RobH_en_tn/psa/039/002.md

731 B

I kept silent; I kept back my words

These two phrases mean the same thing and emphasize that the writer did not speak at all. AT: "I was completely silent" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

I kept back my words

"I did not speak"

My heart became hot ... it burned like a fire

Here "heart" represents the whole person. The anxious thoughts of the writer are spoken of as if they were a fire burning inside him. AT: "I became very anxious when I thought about these things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords