mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
43 lines
1.4 KiB
Markdown
43 lines
1.4 KiB
Markdown
## Now it came about ##
|
|
|
|
"Now it happened" The word "Now" is used here to introduce new information.
|
|
|
|
## sons of God ##
|
|
|
|
This is referring to "angels" or "heavenly beings."
|
|
|
|
## to present themselves before Yahweh ##
|
|
|
|
"to stand together before Yahweh"
|
|
|
|
## Satan also came among them ##
|
|
|
|
"Satan was also there"
|
|
|
|
## From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it ##
|
|
|
|
The phrases “To and fro” and “back and forth” indicate completeness of having been everywhere. AT: “I have been everywhere upon the earth.” (See: Parallelism)
|
|
|
|
## to and fro on the earth ##
|
|
|
|
“To and fro” refer to traveling all over the earth. (See: Merism)
|
|
|
|
## back and forth on it ##
|
|
|
|
“back and forth” refer to traveling all over the earth. (See: Merism)
|
|
|
|
## in the earth ##
|
|
|
|
"on the earth." Satan is not physically moving inside the earth but is moving around on the surface as people do.
|
|
|
|
## Have you considered my servant Job? ##
|
|
|
|
"Have you thought about my servant Job?" God seeks to discuss Job with Satan. AT: "Consider my servant Job." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
## a perfect and an upright man, one who fears God and turns away from evil ##
|
|
|
|
AT: "He does what is right before me, honors me, and does not do evil."
|
|
|
|
## perfect and…upright ##
|
|
|
|
This is similar to the phrase in [Job 1:1](./01.md). These two words share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |