RobH_en_tn/jdg/07/03.md

1.2 KiB

Now

This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.

proclaim in the ears of the people

Here "the ears" refers to the whole person. Alternate translation: "proclaim to the people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Whoever is afraid, whoever trembles

Both of these phrases have the same meaning. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

trembles

This word describes fear that causes a person to uncontrollably shake. Alternate translation: "shakes with fear"

let him return

You can make explicit where he will go. Alternate translation: "let him return to his home" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Mount Gilead

This is the name of a mountain in the region of Gilead. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

twenty-two thousand

"22,000" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

ten thousand remained

The word "people" or "men" is understood. Alternate translation: "10,000 people remained" or "10,000 men remained" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ten thousand

"10,000" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)