RobH_en_tn/jdg/07/03.md

37 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Now
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
# proclaim in the ears of the people
Here "the ears" refers to the whole person. Alternate translation: "proclaim to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Whoever is afraid, whoever trembles
Both of these phrases have the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# trembles
This word describes fear that causes a person to uncontrollably shake. Alternate translation: "shakes with fear"
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# let him return
You can make explicit where he will go. Alternate translation: "let him return to his home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Mount Gilead
This is the name of a mountain in the region of Gilead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# twenty-two thousand
"22,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# ten thousand remained
The word "people" or "men" is understood. Alternate translation: "10,000 people remained" or "10,000 men remained" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# ten thousand
"10,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])