EXEGETICAL-BCS_mr_tN/Stage 1/mr_tn_52-COL.tsv

130 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2COLfrontintrod9hy0# कलस्सैकरांस पत्राची ओळख <br> ## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br> #### कलस्सैकरांस पुस्तकाची रूपरेषा. शुभेच्छा, आभार मानणे आणि प्रार्थना (1: 1-12) <br> 1. ख्रिस्त व्यक्ती आणि कार्य <br> - सुटका आणि पापमुक्ती (1: 13-14) <br> - ख्रिस्त: अदृश्य देवाची प्रतिमा आणि सर्व निर्मितीवर (1: 15-17) <br> - ख्रिस्त मंडळीचा मस्तक आहे आणि मंडळी त्याचावर विश्वास ठेवते (1: 18-2: 7) <br> 1. विश्वासणाऱ्यांची कसोटी <br> - खोट्या शिक्षकांविरुद्ध चेतावणी (2: 8-19) <br> - खरा देवभक्ती कठोर नियम आणि असंबद्ध परंपरा नाहीत (2: 20-23) <br> 1. शिक्षण आणि राहणीमान <br> - ख्रिस्तामधील जीवन (3: 1-4) <br> - जुने आणि नवीन जीवन (3: 5-17) <br> - ख्रिस्ती कुटुंब (3: 18-4: 1) <br> 1. ख्रिस्ती वर्तन (4: 2-6) <br> 1. समारोप आणि शुभेच्या <br> - पौल तुखिक आणि ओनेसिम (4: 7-9) <br> - धन्यवाद. पौल आपल्या सहयोगींकडून शुभेच्या पाठवतो (4: 10-14) <br> - पौल आर्किस्पस आणि लावदेकिया येथील ख्रिस्ती लोकांना निर्देश देतो (4: 15-17) ) <br> - पौलाचे वैयक्तिक अभिवादन (4:18) <br><br> #### कलस्सैकरांचे पुस्तक कोणी लिहिले? <br><br> पौलाने कलस्सैकरांस पुस्तकाचे लिखाण केले. पौल तार्सास शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. ख्रिस्ती झाल्यानंतर त्याने अनेक वेळा रोम साम्राज्यात लोकांना येशूविषयी सांगितले. रोममध्ये तुरुंगात असताना पौलाने हे पत्र लिहून घेतले. <br><br> #### कलस्सैकरांस पुस्तक काय आहे? <br><br> पौलाने हे लिहिले कलस्सै येथील आशिया मायनर शहरात विश्वासणाऱ्यांना पत्र. या पत्रांचा मुख्य हेतू खोट्या शिक्षकांविरुद्ध सुवार्तेचे रक्षण करणे होते. त्याने परमेश्वराची प्रतिमा, सर्व गोष्टींचा संयम, आणि मंडळीचे प्रमुख म्हणून स्तुती करून हे केले. त्यांना हे समजावे अशी पौलाची इच्छा होतो की केवळ देवाने त्यांना स्वीकारण्यासाठी ख्रिस्तच आवश्यक आहे. <br><br> #### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे? <br><br> भाषांतरकार या पुस्तकास त्याच्या पारंपारिक शीर्षकाद्वारे बोलावणे निवडू शकतात, "कलस्सै." किंवा "कलस्सै येथील मंडळीला पौलाचे पत्र" किंवा "कलस्सै येथील ख्रिस्ती लोकांसाठी पत्र" यासारखे ते एक स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br> #### कलस्सै येथील मंडळीमध्ये कोणत्या धार्मिक समस्या होत्या? <br><br> कलस्सै येथील मंडळीमध्ये, खोटे शिक्षक होते. त्यांचे अचूक शिक्षण अज्ञात आहे. परंतु त्यांनी कदाचित आपल्या अनुयायांना देवदूतांची उपासना करण्यास आणि धार्मिक उत्सवांबद्दल कठोर नियमांचे पालन करण्यास शिकवले असेल. त्यांनी कदाचित असे शिकवले असावे की एखाद्या व्यक्तीची सुंता करावी आणि काही विशिष्ट प्रकारचे अन्न खावे. पौलाने म्हटले की ही खोट्या शिकवणी मनुष्यापासून आल्या आहेत देवापासून नाहीत. <br><br> #### पौलाने स्वर्ग आणि पृथ्वीची प्रतिमा कशी वापरली? <br><br> या पत्रात, पौलाने वारंवार स्वर्गाविषयी "उपरोक्त" बोलले. त्याने पृथ्वीपासून ते वेगळे केले, जे शास्त्रवचना "खाली" असल्याचे बोलते. या प्रतिमेचा उद्देश ख्रिस्ती लोकांना वरच्या स्वर्गात राहणारा देव सन्मानित करण्याचा मार्ग शिकवण्याचा होता. पृथ्वी किंवा भौतिक जग वाईट आहे असे पौल शिकवत नाही. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) <br><br> ## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या <br><br> #### "पवित्र" आणि "शुद्ध" ची कल्पना कलस्सैमध्ये यूएलटीमध्ये कशी दर्शविली जाते? <br><br> शास्त्र अशा कोणत्याही शब्दांचा वापर करण्यासाठी विविध कल्पनांपैकी एक. या कारणास्तव, भाषांतरकारांना त्यांच्या आवृत्त्यांमध्ये त्यांचे प्रतिनिधित्व करणे कठीण आहे. कलस्सैमध्ये, हे शब्द सामान्यत: ख्रिस्ती लोकांना दिलेल्या कोणत्याही विशिष्ट भूमिकेशिवाय एक साधा संदर्भ दर्शवतात. त्यामुळे यूएलटी मधील कलस्सैमधील "विश्वासणारे" किंवा "जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात" याचा वापर करतात. (पहा: 1: 2, 12, 26) <br><br> #### येशूची निर्मिती झाली किंवा तो सार्वकालिक आहे? <br><br> येशू एक निर्मिती नव्हता परंतु नेहमीच देव म्हणून अस्तित्वात होता. येशू देखील मनुष्य बनला. कलस्सैकरांस पत्र 1:15 मध्ये गोंधळ होण्याची शक्यता आहे जिथे तो म्हणतो की "सर्व सृष्टीचे ज्येष्ठ पुत्र" आहे. या विधानाचा अर्थ आहे की सर्व निर्मितीवर येशू प्रभावी आहे. याचा अर्थ असा नाही की देवाने निर्माण केलेली पहिली गोष्ट आहे. भाषांतरकारांनी सावधगिरी बाळगली पाहिजे की येशू एक निर्मिती आहे. <br><br> #### "ख्रिस्तामध्ये", "प्रभूमध्ये" या शब्दाचा अर्थ पौल काय म्हणतो?? <br><br>पौल याचा विचार व्यक्त करण्यासाठी ख्रिस्त आणि विश्वासणाऱ्यांशी एक खूप जवळचे संघटन आहे. या प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल अधिक माहितीसाठी रोमकरांसच्या पुस्तकाचा परिचय पहा. <br><br> #### कलस्सैकरांस पुस्तकातील मजकुरात अडचणी आहेत? <br><br> पुढील अध्यायांसाठी, पवित्र शास्त्राच्या काही आधुनिक आवृत्त्या जुन्या आवृत्त्यांपेक्षा वेगळे आहेत. यूएलटी मजकुरात आधुनिक वाचन आहे आणि जुने वाचन तळटीपमध्ये ठेवते. जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकारांनी त्या आवृत्तीत सापडलेली वाचन वापरण्याचा विचार करावा. जर नसेल तर भाषांतरकारांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते. <br><br> * "तुमच्यावर कृपा असो, आणि आमच्या पित्यापासून शांती" (1: 2). काही जुन्या आवृत्त्यांमध्ये अधिक वाचन होते: "आपल्यावर कृपा आणि शांती, आमचा पिता आणि प्रभू येशू ख्रिस्त यांच्याकडून शांती." * * "एपफ्रास, आमच्या प्रिय साथी सेवक, जो आमच्या वतीने ख्रिस्ताचा विश्वासू सेवक आहे" (1: 7 ). काही जुन्या आवृत्त्या "आपल्यासाठी" वाचतात: "एपफ्रास, आमचा प्रिय सहकारी सेवक, जो तुमच्यासाठी ख्रिस्ताचा विश्वासू सेवक आहे." <br> * "पिता, ज्याने तुम्हाला विश्वासणाऱ्यांच्या वारस्यात भाग घेण्यास सक्षम केले आहे" (1:12). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, "पित्याने, ज्याने आम्हाला वारसा वाटून घेण्यास पात्र केले आहे." <br> * "त्याच्या पुत्रामध्ये आम्हाला मोबदला आहे" (1:14). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, "त्याच्या पुत्रामध्ये त्याच्या रक्ताद्वारे मोबदला आहे." * * "आणि आमच्या सर्व दोषांची क्षमा केली" (2:13). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात: "आणि आपल्या सर्व पापांची क्षमा केली." <br> * "जेव्हा ख्रिस्त प्रकट होईल तेव्हा आपले जीवन कोण असेल" (3: 4). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, "जेव्हा ख्रिस्त प्रकट होतो, तेव्हा आपले जीवन कोण आहे." <br> * "देवाची आज्ञा भंग करणाऱ्या मुलांवर देवाचा क्रोध येत आहे" (3: 6). यूएलटी, यूएसटी आणि इतर अनेक आधुनिक आवृत्त्यांनी असे वाचले. तथापि, काही आधुनिक आणि जुन्या आवृत्त्या वाचतात, "देवाचा क्रोध येणार आहे अशा गोष्टींकरिता हेच आहे." * * "मी याबद्दल त्याला तुमच्याकडे पाठवले आहे, की आपण आमच्याबद्दलच्या गोष्टी जाणून घेऊ शकता" (4: 8). काही जुन्या आवृत्त्या अशा वाचतात की, "यासाठी मी त्याला आपल्याकडे पाठविले की त्याने आपल्याविषयीच्या गोष्टी जाणून घेऊ." <br><br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br>
3COL1introgtm30# कलस्सैकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा <br> #### रचना आणि स्वरूप <br><br> एक विशिष्ट पत्राप्रमाणे, पौलाने तीमथ्याला स्वतःला आणि कलस्सै येथील ख्रिस्ती लोकांना घेऊन 1 9-अक्षरात आपले पत्र सुरु केले. <br><br> पौल हे या अध्यायाविषयी बरेच काही लिहिले दोन विषयवस्तूः ख्रिस्त कोण आहे आणि ख्रिस्ताने ख्रिस्तीसाठी काय केले आहे. <br><br> #### या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ##### गुप्त सत्य <br><br> या अध्यायात पौलाने "गुप्त सत्य" दर्शविले आहे. देवाच्या योजनांमध्ये मंडळीची भूमिका एकदा अज्ञात होती. पण देवाने आता ते उघड केले आहे. याचा अर्थ असा आहे की देवाच्या योजनांमध्ये परराष्ट्रीयांनी यहूदी लोकांशी बरोबरी साधली आहे. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) <br><br> #### या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकर <br><br> ##### ख्रिस्ती जीवनासाठी प्रतिमा <br> ख्रिस्ती जीवनाचे वर्णन करण्यासाठी पौल अनेक भिन्न प्रतिमा वापरतो. या प्रकरणात तो "चालणे" आणि "असणारी फळे" च्या प्रतिमा वापरतो. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]]) <br><br> #### या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ##### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. वचन 24 एक विरोधाभास आहे: "आता मला तुमच्या दुःखात मी आनंदित आहे." लोक जेव्हा दुःख सहन करतात तेव्हा त्यांना आनंद होत नाही. पण 25-2 9 वचनांत पौलाने सांगितले की त्याचा दुःख का चांगले आहे. ([कलस्सैकरांस पत्र 1:24] (../../ col / 01 / 24.md)) <br>
4COL11h5glfigs-inclusive0General Information:हे पत्र पौल आणि तीमथ्य यांच्यापासून कलस्सै येथील विश्वासू लोकांसाठी आहे, पण नंतर पत्र लिहून पौल हे स्पष्ट करतो की तो लेखक आहे. बहुतेकदा तीमथ्य त्याच्याबरोबर होता आणि पौलाने सांगितल्याप्रमाणे हे शब्द लिहून ठेवले. या पत्रांमधून "आम्ही," "आमचे," आणि "आम्हाला" असे शब्द जोपर्यंत अन्यथा नमूद केले जात नाही तोपर्यंत कलस्सैला समाविष्ट करतात. "तू," "तुम्ही," आणि "तुम्हाला" शब्द कलस्सैच्या विश्वासणाऱ्यांसाठी संदर्भित करतात आणि अन्यथा नोंद केल्याशिवाय अनेकवचन आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
5COL11fny3ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ1an apostle of Christ Jesus through the will of Godज्याला देवाने ख्रिस्त येशूचा प्रेषित म्हणून निवडले आहे
6COL13q1sufigs-exclusiveεὐχαριστοῦμεν ... τοῦ Κυρίου ἡμῶν ... πάντοτε1We give ... our Lord ... we alwaysया शब्दांमध्ये कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
7COL14km8wfigs-exclusiveἀκούσαντες1We have heardपौल त्याच्या प्रेक्षकांना वगळत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
8COL14z6ebτὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1your faith in Christ Jesusख्रिस्त येशूवरील तुमचा विश्वास
9COL15n1qzfigs-metonymyδιὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς1because of the certain hope reserved for you in heavenयेथे "निश्चित आशा" म्हणजे विश्वासणाऱ्यांनी काय अपेक्षित आहे याचा अर्थ असा होतो की, सर्व विश्वासणाऱ्यांकरिता देवाने ज्या गोष्टी करण्याचे वचन दिले आहे. या गोष्टी अशा गोष्टी आहेत ज्याप्रमाणे ते भौतिक वस्तू होत्या ज्या देव विश्वास ठेवणाऱ्यांना स्वर्गात ठेवत होता. वैकल्पिक अनुवाद: "कारण आपणास खात्री आहे की देव स्वर्गात आहे आणि त्याने तुम्हाला अनेक चांगल्या गोष्टी केल्या आहेत" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10COL15xn8sτῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, τοῦ εὐαγγελίου1the word of truth, the gospelसंभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "सत्य, सुवार्ता" किंवा 2) "सत्य संदेश, सुवार्ता."
11COL16wk21figs-metaphorἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον1This gospel is bearing fruit and is growingयेथे फळ "परिणाम" किंवा "परिणाम" साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः "या शुभवर्तमानमध्ये चांगले परिणाम आहेत, अधिकाधिक" किंवा "या शुभवर्तमान मध्ये वाढत्या परिणाम होत आहेत" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 6 z3g5figs-hyperbole ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ 1 in all the world जगाच्या एखाद्या भागाचा संदर्भ देणारा हा एक सामान्यीकरण आहे ज्याबद्दल त्यांना माहित आहे. वैकल्पिक अनुवादः "संपूर्ण जग" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) COL 1 6 ait7 τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ 1 the grace of God in truth देवाच्या खऱ्या कृपेने
12COL17f8t1figs-exclusiveἡμῶν ... ἡμῶν1our beloved ... our behalf"आमचा" हा शब्द कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
13COL17mjv5ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς1gospel as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, whoसुवार्ता. एपफ्रासपासून आपण जे शिकलात तेच आमचे प्रिय सहकारी सेवक आहे आणि कोण किंवा "सुवार्ता." आमच्या प्रिय सहकारी एपफ्रास याने तुम्हाला शिकवले आहे. "
14COL17q8gtἘπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ1Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalfयेथे "आमच्या वतीने" म्हणजे एपफ्रास ख्रिस्तासाठी कार्य करीत होते की पौल तुरुंगात नसता तर त्याने स्वतः केले असते.
15COL17pz3htranslate-namesἘπαφρᾶ1Epaphrasकलस्सैमधील लोकांना सुवार्ता सांगणारा मनुष्य (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
16COL18k2k9figs-exclusiveἡμῖν1to us"आम्ही" हा शब्द कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
17COL18e7ezfigs-metaphorτὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν Πνεύματι1your love in the Spiritतो ज्या ठिकाणी विश्वास ठेवणारा होता त्या ठिकाणी पौल पवित्र आत्म्याबद्दल बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः "पवित्र आत्म्याने तुम्हाला विश्वासणाऱ्यांना कसे सक्षम केले आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18COL19iyq40Connecting Statement:कारण आत्म्याने त्यांना इतरांवर प्रेम करण्यास सक्षम केले आहे, म्हणून पौल त्यांच्यासाठी प्रार्थना करतो आणि त्यांना त्यांच्यासाठी प्रार्थना कशी करतो हे येथे सांगतो.
19COL19s83eδιὰ τοῦτο1Because of this loveकारण पवित्र आत्म्याने तुम्हाला इतर विश्वासणाऱ्यांवर प्रेम करण्यास सक्षम केले आहे
20COL19f2xdfigs-exclusiveἡμεῖς ... ἠκούσαμεν ... καὶ αἰτούμενοι1we heard ... we have not stopped ... We have been asking"आम्ही" हा शब्द कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
21COL19u7zhἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν1from the day we heard thisएपफ्रास लोकांनी या गोष्टी आपल्याला सांगितल्या
22COL19w2a7figs-metaphorἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ1that you will be filled with the knowledge of his willपौलाने कलस्सैच्या विश्वासणाऱ्यांविषयी सांगितले की ते भांडे होते. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्याला जे आवश्यक आहे ते देव तुम्हाला भरून देईल जेणेकरुन आपण त्याची इच्छा पूर्ण करू" (हे पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23COL19mzz8ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ1in all wisdom and spiritual understandingजेणेकरून पवित्र आत्मा तुम्हाला काय करू इच्छितो हे समजण्यास शहाणा व सक्षम होईल
24COL110cz4afigs-exclusiveπεριπατῆσαι1We have been praying"आम्ही" हा शब्द कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
25COL110m4hffigs-metaphorπεριπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου1that you will walk worthily of the Lordयेथे चालणे जीवनात वर्तन सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही अशी प्रार्थना करीत आहोत की आपण ज्या प्रकारे देवाची अपेक्षा करता त्या मार्गाने आपण जगू शकाल" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26COL110vv4gεἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν1in pleasing waysअशा प्रकारे देव संतुष्ट होईल
27COL110vfp3figs-metaphorκαρποφοροῦντες1will bear fruitपौल कलस्सैच्या विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलत आहे की ते वृक्ष किंवा झाडे आहेत. एक वनस्पती वाढते आणि फळ देते, त्याचप्रमाणे विश्वासणाऱ्यांनी देवाला चांगल्या प्रकारे ओळखणे आणि चांगले कार्य करणे सुरू ठेवले पाहिजे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28COL111gxv6figs-exclusiveδυναμούμενοι1We pray"आम्ही" हा शब्द पौल आणि तीमथ्याला सूचित करतो परंतु कलस्सैकरांना नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
29COL111mzf2figs-metaphorεἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν1into all perseverance and patienceपौल कलस्सैकर विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलतो की देव त्यांना दृढ व सहनशीलतेच्या ठिकाणी स्थानांतरित करेल. वास्तविकतेत, तो प्रार्थना करत आहे की ते कधीही देवावर विश्वास ठेवतील आणि ते त्याला मान देतील म्हणून ते पूर्णपणे धैर्यवान असतील. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
30COL112t5lwἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα1has made you able to have a shareआपल्याला सांगण्याची परवानगी दिली आहे
31COL112lt2qἱκανώσαντι ὑμᾶς1has made you ableयेथे पौल आपल्या वाचकांवर देवाच्या आशीर्वादांचा स्वीकार करणारा म्हणून लक्ष केंद्रित करीत आहे. पण त्याचा अर्थ असा नाही की त्या आशीर्वादांमध्ये तो स्वत: चा सहभागी नाही.
32COL112r2zwfigs-metaphorτοῦ κλήρου1inheritanceदेवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलली जाते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
33COL112hkf5figs-metaphorἐν τῷ φωτί1in lightही कल्पना पुढील वचनामधील अंधाराच्या शासनाच्या कल्पनांच्या उलट आहे. वैकल्पिक अनुवादः "त्याच्या उपस्थितीच्या वैभवात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
34COL113g9d30Connecting Statement:पौल उत्कृष्ट आहे त्या मार्गांविषयी बोलतो.
35COL113mv87ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς1He has rescued usदेवाने आम्हाला वाचवले आहे
36COL113dw5kfigs-metaphorτῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους1the dominion of darknessयेथे अंधार वाईट साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्हाला नियंत्रित करणाऱ्या वाईट शक्ती" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 13 zav6guidelines-sonofgodprinciples τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ 1 his beloved Son देवाचा पुत्र येशू याच्यासाठी पुत्र एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) COL 1 14 wh6qfigs-metaphor ἐν ᾧ 1 in whom पौल नेहमीच म्हटल्याप्रमाणे विश्वासणारे येशू ख्रिस्तामध्ये किंवा "देवामध्ये" होते. हे नवीन वाक्याच्या सुरवातीस भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "कोणाच्या माध्यमाने" किंवा "त्याच्या पुत्राच्या द्वारे" किंवा "त्याच्या पुत्रामुळे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 14 v5d8 ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν 1 we have redemption, the forgiveness of sins संज्ञा "मोबदला" आणि "क्षमा" हे क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही मुक्त झालो आहोत; आमच्या पापांची क्षमा झाली आहे" किंवा "देव आपले पुनरुत्थान करतो; तो आपल्या पापांची क्षमा करतो" (पहा: [[आरसी: // एन / टा / माणूस / अनुवाद / अंजीर-अमूर्त संज्ञा]] COL 1 15 j5u9figs-metaphor ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου 1 He is the image of the invisible God त्याचा पुत्र अदृश्य देवाला आहे. येथे "प्रतिमा" याचा अर्थ असा नाही की दृश्यमान काहीतरी आहे. त्याऐवजी, येथे "प्रतिमा" याचा अर्थ असा आहे की पुत्र ओळखून आपण देव काय पिता आहे हे शिकतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 15 h945figs-metaphor πρωτότοκος πάσης κτίσεως 1 the firstborn of all creation "प्रथम जन्म" या शब्दाचा अर्थ येशूचा जन्म कधी झाला नाही. त्याऐवजी, ते देवाचे पित्याच्या सार्वकालिक पुत्र म्हणून त्याच्या स्थितीचे संदर्भ देते. या अर्थाने "प्रथम जन्म" हा एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ "सर्वात महत्वाचा" आहे. येशू हा देवाचा सर्वात महत्वाचा आणि अद्वितीय पुत्र आहे. वैकल्पिक अनुवादः "देवाचा पुत्र, सर्व सृष्टीवर सर्वात महत्वाचा एक" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 15 af6bfigs-abstractnouns πάσης κτίσεως 1 all creation "निर्मिती" नावाचे क्रियापद क्रियापदाने भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने निर्माण केलेले सर्व" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) COL 1 16 kru3figs-activepassive ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα 1 For by him all things were created हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "त्याच्यासाठी देवाने सर्व काही तयार केले" किंवा "देवाने सर्व गोष्टी निर्माण केल्या." (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) COL 1 16 zl7jfigs-activepassive τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται 1 all things were created by him and for him हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. देवाने पुत्राला सर्व गोष्टी पुत्राच्या वैभवासाठी निर्माण केल्या. वैकल्पिक अनुवाद: "त्याच्यासाठी आणि त्याच्यासाठी देवाने सर्व काही तयार केले" किंवा "देवाने त्याला सर्व गोष्टी निर्माण केल्या" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) COL 1 17 wk9y αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων 1 He himself is before all things तो सर्व गोष्टीच्या आधी अस्तित्वात होता तो आहे
37COL117m4lpfigs-activepassiveτὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν1in him all things hold togetherपौल सर्व गोष्टींवर नियंत्रण ठेवत आहे, जसे की तो शारीरिकरित्या त्यांना एकत्र ठेवत आहे. "त्याने सर्वकाही एकत्र ठेवले" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
38COL118qsf3αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ1He is the headदेवाचा पुत्र येशू ख्रिस्त, तो मस्तक आहे
39COL118q8i3figs-metaphorαὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας1He is the head of the body, the churchतो मानवी शरीरावर डोके असल्यासारखे मंडळीवरील येशूचे पद पौल म्हणतो. डोके शरीराच्या नियमाप्रमाणे होते, म्हणून येशू मंडळीवर राज्य करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
40COL118j6uqἡ ἀρχή1the beginningमूळ प्राधिकरण. तो प्रथम प्रमुख किंवा संस्थापक आहे. COL 1 18 s12x πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν 1 firstborn from among the dead येशू मरणारा आणि पुन्हा जिवंत झालेला पहिला माणूस, पुन्हा कधीही मरणार नाही. COL 1 20 as3p διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ 1 through the blood of his cross येशूने वधस्तंभावर वाहिलेल्या रक्ताच्या माध्यमाने
41COL120x5avfigs-metonymyτοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ1the blood of his crossयेथे "रक्त" वधस्तंभा वर ख्रिस्ताच्या मृत्यूसाठी आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
42COL121kv5u0Connecting Statement:पौल स्पष्ट करतो की देवाने उघड केले आहे की ख्रिस्ताने आपल्या पवित्रतेसाठी परराष्ट्र विश्वासणाऱ्यांची पापे बदलली आहेत.
43COL121imq1καὶ ὑμᾶς ποτε1At one time, you alsoएक काळ होता जेव्हा आपण कलस्सै विश्वासू देखील होता
44COL121wp3tἀπηλλοτριωμένους1were strangers to Godअशा लोकांसारखे होते ज्यांना देव ओळखत नव्हता किंवा "देवाने दूर नेले होते"
45COL122ejt4figs-metaphorπαραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους, καὶ ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους, κατενώπιον αὐτοῦ1to present you holy, blameless, and above reproach before himपौलाने कलस्सैकरांना वर्णन केले आहे की येशूने शारीरिकरित्या त्यांना स्वच्छ केले होते, त्यांना स्वच्छ कपडे घातले होते आणि त्यांना देव पित्यासमोर उभे राहण्यास सांगितले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
46COL122u94jfigs-parallelismἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους1blameless, and above reproachपौल दोन शब्दांचा उपयोग करतो ज्याचा अर्थ परिपूर्णतेच्या कल्पनांवर जोर देण्यासाठी समान गोष्ट आहे. वैकल्पिक अनुवादः "परिपूर्ण" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
47COL122lf5afigs-metaphorκατενώπιον αὐτοῦ1before himठिकाण हा शब्दप्रयोग "देवाच्या दृष्टीस" किंवा "देवाच्या मनामध्ये" साठी आहे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
48COL123d9kgfigs-activepassiveτοῦ κηρυχθέντος1that was proclaimedकी विश्वासणाऱ्यांनी घोषित केले (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
49COL123q21bἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν1to every person created under heavenजगातील प्रत्येक व्यक्तीला
50COL123g8iqfigs-metonymyοὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος1the gospel of which I, Paul, became a servantपौल खरोखरच देवाचा सेवक होता. वैकल्पिक अनुवादः "मी,जो पौल घोषित करून देवाची सेवा करतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
51COL124rcw3ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου1I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christपौलाने अनुभवलेल्या दुःखाबद्दल तो बोलतो. त्याला येथे हे कबूल केले जाईल की ख्रिस्ताला पुन्हा येण्यापूर्वी त्याने आणि इतर सर्व ख्रिस्ती लोकांना सहन करणे आवश्यक आहे आणि ते या कठोर परिश्रमांना सामोरे जाताना ख्रिस्ताशी एक आध्यात्मिक अर्थाने सहभाग घेतात. पौल नक्कीच याचा अर्थ असा नाही की केवळ ख्रिस्ताचे दुःख विश्वासणाऱ्यांसाठी तारण प्रदान करण्यासाठी पुरेसे नाही.
52COL124fm9yfigs-metaphorἀνταναπληρῶ ... ἐν τῇ σαρκί μου1I fill up in my fleshपौल त्याच्या शरीराविषयी बोलतो की जणू काही कंटाळवाणे आहे जे दुःख सहन करू शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
53COL124mge9figs-metaphorὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία1for the sake of his body, which is the churchपौल नेहमीच मंडळीविषयी बोलतो, सर्व ख्रिस्ती विश्वासूंचा समूह, जसे की ते ख्रिस्ताचे शरीर होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
54COL125t6udfigs-metaphorπληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1to fulfill the word of Godयाचा अर्थ देवाच्या सुवार्तेच्या उद्देशाविषयीचा उद्देश आणण्याचा आहे, ज्याचा हा उपदेश आणि विश्वास आहे. "देवाचा शब्द" येथे देवाकडून आलेल्या संदेशाचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने जे शिकविले आहे त्याच्या आज्ञा पाळणे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
55COL126f3mtfigs-activepassiveτὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον1This is the secret truth that was hiddenहे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "हे रहस्य लपलेले आहे की देवाने लपवून ठेवले आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
56COL126z8gvἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν1for ages and for generations"काळापासून" आणि "पिढ्या" शब्द सुवार्तेचा प्रचार होईपर्यंत जगाच्या निर्मितीपासूनच्या कालावधीचा संदर्भ देतात.
57COL126a9kwfigs-activepassiveνῦν ... ἐφανερώθη1now it has been revealedहे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आता देवाने ते उघड केले आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
58COL127c8ybfigs-metaphorτὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου1the riches of the glory of this secret truthपौलाने या गुप्त सत्याच्या मूल्याविषयी बोलले जसे की ते भौतिक संपत्तीचे खजिना होते. "संपत्ती" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
59COL127c7lnfigs-metaphorΧριστὸς ἐν ὑμῖν1Christ in youपौलाने विश्वासणाऱ्यांविषयी असे म्हटले की ते खरोखरच पात्र आहेत ज्यामध्ये ख्रिस्त उपस्थित आहे. ख्रिस्ताबरोबर विश्वासणाऱ्यांचे मत व्यक्त करण्याचा हा एक मार्ग आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
60COL127mr83ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης1the hope of gloryम्हणून आपण देवाच्या गौरवामध्ये सहभागी होण्याची खात्री बाळगू शकता
61COL128va1xfigs-exclusiveἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες ... διδάσκοντες ... παραστήσωμεν 1we proclaim ... We admonish ... we teach ... we may presentया शब्दांमध्ये कलस्सैचा समावेश नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
62COL128na8wνουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον1We admonish every personआम्ही सर्वांना चेतावणी देतो
63COL128lyz1figs-explicitἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον1so that we may present every personप्रत्येक व्यक्तीला ते कोणास सादर करतील याबद्दल आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "जेणेकरून आम्ही प्रत्येक व्यक्तीला देव देऊ शकतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
64COL128uk2ifigs-metaphorτέλειον1completeपूर्ण होणे म्हणजे अध्यात्मिकदृष्ट्या प्रौढ असणे होय. वैकल्पिक अनुवादः "आध्यात्मिकदृष्ट्या प्रौढ" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
65COL2introp3uc0# कलस्सैकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा <br> #### या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ##### सुंता आणि बाप्तिस्मा <br> वचन11-12 मध्ये पौलाने जुन्या कराराच्या सुंतेचे चिन्हाचा आणि नवीन कराराच्या बाप्तिस्म्याच्या चिन्हाचा उपयोग हे दर्शवण्यासाठी केला आहे की ख्रिस्ती कसे ख्रिस्ताबरोबर एकत्र आहेत आणि पापांपासून मुक्त आहेत. <br><br> #### या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ##### <br><br><br><br> हा एक गुंतागुंतीचा मुद्दा आहे. "देह" हा आपल्या पापी प्रवृत्तीसाठी संभवतः एक रूपक आहे. पौल हे शिकवत नाही की मनुष्याचा शारीरिक भाग पाप आहे. पौल असे शिकवत असल्याचे दिसून आले आहे की, ख्रिस्ती जिवंत आहेत ("देहामध्ये"), आम्ही पाप करत राहू. परंतु आपला नवा स्वभाव आपल्या जुन्या स्वभावाविरुद्ध लढत असेल. या प्रकरणात पौल भौतिक शरीराचा संदर्भ घेण्यासाठी "देह" देखील वापरतो. <br><br> ##### निपुण माहिती <br> पौल या अध्यायातील अनेक मुद्द्यांचा उल्लेख करते ज्यामध्ये कलस्सै येथील मंडळीच्या संदर्भाविषयी माहिती आहे. वास्तविक तपशीलावर मजकूर अनिश्चित राहण्याची परवानगी देणे चांगले आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br>
66COL21tt6v0Connecting Statement:ख्रिस्त देव आहे आणि तो विश्वासू लोकांमध्ये राहतो हे समजून घेण्यासाठी कलस्सै आणि लावदेकीया येथील विश्वासणाऱ्यांना पौल प्रोत्साहित करतो, म्हणून त्यांनी त्याला ज्या प्रकारे स्वीकार केला त्याच पद्धतीने जगले पाहिजे.
67COL21dqg5ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν1how great a struggle I have had for youसुवार्तेची शुद्धता आणि समज विकसित करण्यासाठी पौलाने खूप प्रयत्न केले आहेत.
68COL21fn4zτῶν ἐν Λαοδικίᾳ1those at Laodiceaहे कलस्सै येथील अतिशय जवळचे शहर होते जेथील मंडळीसाठी पौल देखील प्रार्थना करीत होता.
69COL21rj7dfigs-synecdocheὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί1as many as have not seen my face in the fleshयेथे "देहामध्ये चेहरा" संपूर्ण व्यक्तीला प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः "ज्या लोकांनी मला कधीही वैयक्तिकरित्या पाहिले नाही" किंवा "ज्यांच्याशी मी कधीही सामना केला नाही" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
70COL22ge1wfigs-pronounsἽνα ... αἱ καρδίαι αὐτῶν1so that their heartsपौलाने वेगळ्या सर्वनामांचा उपयोग केला तरीसुद्धा गलतीकरांचा समावेश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "जेणेकरून त्यांचे ह्रदय आणि आपले" (हे पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
71COL22a4pxσυμβιβασθέντες1brought togetherयाचा अर्थ घनिष्ठ नातेसंबंधात एकत्र आणणे.
72COL22kdg8figs-metaphorπᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως1all the riches of full assurance of understandingपौल एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलतो ज्याला पूर्णपणे खात्री आहे की ती व्यक्ती भौतिक गोष्टींपेक्षा श्रीमंत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
73COL22qgi2τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ1the secret truth of Godहे ज्ञान आहे जे केवळ देवाद्वारेच प्रकट केले जाऊ शकते.
74COL22v13eΧριστοῦ1that is, Christयेशू ख्रिस्त हे देवाने प्रकट केलेली गुप्त सत्य आहे.
75COL23w74dfigs-activepassiveἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι1In him all the treasures of wisdom and knowledge are hiddenकेवळ ख्रिस्तच देवाच्या खऱ्या बुद्धीचा आणि ज्ञान प्रकट करू शकतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वराने ज्ञान आणि ज्ञानाचे सर्व खजिना लपवून ठेवले आहेत" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
76COL23w4mrfigs-metaphorοἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως1the treasures of wisdom and knowledgeपौलाने देवाच्या बुद्धीबद्दल आणि ज्ञानाविषयी भौतिक संपत्ती असल्यासारखे बोलले. वैकल्पिक अनुवाद: "अत्यंत मौल्यवान ज्ञान आणि ज्ञान" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
77COL23vd98figs-doubletτῆς σοφίας καὶ γνώσεως1wisdom and knowledgeया शब्दांचा मूळ अर्थ येथे समान गोष्ट आहे. पौलाने सर्व आध्यात्मिक समजून ख्रिस्ताकडून येण्यावर जोर देण्यासाठी एकत्र एकत्रित केले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
78COL24j8diπαραλογίζηται1trickयाचा अर्थ असा आहे की कोणी सत्य नाही अशा गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास कारणीभूत ठरते, म्हणून तो त्या विश्वासावर कार्य करतो आणि परिणामी हानीचा सामना करतो.
79COL24y4r3πιθανολογίᾳ1persuasive speechभाषण जे एक व्यक्ती वेगळ्या पद्धतीने विचार करेल
80COL25g1rpfigs-metonymyτῇ σαρκὶ ἄπειμι1not with you in the fleshव्यक्तीचे देह किंवा भौतिक शरीर हे त्या व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्याबरोबर शारीरिकदृष्ट्या उपस्थित नाही" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
81COL25bz56figs-idiomτῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι1I am with you in spiritआत्म्यामध्ये कोणासोबत तरी असणे म्हणजे त्या व्यक्तीबद्दल सतत विचार करण्यासारखे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "मी सतत तुझ्याबद्दल विचार करतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
82COL25ev9pτὴν τάξιν1good orderगोष्टी योग्यरित्या करणे
83COL25hth1τὸ στερέωμα ... πίστεως ὑμῶν1the strength of your faithआपण कशावरही विश्वास ठेवू शकत नाही आणि कोणीही होऊ शकत नाही
84COL26m3f1figs-metaphorἐν αὐτῷ περιπατεῖτε1walk in himमार्गाने चालणे हा एक व्यक्ती त्याच्या आयुष्यासाठी कसा जगतो हे एक रूपक आहे. "त्याच्यामध्ये" हा शब्द ख्रिस्ताबरोबर घनिष्ठ नातेसंबंध असल्याचे आणि म्हणून जे त्याला आवडते ते करत असल्याचे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्या इच्छेनुसार आपले जीवन जगा" किंवा "जगणे म्हणजे लोक आपण पाहू शकतील की आपण त्याचे आहात हे पहा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
85COL27e2x6figs-idiomἐρριζωμένοι ... ἐποικοδομούμενοι ... βεβαιούμενοι ... περισσεύοντες1Be rooted ... be built ... be established ... aboundहे शब्द "त्याला चालणे" याचा अर्थ काय आहे ते स्पष्ट करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
86COL27fw47figs-metaphorἐρριζωμένοι ... ἐν αὐτῷ1Be rooted in himपौल ख्रिस्तामध्ये खरा विश्वास असलेल्या एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलतो जसे की तो माणूस खडबडीत खडकाळ जमिनीत वाढणारा वृक्ष होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
87COL27tb5mfigs-metaphorἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ1be built on himपौल ख्रिस्तामध्ये खरा विश्वास असलेल्या एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलतो जसे की ती व्यक्ती अशी इमारत होती ज्याला मजबूत पाया आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
88COL27yh83βεβαιούμενοι τῇ πίστει1be established in faithसर्व गोष्टीसाठी येशूवर विश्वास ठेवा
89COL27l1isκαθὼς ἐδιδάχθητε1just as you were taughtयाशिवाय एपफ्रास ([कलस्सैकरांस पत्र 1: 7] (../01 / 07.एमडी) नाव देण्याशिवाय किंवा अन्यथा लक्ष वेधण्यात हे सर्वोत्तम आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "जसे आपण शिकलात" किंवा "जसे त्यांनी आपल्याला शिकवले तसेच" किंवा "जसे त्यांनी आपल्याला शिकवले तसेच"
90COL27j47dfigs-metaphorπερισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ1abound in thanksgivingपौलाने आभार मानण्याविषयी बोलले, जसे की एखादी व्यक्ती अधिक प्राप्त करू शकली असती. वैकल्पिक अनुवादः "देवाचे आभार माना" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
91COL28cbw50Connecting Statement:पौलाने विश्वासणाऱ्यांना सावध राहावे म्हणून इतरांच्या शब्दांचे व नियमांचे पालन न करण्याची काळजी घ्यावी कारण विश्वासात ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवणाऱ्यांशी काहीही जोडले जाऊ शकत नाही.
92COL28lm1vβλέπετε1See thatयाची खात्री करा
93COL28ga9lfigs-metaphorὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν1captures youएखाद्या व्यक्तीने खोट्या शिकवणींवर विश्वास ठेवल्याबद्दल पौल बोलतो (कारण त्यांनी खोटे गोष्टींवर विश्वास ठेवला आहे किंवा चुकीच्या गोष्टींवर प्रेम केले आहे) जसे कोणीतरी शारीरिकरित्या पकडले होते आणि त्या व्यक्तीस जबरदस्तीने धरले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
94COL28p3vxτῆς φιλοσοφίας1philosophyधार्मिक शिकवणी आणि विश्वास जे देवाच्या शब्दांपासून नाहीत परंतु देवाबद्दल आणि जीवनाबद्दल मनुष्याच्या विचारांवर आधारित आहेत
95COL28t8xxfigs-metaphorκενῆς ἀπάτης1empty deceitपौल खोट्या कल्पनांबद्दल बोलतो ज्यामुळे काहीही उत्पन्न होत नाही आणि म्हणून ते काहीही नसलेले पात्र असल्यासारखे मूल्यवान असतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
96COL28l9jtτὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων ... τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου1the tradition of men ... the elements of the worldयहूदी परंपरा आणि मूर्तिपूजक (परराष्ट्रीय) विश्वास प्रणाली दोन्ही बेकार आहेत. "जगाचे घटक" कदाचित जगातील दुष्टांवर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांच्या वाईट प्रवृत्तींचा संदर्भ घेतात आणि त्या लोकांनी लोकांचा आदर केला आहे. परंतु काही दुभाष्या जगाच्या मूलभूत शिकवणी म्हणून "जगाचे घटक" पहातात.
97COL29ahq5ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς1in him all the fullness of God lives in bodily formदेवाचे संपूर्ण स्वरूप ख्रिस्तामध्ये भौतिक स्वरूपात असते
98COL210lbk7figs-metaphorἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι1You have been filled in himपौल लोकांविषयी असे म्हटले आहे की त्या देवाने पात्र ठेवल्या आहेत ज्यामध्ये देवाने ख्रिस्ताला ठेवले आहे. वैकल्पिक अनुवादः "आपण ख्रिस्तामध्ये पूर्ण केले आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
99COL210je36figs-metaphorὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας1who is the head over every power and authorityख्रिस्त प्रत्येक इतर शासकांवर शासक आहे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
100COL211xeq7figs-metaphorἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε1In him you were also circumcisedख्रिस्ताच्या शरीराप्रमाणे ते ख्रिस्ताचे असल्याबद्दल पौल बोलत आहे. हे देखील कर्तरी केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "जेव्हा आपण बाप्तिस्मा घेताना मंडळीमध्ये सामील झाला तेव्हा देवाने तुमची सुंता केली" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
101COL211ii43figs-metaphorπεριτομῇ ἀχειροποιήτῳ1a circumcision not done by humansया रूपकाद्वारे, पौल म्हणतो की देवाने ख्रिस्ती विश्वासणाऱ्यांना स्वतःला स्वीकारायला लावले आहे, ज्याने त्याला सुंतेचे स्मरण करून दिले होते, हा उत्सव ज्याद्वारे इब्री लोकांस हिब्रू पुल्लिंगी बाळांना जोडण्यात आले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
102COL212ln8efigs-metaphorσυνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτισμῷ1You were buried with him in baptismपौलाने ख्रिस्ताबरोबर दफन केले जात असल्यासारखे पौलाने बाप्तिस्मा घेण्याविषयी आणि विश्वासणाऱ्यांच्या सभेत सामील होण्याविषयी सांगितले. हे कर्तरी केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "जेव्हा आपण बाप्तिस्मा घेताना मंडळीमध्ये सामील झाला तेव्हा देव तुम्हाला ख्रिस्ताबरोबर दफन करतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
103COL212g1rqfigs-metaphorἐν ᾧ ... συνηγέρθητε1in him you were raised upया रूपकाने, पौलाने विश्वासणाऱ्यांच्या नवीन आध्यात्मिक जीवनाविषयी सांगितले की देवाने ख्रिस्त पुन्हा जिवंत करून देव बनवला. हे कर्तरी केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "कारण आपण स्वतःला ख्रिस्तामध्ये सामील केले आहे, देवाने तुम्हाला वर उचलले आहे" किंवा "त्याच्यामध्ये देव तुम्हाला पुन्हा जगू देतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
104COL212rec6figs-activepassiveσυνηγέρθητε1you were raised upयेथे उठणे म्हणजे एखाद्या मरण पावलेल्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत होण्यास कारणीभूत ठरवणे ही एक म्हण आहे.. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने तुम्हाला वर उचलले" किंवा "देवाने तुम्हाला पुन्हा जीवन दिले" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
105COL213v6vifigs-metaphorὑμᾶς νεκροὺς ὄντας1When you were deadपौल मृत्यू झाला म्हणून देव प्रतिसाद न देण्याबद्दल बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः "जेव्हा आपण कलस्सैच्या विश्वासणाऱ्यांना देव प्रतिसाद देण्यास अक्षम होता" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
106COL213f9msfigs-metaphorὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ... συνεζωοποίησεν ὑμᾶς1you were dead ... he made you aliveया रूपकाद्वारे पौल आध्यात्मिकरित्या पुन्हा जीवनात येत असल्यासारखे नवीन आध्यात्मिक जीवनात येत असल्याबद्दल बोलतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
107COL213wh4zνεκροὺς ... ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν1dead in your trespasses and in the uncircumcision of your fleshआपण दोन अहवालांवर मरण पावला: 1) तुम्ही आध्यात्मिकरित्या मृत होता, ख्रिस्ताविरुद्ध पापांची जीवन जगता आणि 2) मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार तुमची सुंता झालेली नाही.
108COL213k2hwχαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα1forgave us all of our trespassesआमच्या सर्व पापांमुळे, आम्ही यहूदी आणि यहूदीतर विदेशी आहोत
109COL214w22zfigs-metaphorἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν1He canceled the written record of debts that stood against usपौलाने आपल्या पापांची क्षमा कशी केली आहे याबद्दल पौलाने सांगितले आहे की जर एखाद्या व्यक्तीने त्याला पैसे किंवा वस्तूंचा त्याग केला असेल तर त्या कर्जाची नोंद नष्ट होते म्हणून त्याला परत भरावे लागत नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
110COL215gh24figs-metaphorἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ1made a public spectacle of themरोमन काळात, रोमन सैन्याने जेव्हा घरी परतलेले होते तेव्हा त्यांनी विजय मिळविला होता व त्यांनी ताब्यात घेतलेले सर्व कैदी आणि त्यांच्याकडून घेतलेले सामान दाखवले होते. वाईट शक्ती आणि अधिकारी यांच्यावर देव विजय प्राप्त करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
111COL215cg37figs-metonymyἐν αὐτῷ1by the crossयेथे "वधस्तंभ" ख्रिस्ताच्या वधस्तंभावरच्या मरणास सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
112COL216cii9ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει1in eating or in drinkingमोशेच्या नियमशास्त्रात जे कोणीही खाऊ आणि पिऊ शकते. "तुम्ही जे खाता किंवा जे पिता"
113COL216b4kdἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων1about a feast day or a new moon, or about Sabbath daysमोशेचे नियमशास्त्र साजरा करण्यासाठी, आराधनेसाठी आणि बलिदान अर्पण करण्याच्या दिवसांना सूचित करते. "ज्या दिवशी आपण उत्सव साजरा करतात किंवा नवीन चंद्रदर्शन किंवा शब्बाथ साजरा करतात"
114COL217ip3afigs-metaphorἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ1These are a shadow of the things to come, but the substance is Christसावली एखाद्या वस्तूचा आकार दर्शवितो, परंतु ती पदार्थ स्वतःच नसते. त्याच प्रकारे, सण, उत्सव आणि शब्बाथ आपल्याला देव कसा वाचवू शकेल याबद्दल काहीतरी सांगते, परंतु त्या गोष्टी लोकांना वाचवत नाहीत. रक्षणकर्ता ख्रिस्त आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "हे काय होईल याचा एक सावलीसारखा आहे, परंतु वास्तविकता ही ख्रिस्त आहे" किंवा "येणाऱ्या तारणाचा सावली यासारखे आहे, परंतु तारणारा ख्रिस्त आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
115COL218zv2tfigs-metaphorμηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω1Let no one ... judge you out of your prizeयेथे पौल खोट्या शिक्षकांचा उल्लेख करतो की ते भ्रष्ट न्यायाधीशांविरुद्ध धावण्याच्या स्पर्धेत होते जे विश्वासूंना बक्षीस मिळविण्यापासून अन्यायीपणे अयोग्य ठरवतील आणि ख्रिस्ताने अशा व्यक्तीचे बक्षीस देऊन एखाद्या व्यक्तीला स्पर्धेबद्दल बक्षिस देण्याविषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः "कोणीही.......बक्षीस मिळवण्यापासून तुम्हाला अपात्र ठरवू नये" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
116COL218b5cefigs-metonymyθέλων ... ταπεινοφροσύνῃ1who wants humility"नम्रता" हा शब्द एक क्रियापदाचे नाव आहे ज्याने इतरांना नम्र वाटते असे करण्याच्या कारणामुळे केले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण विनम्र आहात हे दर्शविण्यासाठी आपण गोष्टी करू इच्छित आहात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
117COL218kn5dfigs-metaphorἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων1enters into the things he has seenयेथे पौल अशा लोकांबद्दल बोलतो जे देवाकडून स्वप्ने आणि दृष्टिकोन बाळगण्याचा दावा करतात आणि त्यांच्याविषयी अभिमानाने बोलतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
118COL218p7q4figs-activepassiveφυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ1becomes puffed up by his fleshly thinkingयेथे पौल म्हणतो की विचार करण्याच्या पापी मार्गाने एक व्यक्ती गर्विष्ठ बनतो. वैकल्पिक अनुवादः "त्याच्या शारीरिक विचारांच्या माध्यमातून स्वतःला फुगवू नका" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
119COL218wp42figs-metaphorφυσιούμενος1puffed upयेथे असा दावा करणारा माणूस असा आहे की तो असा एक पदार्थ होता ज्यामध्ये कोणीतरी हवा बनवण्यापेक्षा हवेपेक्षा जास्त मोठे झाले असेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
120COL218if94figs-metaphorτοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ1his fleshly thinkingदेहाची कल्पना येथे पापी मानवी स्वभावासाठी आहे. "पापी विचार तो नैसर्गिकरित्या विचार करतो" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
121COL219m2dzfigs-metaphorοὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν1He does not hold on to the headख्रिस्तावर विश्वास ठेवणाऱ्यांचा असा अर्थ असा नाही की जर ते शिस्तबद्ध नसतात तर. ख्रिस्त हा शरीराचा प्रमुख होता म्हणून बोलला जातो. वैकल्पिक अनुवादः "तो शरीराच्या डोक्यासारखा आहे," किंवा "शरीराचा मस्तक असलेल्या ख्रिस्ताला तो बिलगत नाही" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
122COL219r4cafigs-metaphorἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συνβιβαζόμενον1It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held togetherपौल मंडळी बद्दल बोलतो, जो ख्रिस्ताद्वारे शासन करतो आणि शक्ती देतो, जसे की ते मानवी शरीर होते. वैकल्पिक अनुवाद: "हे डोके असे आहे की देव संपूर्ण शरीराला त्याच्या सांधे आणि अस्थिबंधन पुरवतो आणि एकत्र ठेवतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
123COL220yg7hfigs-metaphorεἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου1If you died together with Christ to the elements of the worldया रूपकाने, पौलाने विश्वास ठेवणाऱ्या एका व्यक्तीबद्दल बोलले ज्याला ख्रिस्ताबरोबर आध्यात्मिकरित्या एकत्रित केले गेले आहे: जसे ख्रिस्त मेला, तसा विश्वास ठेवणारा आत्मिक मृत्यू झाला आहे; जसे की ख्रिस्त पुन्हा जीवनात आला आहे, त्याचप्रमाणे विश्वासणारा आत्मिक जीवनाकडे परत आला आहे, म्हणजेच, देवाच्या प्रतिसादाकडे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
124COL220uu77ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε1live as obligated to the worldआपण जगाच्या इच्छेचे पालन केले पाहिजे असे समजा
125COL220fe1kfigs-metonymyτοῦ κόσμου1the worldजगाच्या लोकांचे पापमय विचार, इच्छा आणि धारणा (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
126COL221v9e70Connecting Statement:येथे 20 अंशातील शब्दांमध्ये "आपण जगासाठी बंधन का म्हणून जगत आहात" या शब्दापासून प्रारंभ होतो.
127COL221b392μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς1Do not handle, nor taste, nor touch"? Paul is quoting what other people have been telling the Colossians. "why do you believe them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'?" or "you should not obey them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'इतर लोक कलस्सैकरांना काय सांगत आहेत हे पौलाने उद्धृत केले आहे. "ते हाताळत नाहीत, स्वाद घेत नाहीत किंवा स्पर्शही करत नाहीत" असे जेव्हा ते म्हणतात तेव्हा त्यांच्यावर विश्वास का आहे? किंवा "आपण हाताळू नका, स्वाद घेऊ नका किंवा स्पर्श करू नका" असे म्हणताना आपण त्यांचे पालन केले पाहिजे.
128COL223y2dcἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ, ἀφειδίᾳ σώματος1These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the bodyहे नियम अविश्वासू लोकांसाठी सुज्ञ असल्याचे मानतात कारण ते त्यांच्या अनुयायांना दुःखाने वागण्यासाठी अनुसरतात, कारण त्यांनी स्वतःच्या शरीराला दुखविले आहे
129COL223e7p5οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός1have no value against the indulgence of the fleshआपल्या मानवी इच्छांचे पालन करण्यास आपल्याला मदत करू नका
130COL3introqtl20# कलस्सैकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा <br> #### रचना आणि स्वरूप <br><br> या धडाचे दुसरे भाग इफिसिअन्स 5 आणि 6 समांतर आहेत. <br><br> #### या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ##### जुने आणि नवीन <br> जुना आणि नवीन मनुष्य म्हणजे जुन्या आणि नवीन माणसासारखेच आहे. "वृद्ध मनुष्य" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या जन्माच्या पापी प्रवृत्तीचा संदर्भ देते. "नवीन मनुष्य" हा नवीन स्वभाव किंवा नवीन जीवन आहे जो ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवल्यानंतर देव देतो. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br> #### या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ##### चरित्र <br> पौल आपल्या वाचकांना पाठपुरावा करण्यासाठी किंवा टाळण्यासाठी प्रोत्साहित करतात बऱ्याच गोष्टी कृती पण वर्ण गुण नाहीत. यामुळे ते भाषांतर करणे कठीण होऊ शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) <br><br> ##### "वरील गोष्टी" <br><br> देव जेथे राहतो तेथे नेहमी "वरती" म्हणून ओळखले जाते. पौल "वरील गोष्टी शोधत" आणि "वरील गोष्टींबद्दल विचार" करण्यास सांगतो. ख्रिस्ती आणि स्वर्गीय गोष्टींबद्दल ख्रिस्ती लोकांनी विचार केला पाहिजे आणि पहिले पाहिजे.<br>
131COL31ya970Connecting Statement:पौलाने विश्वासणाऱ्यांना इशारा दिला की ते ख्रिस्ताबरोबर एक आहेत कारण त्यांनी काही विशिष्ट गोष्टी केल्या पाहिजेत.
132COL31r5yhfigs-idiomεἰ οὖν1If thenही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ "कारण" आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
133COL31t1jvfigs-pastforfutureσυνηγέρθητε τῷ Χριστῷ1God has raised you with Christयेथे उठणे म्हणजे एखाद्या मरण पावलेल्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत होण्यास कारणीभूत ठरवणे ही एक म्हण आहे.. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) कारण देवाने ख्रिस्ताला पुन्हा जिवंत केले आहे, देवाने आधीच कलस्सैतील नवीन आध्यात्मिक नवीन जीवन विश्वासणाऱ्यांना दिले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “देवाने तुम्हाला नवीन जीवन दिले आहे कारण तुम्ही ख्रिस्ताचे आहात" किंवा 2) कारण देवाने ख्रिस्ताला पुन्हा जिवंत केले आहे, कलस्सै येथील विश्वासणाऱ्यांना हे माहित आहे की ते मेल्यावर ख्रिस्ताबरोबर राहतील आणि पौल बोलू शकेल ते आधीपासूनच घडले आहे म्हणून विश्वासणारे पुन्हा जिवंत होतील. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण खात्री बाळगू शकता की देव तुम्हाला जीवन देईल कारण त्याने पुन्हा ख्रिस्ताला जिवंत केले आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
134COL31p3fwτὰ ἄνω1things aboveस्वर्गातील गोष्टी
135COL33l9ykfigs-metaphorἀπεθάνετε γάρ1For you have diedयेशू खरोखर मृतू पावला म्हणून, देवाने कलस्सैच्या विश्वासणाऱ्यांना ख्रिस्ताबरोबर मरण पावलेले म्हणून गणले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
136COL33gkz6figs-activepassiveἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ1your life is hidden with Christ in Godपौल विश्वासणाऱ्यांचे जीवनाला पत्रामध्ये लपवलेल्या वस्तू प्रमाणे बोलतो आणि देव हा त्या पत्राप्रमाणे आहे असे म्हणतो. वैकल्पिक अनुवाद: संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "हे असे आहे की देवाने आपले जीवन घेतले आहे आणि ते देवाच्या अस्तित्वामध्ये ख्रिस्ताबरोबर लपवून ठेवले आहे" किंवा 2) "केवळ आपल्या खऱ्या जीवनाबद्दल काय आहे हे देवालाच ठाऊक आहे आणि जेव्हा तो ख्रिस्ताला प्रकट करतो तेव्हा तो प्रकट करेल "(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
137COL34n4njfigs-metonymyἡ ζωὴ ὑμῶν1who is your lifeख्रिस्त विश्वासणाऱ्या व्यक्तीला आत्मिक जीवन देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
138COL35p9w9ἀκαθαρσίαν1uncleannessअपवित्र वर्तन
139COL35e65kπάθος1passionमजबूत, वासनापूर्ण इच्छा
140COL35h5v4τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία1greed, which is idolatryलोभ, जे मूर्तिपूजा सारखेच आहे किंवा "लोभी होऊ नका कारण ते मूर्तिपूजेसारखेच आहे"
141COL36s9lmἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ1wrath of Godजे लोक वाईट कृत्ये करतात त्यांच्याविरुद्ध देवाचा क्रोध त्यांना दंड देईल.
142COL37p4q8figs-metaphorἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ1It is in these things that you also once walkedएखादी व्यक्ती रस्त्यावर किंवा पायवाटेवर चालत असल्यासारखे वागते त्याप्रमाणे पौल बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण ज्या गोष्टी करता त्या" असे आहेत (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
143COL37s824figs-metaphorὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις1when you lived in themसंभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "जेव्हा आपण या गोष्टींचा अभ्यास केला होता" किंवा 2) "आपण देवांचे अवज्ञा करणाऱ्या लोकांमध्ये रहात असताना" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
144COL38d3wrκακίαν1evil intentionsवाईट कृत्ये करण्याची इच्छा
145COL38lgz1βλασφημίαν1insultsइतरांना त्रास देण्यासाठी वापरलेले भाषण
146COL38f59zαἰσχρολογίαν1obscene speechविनम्र संभाषणाशी संबंधित नसलेले शब्द
147COL38n23cfigs-metonymyἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν1from your mouthयेथे "तोंड" हे भाषणासाठी एक टोपणनाव आहे. "आपल्या वार्तालाप" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
148COL39c6tk0Connecting Statement:पौलाने विश्वास ठेवण्यास सांगितले की कसे जगणे आणि त्यांना याची आठवण करून दिली पाहिजे की ख्रिस्ती लोकांनी प्रत्येकास समान मानकानुसार वागवावे.
149COL39vsd8figs-metaphorἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ1you have taken off the old man with its practicesयेथे पौल एक ख्रिस्ती व्यक्ती जुन्या पापपूर्ण जीवन नाकारत आहे की तो एक नवीन कपडे परिधान करण्यासाठी तो जुने कपडे काढून टाकतो. पौलसारखे नैतिक गुणधर्म बोलण्यासारखे इस्राएली लोकांसाठी अगदी सामान्य होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
150COL310brx6figs-metaphorκαὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον1and you have put on the new manयेथे पौल एक ख्रिस्ती व्यक्ती ज्याने जुन्या पापी जीवनास नकार दिला आहे की तो एक जुना कपडा होता जो त्याने नवीन कपडे घालण्यासाठी काढून घेतला (वचन 9). पौलासारखे नैतिक गुणधर्म बोलण्यासारखे इस्राएली लोकांसाठी अगदी सामान्य होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
151COL310d15vfigs-metonymyεἰκόνα1the imageयाचा अर्थ येशू ख्रिस्त होय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
152COL311t2w2figs-metonymyοὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος1there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freemanहे शब्द लोकांमधील श्रेण्याचे उदाहरण आहेत जे पौल म्हणतो की देवाला काही फरक पडत नाही. देव प्रत्येक व्यक्तीस एकसारखे बघतो, न वंश, धर्म, नागरिकत्व किंवा सामाजिक दर्जा. वैकल्पिक अनुवाद: "वंश, धर्म, संस्कृती आणि सामाजिक स्थिती काही फरक पडत नाही" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
153COL311vt4tβάρβαρος1barbarianएक परराष्ट्रीय ज्याला स्थानिक रीतिरिवाज माहित नाहीत
154COL311n7byΣκύθης1Scythianहे स्कुथी देशाचे कोणीतरी आहे, जे रोम साम्राज्याच्या बाहेर होते. ग्रीक आणि रोम लोकांनी अशा शब्दाचा उपयोग केला ज्याने अशा ठिकाणी वाढले जिथे प्रत्येकजण वाईट गोष्टी करत असे.
155COL311i964figs-explicitἀλλὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός1Christ is all, and is in allख्रिस्ताचा नियम वगळता काहीही वगळले किंवा सोडले गेले नाही. वैकल्पिक अनुवादः "ख्रिस्त सर्व महत्वाचे आहे आणि त्याच्या सर्व लोकांमध्ये तो राहतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
156COL312b5tifigs-activepassiveὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι1as God's chosen ones, holy and belovedहे कर्तरी केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "ज्यांच्यासाठी देवाने स्वतःसाठी निवडले आहे, ज्यांच्यासाठी त्याला केवळ त्याच्यासाठी जगणे आवडते आणि ज्यांना ते आवडतात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
157COL312d217figs-metaphorἐνδύσασθε ... σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν1put on a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience"हृदय" हे भावना आणि मनोवृत्तीसाठी एक रूपक आहे. येथे काही विशिष्ट भावना आणि मनोवृत्ती असल्यासारखे बोलले जाते आणि ते कपडे परिधान करण्यासारखेच आहे. वैकल्पिक अनुवादः "दयाळू, दयाळू, नम्र, सौम्य आणि सहनशील हृदय" किंवा "दयाळू, दयाळू, नम्र, सौम्य आणि सहनशील असावे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
158COL313r8iyἀνεχόμενοι ἀλλήλων1Bear with one anotherएकमेकांशी धीर धरा किंवा "एकमेकांना निराश केले, तरीही एकमेकांना स्वीकारा"
159COL313rts1χαριζόμενοι ἑαυτοῖς1Be gracious to each otherतुमच्याशी त्यांनी वागण्यास पात्र असल्यापेक्षा एकमेकांना चांगले वागवा
160COL313p474figs-abstractnounsπρός ... ἔχῃ μομφήν1has a complaint against"तक्रार" नावाची अमूर्त संज्ञा "तक्रार" म्हणून दर्शविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "याच्याविरुद्ध तक्रार करण्याचे कारण आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
161COL314x5g8figs-metaphorτὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος1have love, which is the bond of perfectionयेथे "परिपूर्णतेचा बंधन" हे एक असे रूपक आहे जी लोकांमध्ये परिपूर्ण ऐक्य निर्माण करते. वैकल्पिक अनुवाद: "एकमेकांवर प्रेम करा कारण ते आपणास पूर्णपणे एकत्रित करेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
162COL315hdg5figs-metonymyἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1Let the peace of Christ rule in your heartsपौल हा शासक होता त्याप्रमाणे ख्रिस्त शांततेबद्दल बोलतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "प्रत्येक गोष्ट करा म्हणजे आपण एकमेकांसोबत शांततापूर्ण संबंध ठेवू" किंवा 2) "देवाने आपल्या हृदयात शांती द्यावी म्हणून परवानगी द्या" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
163COL315i9hgfigs-metonymyἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1in your heartsयेथे "ह्रदय" हे लोकांच्या मनात किंवा अंतरिकतेसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आपल्या मनात" किंवा "आपल्या आत" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
164COL316w9dvfigs-metaphorὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν1Let the word of Christ live in youपौलाने ख्रिस्ताच्या शब्दांविषयी सांगितले की जणू काही इतर लोकांमध्ये राहण्याची क्षमता आहे. "ख्रिस्ताचा शब्द" येथे ख्रिस्ताच्या शिकवणींसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः "ख्रिस्ताच्या सूचनांचे पालन करा" किंवा "ख्रिस्ताच्या आश्वासनांवर नेहमी विश्वास ठेवा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
165COL316h5k9νουθετοῦντες ἑαυτοὺς1admonish one anotherसावध आणि एकमेकांना प्रोत्साहित करा
166COL316ubi5ψαλμοῖς, ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς1with psalms and hymns and spiritual songsदेवाची स्तुती करण्यासाठी सर्व प्रकारच्या गाण्यांसह
167COL316cnj1figs-metonymyἐν τῇ χάριτι, ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1Sing with thankfulness in your heartsयेथे "हृदयाचे" हे लोकांची मने किंवा अंतरिक व्यक्तीसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आपल्या मनात कृतज्ञतेने गाणे" किंवा "गाणे आणि कृतज्ञ व्हा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
168COL317g8p8ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ1in word or in deedबोलत किंवा अभिनयामध्ये
169COL317uix9figs-metonymyἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ1in the name of the Lord Jesusयेथे एखाद्या व्यक्तीच्या नावावर कार्य करणे म्हणजे त्या व्यक्तीचे चांगले विचार इतरांना मदत करण्यास कार्य करण्यासाठी एक नमुना आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "प्रभू येशूचा सन्मान करणे" किंवा "इतरांना कळेल की आपण प्रभू येशूचे आहात आणि त्याच्याविषयी चांगले विचार करा" किंवा "जसे प्रभू येशू स्वतः करीत होता" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
170COL317bv84figs-metaphorδι’ αὐτοῦ1through himसंभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने महान कृत्ये केली आहेत किंवा 2) कारण त्याने लोकांना देवाशी बोलणे शक्य केले आहे आणि म्हणून त्याचे आभार मानले आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
171COL318flu90Connecting Statement:पौल नंतर पत्न्या, पती, मुले, पूर्वज, दास आणि मालक यांना काही विशेष सूचना देतो.
172COL318tt9uαἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς1Wives, submit toपत्नीनो, आज्ञा पाळ
173COL318b2y3ἀνῆκεν1it is appropriateते योग्य आहे किंवा "ते बरोबर आहे"
174COL319lc4aμὴ πικραίνεσθε πρὸς1do not be bitter againstकठोर होऊ नका किंवा "रागावू नका"
175COL321bvi3μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν1do not provoke your childrenअनावश्यकपणे आपल्या मुलांना रागवू नका
176COL322cx6aὑπακούετε ... τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις1obey your masters according to the fleshआपल्या मानवी स्वामीचे आज्ञा पालन करा
177COL322iy1nπάντα ... μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλεία, ὡς ἀνθρωπάρεσκοι1things, not with eyeservice as people pleasersगोष्टी. जेव्हा आपला मालक पाहत असेल तेव्हा केवळ त्याचे पालन करू नका,जसे की फक्त लोकांना संतुष्ट करण्यासाठी आवश्यक आहे
178COL322r22mfigs-metonymyἐν ἁπλότητι καρδίας1with a sincere heartव्यक्तीचे विचार किंवा हेतू यासाठी हृदय हे एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "सर्व प्रामाणिक हेतूंसह" किंवा "प्रामाणिकपणासह" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) COL 3 23 arw4 ὡς τῷ Κυρίῳ 1 as to the Lord जसे आपण प्रभूसाठी काम कराल
179COL324f3edτὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας1the reward of the inheritanceजसे तुमचे प्रतिफळ म्हणून वारसा
180COL324p3pwfigs-metaphorκληρονομίας1inheritanceदेवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलली जाते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
181COL325u5lxὁ ... ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν1anyone who does unrighteousness will receive the penalty"दंड भरणे" हा शब्द शिक्षेचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "जो कोणी अन्याय करतो त्याला दंड होईल" किंवा "जो कोणी अनीतीने वागतो त्याला देव शिक्षा करील"
182COL325ak8jἀδικῶν1who does unrighteousnessजो कर्तरीपणे कोणत्याही प्रकारच्या चुकीचे करते
183COL325c9fxfigs-abstractnounsοὐκ ἔστιν προσωπολημψία1there is no favoritism"पक्षपातीपणा" नावाचा अमूर्त संज्ञा "कृप्या" क्रियासह व्यक्त केला जाऊ शकतो. काही लोकांचे समर्थन करण्यासाठी त्यांना वेगवेगळ्या मानदंडांद्वारे त्यांचा न्याय करावा जेणेकरुन त्याच कृती करणाऱ्या लोकांपेक्षा त्यांचे परिणाम चांगले होतील. वैकल्पिक अनुवाद: "देव कोणालाही आवडत नाही" किंवा "देव प्रत्येकास समान मानकानुसार न्याय देतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
184COL4intronm3y0# कलस्सैकरांस पत्र 04 सामान्य टिपा <br> #### रचना आणि स्वरूप <br><br> [कलस्सैकरांस पत्र 4: 1] (../../कलस्सै/ 04 / 01.md) अध्याय 4 ऐवजी धडा 3 च्या विषयाशी संबंधित असल्याचे दिसते. <br><br> #### या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ##### "माझ्या स्वत: च्या हातात" <br> प्राचीन पूर्वाभागात लेखक आणि इतर कोणालाही शब्द लिहायचे हे सामान्य होते. बऱ्याच नवीन करारामधील पत्रे अशा प्रकारे लिहिल्या होत्या. पौलने स्वत: ला अखेरच्या शुभेच्छा लिहिल्या. <br><br> #### या प्रकरणात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ##### गुप्त सत्य <br><br> या प्रकरणात पौल "गुप्त सत्य" चा संदर्भ देतो. देवाच्या योजनांमध्ये मंडळीची भूमिका एकदा अज्ञात होती. पण देवाने आता ते उघड केले आहे. याचा अर्थ असा आहे की देवाच्या योजनांमध्ये परराष्ट्रीयांनी यहूदी लोकांशी बरोबरी साधली आहे. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) <br>
185COL41qhd20Connecting Statement:मालकांबरोबर बोलल्यानंतर, पौलाने कलस्सै येथील मंडळीमधील विविध प्रकारचे विश्वासणाऱ्यांना त्याच्या विशेष सूचना दिल्या.
186COL41ae3yfigs-doubletτὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα1right and fairहे शब्द जवळपास समान गोष्ट आहेत आणि नैतिकदृष्ट्या योग्य असलेल्या गोष्टींवर जोर देण्यासाठी वापरले जातात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
187COL41t9wyκαὶ ὑμεῖς ἔχετε Κύριον ἐν οὐρανῷ1you also have a master in heavenपृथ्वीवरील मालक आणि त्याचे दास यांच्यातील नातेसंबंध जसे देव स्वर्गीय गुरु, आपल्या पृथ्वीवरील सेवकांवर प्रेम करतो आणि पृथ्वीवरील दासांनाही प्रेम करतो.
188COL42sct4figs-exclusive0General Information:येथे "आम्ही" हा शब्द पौल आणि तीमथ्य यांना संदर्भित करतो परंतु कलस्सैकरांना नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
189COL42wx860Connecting Statement:कसे जगणे आणि बोलणे यावर विश्वासणाऱ्यांना पौल मार्गदर्शन देण्यात पुढाकार देतो.
190COL42pp1cτῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε1Continue steadfastly in prayerविश्वासूपणे प्रार्थना करत राहा किंवा "सातत्याने प्रार्थना करा"
191COL43ub1ifigs-metaphorὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ... θύραν1God would open a doorएखाद्या व्यक्तीसाठी द्वार उघडणे हा त्या व्यक्तीला काहीतरी करण्याची संधी देण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "देव संधी प्रदान करेल" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
192COL43lj4fἀνοίξῃ ... θύραν τοῦ λόγου1open a door for the wordत्याच्या संदेशाचा प्रचार करण्यासाठी संधी मिळवा
193COL43ce37τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ1the secret truth of Christहे येशू ख्रिस्ताच्या सुवार्तेचा संदर्भ देते, जे ख्रिस्त येण्यापूर्वी समजले नव्हते.
194COL43q4jxfigs-metonymyδι’ ὃ ... δέδεμαι1Because of this, I am chained upयेथे "साखळदंड" हा तुरुंगात रहाण्यासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "येशू ख्रिस्ताचा संदेश घोषित करण्याच्या हेतूने मी आता तुरुंगात आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
195COL44hm5wἵνα φανερώσω αὐτὸ1Pray that I may make it clearप्रार्थना करा की मी येशू ख्रिस्ताचा संदेश स्पष्टपणे सांगू शकेन
196COL45z3axfigs-metaphorἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω1Walk in wisdom toward those outsideचालण्याचा विचार नेहमी आपल्या आयुष्याचे आयोजन करण्याच्या कल्पनासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः "अशा प्रकारे जगणे की जे विश्वास ठेवणार नाहीत त्यांना आपण सुज्ञ असल्याचे दिसून येईल" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
197COL45b525figs-metaphorτὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι1redeem the timeकाहीतरी "सोडवणे" म्हणजे ते त्यास खर्या मालकाने पुनर्संचयित करणे होय. येथे वेळ अशी गोष्ट आहे जी पुनर्संचयित केली जाऊ शकते आणि देवाची सेवा करण्यासाठी वापरली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्या वेळेसह आपण करू शकता त्या सर्वोत्तम गोष्टी करा" किंवा "आपला सर्वोत्तम वापर करण्यासाठी वेळ द्या" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
198COL46fuv5figs-metaphorὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος1Let your words always be with grace. Let them be seasoned with saltमीठांसह अन्न हे इतरांना शिकवणाऱ्या शब्दांसाठी एक रूपक आहे आणि इतर ऐकून आनंद घेतात. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्या संभाषणास नेहमीच दयाळू आणि आकर्षक बनवा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
199COL46c1w4εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ... ἀποκρίνεσθαι1so that you may know how you should answerजेणेकरून आपल्याला येशू ख्रिस्ताविषयीच्या कोणत्याही प्रश्नांची उत्तरे कशी द्यावी किंवा "आपण प्रत्येक व्यक्तीस चांगले वागू शकाल"
200COL47vtb10General Information:आनेसिम कलस्सै येथील फिलेमोनचा गुलाम होता. त्याने फिलेमोनकडून पैसे चोरले आणि पौलाच्या सेवेद्वारे तो ख्रिस्ती बनला व रोमला पळून गेला. आता तुखिक आणि आनेसिम हे कलस्सैला पत्र लिहितात.
201COL47ut910Connecting Statement:विशिष्ट लोकांविषयी आणि वैयक्तिक विश्वासणाऱ्यांकडून आणि नमस्कारांविषयी पौलाने विशिष्ट सूचना बंद केल्या.
202COL47xzz4τὰ κατ’ ἐμὲ1the things concerning meसर्वकाही माझ्याबरोबर घडत आहे
203COL47p7c1σύνδουλος1fellow slaveसहकारी सेवक. जरी पौल स्वतंत्र मनुष्य आहे तरी तो स्वतःला ख्रिस्ताचा सेवक म्हणून पाहतो आणि तुखिकाला सहकारी सेवक म्हणून पाहतो. COL 4 8 vyq5figs-exclusive τὰ περὶ ἡμῶν 1 about us या शब्दांमध्ये कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) COL 4 8 fr1zfigs-metaphor παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν 1 may encourage your hearts हृदयाला अनेक भावनांचा केंद्र मानला जात असे. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्याला प्रोत्साहित करू शकेल" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 4 9 yqh9 τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ 1 the faithful and beloved brother पौल आनेसिमला एक सहकारी ख्रिस्ती आणि ख्रिस्ताचा सेवक म्हणतो. COL 4 9 n15d γνωρίσουσιν 1 They will tell तुखिक आणि अनेसिम हे सांगतील
204COL49vb7jπάντα ... τὰ ὧδε1everything that has happened hereपौल सध्या अस्तित्वात असलेल्या सर्व ठिकाणी काय घडत आहे याबद्दल ते कलस्सै येथील विश्वासणाऱ्यांना सांगतील. परंपरेनुसार पौल रोममध्ये घराच्या तुरुंगात किंवा तुरुंगात होता.
205COL410wmf4Ἀρίσταρχος1Aristarchusपौल इफिस येथील तुरुंगात असताना तुरुंगवासीयाला हे पत्र लिहून दिले.
206COL410cg3aἐὰν ἔλθῃ1if he comesजर मार्क येतो
207COL411bm6sἸησοῦς, ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος1Jesus who is called Justusहा एक माणूस आहे जो पौलाबरोबर देखील काम करतो.
208COL411ci74figs-metonymyοἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1These alone of the circumcision are my fellow workers for the kingdom of Godयहूद्यांचा उल्लेख करण्यासाठी पौल येथे "सुंता" वापरतो कारण जुन्या कराराच्या नियमांत, सर्व नर यहूदींना सुंता करावी लागली. वैकल्पिक अनुवाद: "हे तीन पुरुष आहेत जे यहूदी येशू ख्रिस्ताद्वारे राजा म्हणून घोषित करण्याकरिता माझ्याबरोबर काम करणारे एकमेव यहूदी विश्वासू आहेत" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
209COL411p8e9ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι1These alone of the circumcisionहे पुरुष-अरिस्तार्ख, मार्क आणि युस्त या दोघांपैकी सुंता झालेला आहे
210COL412et2g0General Information:लावदेकीया आणि हेरापली हे कलस्सै येथील जवळचे शहर होते.
211COL412gg86Ἐπαφρᾶς1Epaphrasएपफ्रास हा मनुष्य होता ज्याने कलस्सै येथील लोकांना सुवार्ता सांगितली ([कलस्सैकरांस पत्र 1: 7] (../ 01 / 07.एमडी)).
212COL412rq61ὁ ἐξ ὑμῶν1one of youतुमच्या शहरातून किंवा "तुमच्या सहकार्याने"
213COL412ek51δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ1a slave of Christ Jesusख्रिस्त येशूचा एक समर्पित शिष्य
214COL412p8ffπάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς1always strives for you in prayerप्रामाणिकपणे आपल्यासाठी प्रार्थना करतो
215COL412nuh9σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι1you may stand complete and fully assuredआपण परिपक्व आणि आत्मविश्वासाने उभे राहू शकता
216COL413k8vvμαρτυρῶ ... αὐτῷ, ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν1I bear witness of him, that he works hard for youमी निरीक्षण केले आहे की त्याने तुमच्यासाठी खूप मेहनत घेतली आहे
217COL414hq1kΔημᾶς1Demasहे पौलासोबत दुसरा सहकारी कार्यकर्ता आहे.
218COL415sc5gτοὺς ... ἀδελφοὺς1brothersयेथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.
219COL415zkp3ἐν Λαοδικίᾳ1in Laodiceaकलस्सै येथील जवळचे शहर जेथे मंडळी देखील होती
220COL415wyk3Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν1Nympha, and the church that is in her houseनुम्फा नावाच्या एका स्त्रीने एक घरी जमणारी मंडळी आयोजित केली. वैकल्पिक अनुवादः "निम्फा आणि विश्वासणाऱ्यांचा समूह तिच्या घरात भेटत होते"
221COL417d39xfigs-you βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς 1Say to Archippus, निम्फा नावाच्या एका स्त्रीने एक घरी भरणारी मंडळी आयोजित केली. वैकल्पिक अनुवादः "निम्फा आणि विश्वासणाऱ्यांचा समूह तिच्या घरात भेटत होते" COL 4 18 an7s 0 Connecting Statement: पौल त्याच्या स्वत: च्या हस्तलेखनात लिखित अभिवादनासह त्याचे पत्र बंद करतो. COL 4 18 h3kxfigs-metonymy μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν 1 Remember my chains जेव्हा त्याला तुरुंगवास होतो तेव्हा पौल साखळदंड विषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः "मला तुरुंगामध्ये असताना माझी आठवण ठेवा आणि माझ्यासाठी प्रार्थना करा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) COL 4 18 w2vmfigs-metonymy ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 May grace be with you येथे "कृपा" म्हणजे देव आहे, जो विश्वास दर्शवितो किंवा विश्वासणाऱ्यांवर कृपादृष्टी करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "मी प्रार्थना करतो की आमचा प्रभू येशू ख्रिस्त तुमच्या सर्वांवर कृपादृष्टीने वागेल" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])