1.1 KiB
with a mighty hand
Here "mighty hand" is a metonym for strength. AT: "with great strength" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
you have made a famous name for yourself, as in this present day
"you caused people to know how great you are, as you still do today"
still we sinned; we have done wicked things
These two clauses mean basically the same thing and are used together to emphasize how bad sin is. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
we sinned; we have done wicked things
Daniel and Israel sinned and did wicked things, but "we" does not include God. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)
your anger and your wrath
The words "anger" and "wrath" mean basically the same thing and emphasize how terrible God's anger is when he acts on it. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
your holy mountain
This mountain may be holy because God's temple is there. AT: "the mountain where your holy temple is"
our sins ... our ancestors
Here "our" refers to Daniel and Israel, but not to God. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)
an object of scorn
"a target of disrespect"