RobH_en_tn/heb/11/08.md

1.9 KiB

when he was called

This can be stated in active form. AT: "when God called him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

went out to the place

"left his home to go to the place"

that he was to receive as an inheritance

The land that God promised to give Abraham's descendants is spoken of as if it were an inheritance that Abraham was to receive. AT: "that God would give him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

He went out

"He left his home"

he lived in the land of promise as a foreigner

This can be reworded so that the abstract noun "promise" is expressed as the verb "promised." AT: "he lived as a foreigner in the land God had promised to him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

fellow heirs

"heirs together." This speaks about Abraham, Isaac, and Jacob as if they were heirs that would receive an inheritance from their father. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the city with foundations

"the city that has foundations." Having foundations indicates that the city is permanent. AT: "the eternal city" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

whose architect and builder is God

"which is designed and built by God" or "which God would design and build"

architect

a person who designs buildings and cities

translationWords