवान सफेद छल्ले हैं जो लोग गहने के रूप में उपयोग करते हैं। वे एक निश्चित प्रकार के छोटे जानवर के खोल के अंदर गठित होते हैं जो समुद्र में रहता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]] )
391TI210g35mἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν1who profess godliness through good worksजो अच्छे कामों से परमेश्वर का सम्मान करना चाहते हैं
401TI211gb7aἐν ἡσυχίᾳ1in silenceको चुपचाप
411TI211c7shἐν πάσῃ ὑποταγῇ1and with all submissionऔर जो सिखाया जाता है उसमें समर्पित रहें
421TI212e2hgγυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω1I do not permit a womanमैं एक स्त्री को अनुमति नहीं देता हूं
431TI31rwi80Connecting Statement:पौलुस कुछ विशेष निर्देश देता है कि कैसे कलीसिया के सेवक को कार्य करना चाहिए और होना चाहिए।
441TI31f133καλοῦ ἔργου1a good workएक सम्मानित कार्य
451TI32dff6μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα1husband of one wifeएक सेवक की केवल एक पत्नी होनी चाहिए। यह अस्पष्ट है अगर इसमें ऐसे पुरुषों को शामिल किया गया है जो पहले विधुर या तलाकशुदा, या कभी विवाहित नहीं हुए।
461TI32qnq9δεῖ…εἶναι…νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον1He must be moderate, sensible, orderly, and hospitableउसे दिखावा नहीं करना चाहिए, उचित होना चाहिए और अच्छी तरह से व्यवहार करना चाहिए, और अपरिचितों के प्रति स्नेहशील होना चाहिए
471TI33c2c7μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον1He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peacefulउसे न तो बहुत शराब पीना चाहिए और न ही लड़ना और बहस करना चाहिए, बल्कि इसके बजाय वह सभ्य और शांतिपूर्ण हो
481TI33pc2gἀφιλάργυρον1a lover of moneyधन का लोभी
491TI34w3unμετὰ πάσης σεμνότητος1with all respectसंभावित अर्थ 1) सेवक के बच्चों को अपने पिता का सम्मान करना चाहिए और 2) सेवक के बच्चों को हर किसी का सम्मान करना चाहिए या 3) सेवक को अपने घर के लोगों का सम्मान करना चाहिए क्योंकि वह उनका नेतृत्व करता है।
501TI35n8ziεἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν1For if a man does not know how to manageजब कोई पुरुष प्रबंध नहीं कर सकता
511TI38z1gd0Connecting Statement:पौलुस ने कुछ विशेष निर्देश दिए हैं कि कैसे कलीसिया के उपयाजकों और उनकी पत्नियों को कार्य करना चाहिए और होना चाहिए।
521TI38nz2wδιακόνους ὡσαύτως1Deacons, likewiseसेवक की तरह, उपयाजक
531TI39c44afigs-metaphorἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως1They should keep the revealed truth of the faithउन्हें परमेश्वर के द्वारा प्रकाशित सच्चे सन्देश पर विश्वास रखना चाहिए और जिस पर हम विश्वास करते हैं। यह उस सच्चाई को जो कुछ समय के लिए अस्तित्व में थी संबोधित करता है जो परमेश्वर उस क्षण उन्हें दिखा रहे थे। पौलुस परमेश्वर के बारे में सच्ची शिक्षा को एक वस्तु के समान बताता है जिसे व्यक्ति अपने साथ रख सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
541TI310m5arδοκιμαζέσθωσαν1be approvedइसका अर्थ है कि अन्य विश्वासियों को उन लोगों का मूल्यांकन करना चाहिए जो एक उपयाजक बनना चाहते हैं और यह निर्धारित करना चाहिए कि वे कलीसिया में सेवा करने के लिए उपयुक्त हैं या नहीं।
551TI311a12kμὴ διαβόλους1They should not be slanderersउन्हें अन्य लोगों के बारे में बुरा नहीं बोलना चाहिए
561TI311akm5νηφαλίους1be moderate andदिखावा नहीं करना चाहिए । देखें कि आपने इसे [1 तीमुथियुस 3: 2](../03/02.md) में कैसे अनुवादित किया है।
571TI312wji2μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες1husbands of one wifeएक व्यक्ति की केवल एक पत्नी होनी चाहिए। यह अस्पष्ट है कि यदि इसमें ऐसे पुरुषों को शामिल नहीं किया गया है जो पहले विधुर या तलाकशुदा, या कभी विवाहित नहीं हैं। देखें कि आपने इसे [1 तीमुथियुस 3: 2](../03/02.md) में कैसे अनुवादित किया है।
581TI312dv31τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκω1manage well their children and householdउचित रूप से देखभाल करें और अपने बच्चों और उनके घर में रहने वाले अन्य लोगों का नेतृत्व करें
591TI313m684πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1great confidence in the faith that is in Christ Jesusसंभावित अर्थ 1) वे यीशु में और अधिक आत्मविश्वास के साथ भरोसा करेंगे या 2) वे यीशु में अपने विश्वास के बारे में अन्य लोगों को आत्मविश्वास से बोलेंगे।
601TI314s4p20Connecting Statement:पौलुस ने तीमुथियुस को लिखने का कारण बताया और फिर मसीह की धार्मिकता का वर्णन किया।
611TI315sg64Θεοῦ ζῶντος1the living Godयहां यह अभिव्यक्ति परमेश्वर के विषय में हो सकती है जो कि सभी को जीवन देता है, जैसा कि यूएसटी में है।
621TI316ak8wὁμολογουμένως1We all agreeकोई भी नकार नहीं सकता
631TI316w473μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον1that the mystery of godliness is greatकि परमेश्वर ने जो सच्चाई प्रकट की है वह महान है
641TI316y8spwriting-poetryὃς ἐφανερώθη…ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ1He appeared ... up in gloryयह संभवतः एक गीत या कविता है जिसे पौलुस दोहरा रहा है । अगर आपकी भाषा में इसे समझाने का कोई तरीका है कि यह कविता है तो आप उसका यहां इस्तेमाल कर सकते हैं। यदि नहीं, तो आप इसे कविता के बजाय नियमित गद्य के रूप में अनुवाद कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-poetry]] )
651TI316mr3aἐν δόξῃ1in gloryइसका अर्थ है कि उसे परमेश्वर पिता से सामर्थ मिली और वह सम्मान के योग्य है।
661TI4introb39h0# 1 तीमुथियुस 04 सामान्य टिप्पणियाँ <br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>[1 तीमुथियुस 4: 1](../04/01.md) एक भविष्यवाणी है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/prophet]] ) <br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### बाद का समय <br> यह अंतिम दिनों को संबोधित करने का एक और तरीका है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/lastday]] )
671TI41gyd80Connecting Statement:पौलुस तीमुथियुस को बताता है कि आत्मा जो कहता है वह होगा और जो उसे सिखाना चाहिए उसके लिए प्रोत्साहित करता है।
681TI41jzr9δὲ1Nowइस शब्द का उपयोग यहां मुख्य शिक्षा में विराम लगाने के लिए किया गया है। यहां पौलुस शिक्षा के एक नए भाग को बताना शुरू करता है।
691TI41b739ἐν ὑστέροις καιροῖς1in later timesसंभावित अर्थ 1) यह पौलुस की मृत्यु के बाद के समय को संबोधित करता है या 2) यह पौलुस के जीवन के बाद का समय है।
701TI41ae5wπνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων1deceitful spirits and the teachings of demonsआत्माएं जो लोगों को धोखा देती हैं और वह बातें जो दुष्टात्माएँ सिखाती हैं
711TI42u2f4figs-metaphorκεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν1Their own consciences will be brandedसंभावित अर्थ 1) पौलुस उन लोगों के बारे में जिनके दिमाग गर्म लोहे से जली हुई त्वचा की तरह बर्बाद हो गए हैं बात कर रहा है जो अब यह नहीं बता सकते कि वे गलत कर रहे हैं या 2) पौलुस इन लोगों के बारे में बात कर रहा है जिन पर शैतान ने एक गर्म लोहे से छाप लगाई है कि वे उसके हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
721TI43k4dbκωλυόντων1They willये लोग करेंगे
731TI46hfx3ταῦτα1these thingsयह उस शिक्षा को संबोधित करता है जो [1 तीमुथियुस 3:16](../03/16.md) में शुरू हुई।
741TI46h6qrfigs-gendernotationsτοῖς ἀδελφοῖς1the brothersयह सभी विश्वासियों को चाहे पुरुष या स्त्री संबोधित करता है । (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]] )
751TI46ny78λόγοις τῆς πίστεως1words of faithवचन जो लोगों के विश्वास का कारण बनें
761TI48i6rhγὰρ σωματικὴ γυμνασία1bodily trainingशारीरिक व्यायाम
771TI48df19ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς1holds promise for this lifeइस जीवन के लिए लाभकारी है
781TI410l2ylεἰς τοῦτο γὰρ1For it is for thisयही कारण है
791TI412qi8lμηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω1Let no one despise your youthकोई भी आपकी जवानी के कारण आपको कम महत्वपूर्ण न समझे
801TI414rr8fἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου1laying on of the hands of the eldersयह एक ऐसा संसार था जिसमें कलीसिया के अगुवों ने तीमुथियुस पर अपने हाथ रखे और प्रार्थना की कि परमेश्वर उसे वह काम करने में सक्षम बनाए जिसे उन्होंने उसे करने का आदेश दिया था।
811TI416zxe7ἐπίμενε αὐτοῖς1Continue in these thingsइन कामों को करना जारी रखो
821TI416u7ezκαὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου1you will save yourself and those who listen to youसंभावित अर्थ 1) तीमुथियुस स्वयं को और उनको जो उसकी सुनते हैं परमेश्वर के न्याय से बचाएगा या 2) तीमुथियुस स्वयं को और उनको झूठे शिक्षकों के प्रभाव से बचाएगा।
831TI5introjx4e0# 1 तीमुथियुस 05 सामान्य टिप्पणियाँ <br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ <br><br>### आदर और सम्मान <br> पौलुस युवा मसीहियों को पुराने मसीहियों का आदर और सम्मान करने के लिए प्रोत्साहित करता है। संस्कृतियां विभिन्न तरीकों से बुजुर्ग लोगों का आदर और सम्मान करती हैं। <br><br>### विधवाएँ <br> प्राचीन पूर्व में, विधवाओं की देखभाल करना महत्वपूर्ण था, क्योंकि वे स्वयं की देखभाल नहीं कर सकती थीं।
841TI51h7d10Connecting Statement:पौलुस तीमुथियुस को यह कहना जारी रखता है कि कलीसिया में पुरुषों, स्त्रियों, विधवाओं और जवान स्त्रियों की देखभाल कैसे की जाए।
851TI51l4w5πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς1Do not rebuke an older manएक बूढ़े व्यक्ति से कठोरता से मत बोलो
861TI51dnf2ἀλλὰ παρακάλει1Instead, exhort himइसके बजाय, उसे प्रोत्साहित करो
871TI51enp9figs-simileὡς πατέρα…ὡς ἀδελφούς1as if he were a father ... as brothersपौलुस तीमुथियुस को यह बताने के लिए इन उपमाओं का उपयोग करता है कि उसे निष्कपट प्रेम और सम्मान के साथ सह-विश्वासियों के साथ व्यवहार करना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]] )
881TI52t1pvfigs-simileὡς μητέρας…ὡς ἀδελφὰς1as mothers ... as sistersपौलुस तीमुथियुस को यह बताने के लिए इन उपमाओं का उपयोग करता है कि उसे निष्कपट प्रेम और सम्मान के साथ सह-विश्वासियों के साथ व्यवहार करना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]] )
891TI53smp5χήρας τίμα1Honor widowsविधवाओं का सम्मान और उनकी जरूरत पूरी करो
901TI53qc6sτὰς ὄντως χήρας1the real widowsविधवाएं जिनकी जरूरत पूरी करनेवाला कोई नहीं
911TI54q5c8ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις1Let them repay their parentsउनको अपने माता-पिता से भलाई करने दो उन अच्छी चीजों के बदले में जो उनके माता-पिता ने उनको दी हैं
921TI55xp1uἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη1But a real widow is left all aloneलेकिन जो वास्तव में विधवा है, जिसका कोई परिवार नहीं है
931TI55u1ljπροσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς1She always remains with requests and prayersवह निवेदन और प्रार्थना करना जारी रखती है
941TI55rwp4figs-doubletταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς1requests and prayersइन दो शब्दों का मूल रूप से एक ही अर्थ है। पौलुस इन शब्दों का एक साथ उपयोग विधवाओं की अत्यंत प्रार्थना को दर्शाने के लिए करता है । (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]] )
951TI56p5hiζῶσα1is still aliveयह भौतिक जीवन को संबोधित करता है।
961TI57qw6mταῦτα παράγγελλε1Give these instructionsइन बातों की आज्ञा दे
971TI58p7h2τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ1does not provide for his own relatives, especially for those of his own householdअपने रिश्तेदारों की जरूरतों में मदद नहीं करता है, खासकर उनके घर में रहने वाले परिवार के सदस्यों की
981TI58y645τὴν πίστιν ἤρνηται1he has denied the faithउन्होंने विश्वास की सच्चाई के विपरीत काम किया है
991TI58evm7ἔστιν ἀπίστου χείρων1is worse than an unbelieverउन लोगों से भी बदतर है जो यीशु में विश्वास नहीं करते हैं। पौलुस का अर्थ है कि ऐसा व्यक्ति अविश्वासियों से भी बदतर है क्योंकि अविश्वासी भी अपने रिश्तेदारों का ख्याल रखते हैं। इसलिए, एक विश्वासी को निश्चित रूप से अपने रिश्तेदारों का ख्याल रखना चाहिए।
1001TI59s8qlχήρα καταλεγέσθω1be enrolled as a widowऐसा लगता है कि विधवाओं की लिखित या नहीं लिखी हुई, एक सूची है। कलीसिया के सदस्यों ने आश्रय, कपड़े और भोजन के लिए इन स्त्रियों की जरूरतों को पूरा किया, और इन स्त्रियों से मसीही समुदाय की सेवा करने के लिए अपनी जिंदगी समर्पित करने की उम्मीद थी।
1011TI59i27xtranslate-numbersμὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα1who is not younger than sixtyजैसे पौलुस ने 5: 11-16 में समझाया, विधवा जिसकी 60 वर्ष से कम उम्र हों, फिर से शादी कर सकती हैं। इसलिए मसीही समुदाय को केवल 60 वर्ष से अधिक उम्र के विधवाओं की देखभाल करना था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]] )
1021TI59q9djγεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή1a wife of one husbandसंभावित अर्थ 1) वह हमेशा अपने पति के प्रति वफादार थी या 2) उसने अपने पति को तलाक नहीं दिया था और फिर किसी और व्यक्ति से विवाह नहीं किया था।
1031TI510mik7ἐξενοδόχησεν1has been hospitable to strangersने अपने घर में अजनबियों का स्वागत किया है
1041TI510h96jπαντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν1has been devoted to every good workने स्वयं को सभी प्रकार के अच्छे कर्म करने के लिए सौंप दिया है
1051TI511rv5hνεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ1But as for younger widows, refuse to enroll them in the listलेकिन सूची में जवान विधवाओं को शामिल न करें। यह सूची 60 साल और उससे अधिक उम्र के विधवाओं की थी, जिनकी मसीही समुदाय मदद करेगा।
1061TI511vqq9ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν1For when they give in to bodily desires against Christ, they want to marryजब वे अपनी कामुक इच्छाओं को पूरा करना और शादी करना पसंद करते हैं, तो वे विधवाओं के रूप में मसीह की सेवा करने के अपने वादे के विरुद्ध जाते हैं
1071TI512k9nzπίστιν1commitmentविधवाओं का समर्पण उनके बाकी जीवन में मसीही समुदाय की सेवा करने की उनकी सहमति से था यदि समुदाय विधवाओं की जरूरतों को पूरा करे।
1081TI513t4ivἀργαὶ μανθάνουσιν1learn to be lazyकुछ भी करने की आदत बनाओ
1091TI513nll4φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα1talk nonsense and are busybodies, saying things they should not sayये तीनो वाक्यांश शायद एक ही गतिविधि के बोलने के तीन तरीके हैं। इन लोगों को अन्य लोगों के निजी जीवन में नहीं देखना चाहिए और उन के बारे में दूसरों को नहीं बताना चाहिए जो सुनकर भी नहीं बदलते हैं।
1101TI513cym5φλύαροι1nonsenseवचन जो सुनने वालों की भी मदद नहीं करते हैं
1111TI513umk2περίεργοι1busybodiesजो लोग अन्य लोगों के व्यक्तिगत जीवन में अपने स्वार्थ के लिए ध्यान देते हैं न कि दूसरों की भलाई के लिए
1121TI514bh1qοἰκοδεσποτεῖν1to manage the householdउसके घर में हर किसी की देखभाल करने के लिए
1131TI514u94kτῷ ἀντικειμένῳ1the enemyसंभावित अर्थ 1) यह शैतान को संबोधित करता है या 2) यह उन अविश्वासियों को संबोधित करता है जो मसीहियों के शत्रु हैं।
1141TI516mf4sἔχει χήρας1has widowsउसके रिश्तेदारों के बीच विधवाएं है
1151TI516d35mὄντως χήραις1real widowsवे स्त्रियाँ जिनकी मदद करनेवाला कोई नहीं है
1161TI517i3l30Connecting Statement:पौलुस फिर से बात करता है कि कैसे प्राचीनों (पर्यवेक्षकों) की देखरेख होनी चाहिए और फिर तीमुथियुस को कुछ व्यक्तिगत निर्देश देता हैं।
1171TI518vw3afigs-metaphorβοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις1You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grainपौलुस इस उद्धरण को एक रूपक के रूप में उपयोग कर रहा है जिसका अर्थ है कि कलीसिया के अगुवों को उनके काम के लिए मसीही समुदाय से वेतन मिलना चाहिये। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1181TI518g985translate-unknownφιμώσεις1muzzleएक आवरण जो जानवर के थूथन और मुंह पर बाँधी जाती है, जो उसे काम करते समय खाने से रोकने में इस्तेमाल किया जाता है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]] )
1191TI518kys1ἄξιος1is worthy ofहकदार
1201TI520m4uhτοὺς ἁμαρτάνοντας1sinnersयह उन सबको जो परमेश्वर की अवज्ञा करते हैं या उसे अप्रसन्न करते हैं को संबोधित करता है, यहां तक ​​कि उन बातों को भी जो अन्य लोगों को नहीं पता है।
1211TI520db63ἐνώπιον, πάντων1before allजहाँ प्रत्येक देख सकते है
1221TI520ql4mἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν1so that the rest may be afraidताकि दूसरे लोग पाप करने से डरें
1231TI521t7jqτῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων1the chosen angelsइसका अर्थ यह है कि स्वर्गदूत जिन्हें परमेश्वर और यीशु ने विशेष तरीके से उनकी सेवा करने के लिए चुना है।
1241TI521dph6ταῦτα1these commandsसंभावित अर्थ 1) यह पौलुस ने तीमुथियुस को बताए नियमों को संबोधित करता है, या 2) यह पौलुस का तीमुथियुस को बतानेवाले नियमों को संबोधित करता है
1251TI522qb71χεῖρας…ἐπιτίθει1Place handsहाथों का रखना एक संस्कार था जिसमें एक या एक से अधिक कलीसियाई अगुवे लोगों पर हाथ रखकर प्रार्थना करते थे कि परमेश्वर उन लोगों को कलीसिया की सेवा करने में सक्षम बनाएंगे जिससे परमेश्वर प्रसन्न हों। तीमुथियुस को तब तक इंतजार करना था जब तक व्यक्ति स्वयं के अच्छे चरित्र को लंबे समय तक बनाकर रखे ताकि अधिकारिक तौर पर उस व्यक्ति को मसीही समुदाय की सेवा करने के लिए अलग किया जाए।
1261TI522lt3yμηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις1Do not share in the sins of another personसंभावित अर्थ 1) यदि तीमुथियुस ने किसी ऐसे व्यक्ति को चुना जो कलीसिया के कार्यकर्ता होने के लिए पाप का दोषी था, तो परमेश्वर उस व्यक्ति के पाप के लिए तीमुथियुस को जिम्मेदार ठहराएँ या 2) तीमुथियुस को उन पापों को नहीं करना चाहिए जिन्हें उसने दूसरों को करते देखा था।
1271TI523xl32figs-explicitμηκέτι ὑδροπότει1You should no longer drink waterयह लक्षित है कि पौलुस का अर्थ है कि तीमुथियुस को केवल पानी नहीं पीना चाहिए। वह तीमुथियुस को दाखरस का उपयोग दवा के रूप में करने के लिए कह रहा है। उस क्षेत्र में पानी अक्सर बीमारी का कारण बनता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] )
1281TI524ug1zfigs-personificationπροάγουσαι εἰς κρίσιν1they go before them into judgmentउनके पाप न्याय के लिए उन लोगों के सामने जाते हैं। पौलुस पापों की बात करता है जैसे कि वे आगे बढ़ रहे थे। संभावित अर्थ 1) उनके पाप इतने स्पष्ट हैं कि हर किसी को उनके खिलाफ गवाही देने से पहले पता चल जाएगा कि वे दोषी हैं या 2) उनके पाप स्पष्ट हैं, और परमेश्वर उनका न्याय करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]] )
1291TI524i1c6figs-metaphorτισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν1But some sins follow laterलेकिन कुछ पाप लोगों का बाद में पीछा करते हैं। पौलुस पापों की बात करता है जैसे कि वे आगे बढ़ रहे थे। संभावित अर्थ 1) तीमुथियुस और मसीही समुदाय को कुछ पापों का बाद में तक पता नहीं चलेगा या 2 ) परमेश्वर कुछ पापों का न्याय अंतिम निर्णय तक नहीं करेंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
1301TI525pd8vτὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα1some good works are openly knownकुछ भले काम भी प्रगट होते हैं
1311TI6introrks40# 1 तीमुथियुस 06 सामान्य टिप्पणियाँ <br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ <br><br>### दासता <br><br> पौलुस इस अध्याय में दासता अच्छी है या बुरी है के बारे में नहीं लिखता है। पौलुस स्वामी की सेवा करने, सम्मान करने और परिश्रम करने के बारे में सिखाता है। पौलुस सभी विश्वासियों को हर स्थिति में धार्मिक और संतुष्ट होने के लिए सिखाता है
1321TI61zg9b0Connecting Statement:पौलुस दासों और स्वामियों को कुछ विशिष्ट निर्देश देता है और फिर धार्मिक तरीके से रहने के निर्देशों को जारी रखता है।
1331TI64z2rbμηδὲν ἐπιστάμενος1understands nothingपरमेश्वर की सच्चाई के बारे में कुछ नहीं समझते हैं
1341TI64i3lkζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος1controversies and arguments about words that result in envyशब्दों के बारे में विवाद और तर्क करना, और इन विवादों और तर्कों का परिणाम ईर्ष्या है
1351TI64xt1zλογομαχίας1about wordsशब्दों के अर्थ के बारे में
1361TI64bjt6ἔρις1strifeतर्क, लड़ाई
1371TI64y3mxβλασφημίαι1insultsलोग झूठी बातों को एक दूसरे के बारे में कहते हैं
1381TI64kn69ὑπόνοιαι πονηραί1evil suspicionsलोग ऐसा महसूस कर रहे हैं कि दूसरे उनके साथ बुराई करना चाहते हैं
1391TI65z2d8διεφθαρμένων…τὸν νοῦν1depraved mindsदुष्ट दिमाग
1401TI67j6qvοὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον1brought nothing into the worldसंसार में कुछ भी नहीं लाए जब हम पैदा हुए थे
1411TI67jlv8οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα1Neither are we able to take out anythingऔर हम संसार से कुछ नहीं ले जाते जब हम मरते हैं
1421TI68lbk5ἀρκεσθησόμεθα1let usहमें चाहिए
1431TI69ij4jδὲ1Nowयह वचन शिक्षण में एक विराम लगाता है यहाँ पौलुस उन लोगों के विषय पर लौटता है जो सोचते हैं कि धार्मिक होने से वे धनवान हो जाएंगे ([1 तीमुथियुस 6: 5](../06/05.md))।
1441TI610j5z9ὀρεγόμενοι1who desire itरुपये का लोभी
1451TI613aj8i0Connecting Statement:पौलुस मसीह के आने की बात करता है, धनवानों को विशिष्ट निर्देश देता है, और आखिरकार तीमुथियुस को विशेष संदेश के साथ समाप्त करता है।
1461TI613t6dhπαραγγέλλω σοι1I give these orders to youयही वह है जो मैं तुमको आज्ञा देता हूं
1471TI614nk52μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1until the appearance of our Lord Jesus Christजब तक हमारे प्रभु यीशु मसीह वापस नहीं आते हैं
1481TI615ac6yὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης1the blessed and only Sovereignप्रशंसा के योग्य जो संसार पर शासन करते हैं
1491TI616l9i8ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν1Only he has immortalityअमरता केवल उसी की है
1501TI616tsz3φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον1dwells in inapproachable lightइतने उज्ज्वल प्रकाश में रहते हैं कि कोई भी उन तक पहुंच नहीं सकता
1511TI617drj6ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι1in riches, which are uncertainकई चीजों में जो उनके पास है, खो सकता है । यहाँ संदर्भ भौतिक वस्तुओं के लिए है।
1521TI617iq61πάντα πλουσίως1all the true richesसभी चीजें जो हमें सचमुच प्रसन्न कर देंगी। यहाँ संदर्भ में भौतिक वस्तुओं को शामिल किया जा सकता है, लेकिन यह संभवतः भौतिक वस्तुओं के माध्यम से प्राप्त करने की कोशिश करने वाले प्रेम, प्रसन्नता और शांति जैसे स्तरों को संबोधित करता है।
1531TI620vgr8ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας1Avoid the foolish talkमूर्खतापूर्ण बात पर ध्यान न दो