Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote COL front intro d9hy 0 "# कलस्सैकरांस पत्राची ओळख
## भाग 1: सामान्य परिचय

#### कलस्सैकरांस पुस्तकाची रूपरेषा. शुभेच्छा, आभार मानणे आणि प्रार्थना (1: 1-12)
1. ख्रिस्त व्यक्ती आणि कार्य
- सुटका आणि पापमुक्ती (1: 13-14)
- ख्रिस्त: अदृश्य देवाची प्रतिमा आणि सर्व निर्मितीवर (1: 15-17)
- ख्रिस्त मंडळीचा मस्तक आहे आणि मंडळी त्याचावर विश्वास ठेवते (1: 18-2: 7)
1. विश्वासणाऱ्यांची कसोटी
- खोट्या शिक्षकांविरुद्ध चेतावणी (2: 8-19)
- खरा देवभक्ती कठोर नियम आणि असंबद्ध परंपरा नाहीत (2: 20-23)
1. शिक्षण आणि राहणीमान
- ख्रिस्तामधील जीवन (3: 1-4)
- जुने आणि नवीन जीवन (3: 5-17)
- ख्रिस्ती कुटुंब (3: 18-4: 1)
1. ख्रिस्ती वर्तन (4: 2-6)
1. समारोप आणि शुभेच्या
- पौल तुखिक आणि ओनेसिम (4: 7-9)
- धन्यवाद. – पौल आपल्या सहयोगींकडून शुभेच्या पाठवतो (4: 10-14)
- पौल आर्किस्पस आणि लावदेकिया येथील ख्रिस्ती लोकांना निर्देश देतो (4: 15-17) )
- पौलाचे वैयक्तिक अभिवादन (4:18)

#### कलस्सैकरांचे पुस्तक कोणी लिहिले?

पौलाने कलस्सैकरांस पुस्तकाचे लिखाण केले. पौल तार्सास शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. ख्रिस्ती झाल्यानंतर त्याने अनेक वेळा रोम साम्राज्यात लोकांना येशूविषयी सांगितले. रोममध्ये तुरुंगात असताना पौलाने हे पत्र लिहून घेतले.

#### कलस्सैकरांस पुस्तक काय आहे?

पौलाने हे लिहिले कलस्सै येथील आशिया मायनर शहरात विश्वासणाऱ्यांना पत्र. या पत्रांचा मुख्य हेतू खोट्या शिक्षकांविरुद्ध सुवार्तेचे रक्षण करणे होते. त्याने परमेश्वराची प्रतिमा, सर्व गोष्टींचा संयम, आणि मंडळीचे प्रमुख म्हणून स्तुती करून हे केले. त्यांना हे समजावे अशी पौलाची इच्छा होतो की केवळ देवाने त्यांना स्वीकारण्यासाठी ख्रिस्तच आवश्यक आहे.

#### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे?

भाषांतरकार या पुस्तकास त्याच्या पारंपारिक शीर्षकाद्वारे बोलावणे निवडू शकतात, ""कलस्सै."" किंवा ""कलस्सै येथील मंडळीला पौलाचे पत्र"" किंवा ""कलस्सै येथील ख्रिस्ती लोकांसाठी पत्र"" यासारखे ते एक स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

#### कलस्सै येथील मंडळीमध्ये कोणत्या धार्मिक समस्या होत्या?

कलस्सै येथील मंडळीमध्ये, खोटे शिक्षक होते. त्यांचे अचूक शिक्षण अज्ञात आहे. परंतु त्यांनी कदाचित आपल्या अनुयायांना देवदूतांची उपासना करण्यास आणि धार्मिक उत्सवांबद्दल कठोर नियमांचे पालन करण्यास शिकवले असेल. त्यांनी कदाचित असे शिकवले असावे की एखाद्या व्यक्तीची सुंता करावी आणि काही विशिष्ट प्रकारचे अन्न खावे. पौलाने म्हटले की ही खोट्या शिकवणी मनुष्यापासून आल्या आहेत देवापासून नाहीत.

#### पौलाने स्वर्ग आणि पृथ्वीची प्रतिमा कशी वापरली?

या पत्रात, पौलाने वारंवार स्वर्गाविषयी ""उपरोक्त"" बोलले. त्याने पृथ्वीपासून ते वेगळे केले, जे शास्त्रवचना ""खाली"" असल्याचे बोलते. या प्रतिमेचा उद्देश ख्रिस्ती लोकांना वरच्या स्वर्गात राहणारा देव सन्मानित करण्याचा मार्ग शिकवण्याचा होता. पृथ्वी किंवा भौतिक जग वाईट आहे असे पौल शिकवत नाही. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])

## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

#### ""पवित्र"" आणि ""शुद्ध"" ची कल्पना कलस्सैमध्ये यूएलटीमध्ये कशी दर्शविली जाते?

शास्त्र अशा कोणत्याही शब्दांचा वापर करण्यासाठी विविध कल्पनांपैकी एक. या कारणास्तव, भाषांतरकारांना त्यांच्या आवृत्त्यांमध्ये त्यांचे प्रतिनिधित्व करणे कठीण आहे. कलस्सैमध्ये, हे शब्द सामान्यत: ख्रिस्ती लोकांना दिलेल्या कोणत्याही विशिष्ट भूमिकेशिवाय एक साधा संदर्भ दर्शवतात. त्यामुळे यूएलटी मधील कलस्सैमधील ""विश्वासणारे"" किंवा ""जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात"" याचा वापर करतात. (पहा: 1: 2, 12, 26)

#### येशूची निर्मिती झाली किंवा तो सार्वकालिक आहे?

येशू एक निर्मिती नव्हता परंतु नेहमीच देव म्हणून अस्तित्वात होता. येशू देखील मनुष्य बनला. कलस्सैकरांस पत्र 1:15 मध्ये गोंधळ होण्याची शक्यता आहे जिथे तो म्हणतो की ""सर्व सृष्टीचे ज्येष्ठ पुत्र"" आहे. या विधानाचा अर्थ आहे की सर्व निर्मितीवर येशू प्रभावी आहे. याचा अर्थ असा नाही की देवाने निर्माण केलेली पहिली गोष्ट आहे. भाषांतरकारांनी सावधगिरी बाळगली पाहिजे की येशू एक निर्मिती आहे.

#### ""ख्रिस्तामध्ये"", ""प्रभूमध्ये"" या शब्दाचा अर्थ पौल काय म्हणतो??

पौल याचा विचार व्यक्त करण्यासाठी ख्रिस्त आणि विश्वासणाऱ्यांशी एक खूप जवळचे संघटन आहे. या प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल अधिक माहितीसाठी रोमकरांसच्या पुस्तकाचा परिचय पहा.

#### कलस्सैकरांस पुस्तकातील मजकुरात अडचणी आहेत?

पुढील अध्यायांसाठी, पवित्र शास्त्राच्या काही आधुनिक आवृत्त्या जुन्या आवृत्त्यांपेक्षा वेगळे आहेत. यूएलटी मजकुरात आधुनिक वाचन आहे आणि जुने वाचन तळटीपमध्ये ठेवते. जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकारांनी त्या आवृत्तीत सापडलेली वाचन वापरण्याचा विचार करावा. जर नसेल तर भाषांतरकारांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.

* ""तुमच्यावर कृपा असो, आणि आमच्या पित्यापासून शांती"" (1: 2). काही जुन्या आवृत्त्यांमध्ये अधिक वाचन होते: ""आपल्यावर कृपा आणि शांती, आमचा पिता आणि प्रभू येशू ख्रिस्त यांच्याकडून शांती."" * * ""एपफ्रास, आमच्या प्रिय साथी सेवक, जो आमच्या वतीने ख्रिस्ताचा विश्वासू सेवक आहे"" (1: 7 ). काही जुन्या आवृत्त्या ""आपल्यासाठी"" वाचतात: ""एपफ्रास, आमचा प्रिय सहकारी सेवक, जो तुमच्यासाठी ख्रिस्ताचा विश्वासू सेवक आहे.""
* ""पिता, ज्याने तुम्हाला विश्वासणाऱ्यांच्या वारस्यात भाग घेण्यास सक्षम केले आहे"" (1:12). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""पित्याने, ज्याने आम्हाला वारसा वाटून घेण्यास पात्र केले आहे.""
* ""त्याच्या पुत्रामध्ये आम्हाला मोबदला आहे"" (1:14). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""त्याच्या पुत्रामध्ये त्याच्या रक्ताद्वारे मोबदला आहे."" * * ""आणि आमच्या सर्व दोषांची क्षमा केली"" (2:13). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात: ""आणि आपल्या सर्व पापांची क्षमा केली.""
* ""जेव्हा ख्रिस्त प्रकट होईल तेव्हा आपले जीवन कोण असेल"" (3: 4). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""जेव्हा ख्रिस्त प्रकट होतो, तेव्हा आपले जीवन कोण आहे.""
* ""देवाची आज्ञा भंग करणाऱ्या मुलांवर देवाचा क्रोध येत आहे"" (3: 6). यूएलटी, यूएसटी आणि इतर अनेक आधुनिक आवृत्त्यांनी असे वाचले. तथापि, काही आधुनिक आणि जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""देवाचा क्रोध येणार आहे अशा गोष्टींकरिता हेच आहे."" * * ""मी याबद्दल त्याला तुमच्याकडे पाठवले आहे, की आपण आमच्याबद्दलच्या गोष्टी जाणून घेऊ शकता"" (4: 8). काही जुन्या आवृत्त्या अशा वाचतात की, ""यासाठी मी त्याला आपल्याकडे पाठविले की त्याने आपल्याविषयीच्या गोष्टी जाणून घेऊ.""

(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
" COL 1 intro gtm3 0 "# कलस्सैकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा
#### रचना आणि स्वरूप

एक विशिष्ट पत्राप्रमाणे, पौलाने तीमथ्याला स्वतःला आणि कलस्सै येथील ख्रिस्ती लोकांना घेऊन 1 9-अक्षरात आपले पत्र सुरु केले.

पौल हे या अध्यायाविषयी बरेच काही लिहिले दोन विषयवस्तूः ख्रिस्त कोण आहे आणि ख्रिस्ताने ख्रिस्तीसाठी काय केले आहे.

#### या अध्यायातील विशेष संकल्पना

##### गुप्त सत्य

या अध्यायात पौलाने ""गुप्त सत्य"" दर्शविले आहे. देवाच्या योजनांमध्ये मंडळीची भूमिका एकदा अज्ञात होती. पण देवाने आता ते उघड केले आहे. याचा अर्थ असा आहे की देवाच्या योजनांमध्ये परराष्ट्रीयांनी यहूदी लोकांशी बरोबरी साधली आहे. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])

#### या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकर

##### ख्रिस्ती जीवनासाठी प्रतिमा
ख्रिस्ती जीवनाचे वर्णन करण्यासाठी पौल अनेक भिन्न प्रतिमा वापरतो. या प्रकरणात तो ""चालणे"" आणि ""असणारी फळे"" च्या प्रतिमा वापरतो. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]])

#### या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

##### विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. वचन 24 एक विरोधाभास आहे: ""आता मला तुमच्या दुःखात मी आनंदित आहे."" लोक जेव्हा दुःख सहन करतात तेव्हा त्यांना आनंद होत नाही. पण 25-2 9 वचनांत पौलाने सांगितले की त्याचा दुःख का चांगले आहे. ([कलस्सैकरांस पत्र 1:24] (../../ col / 01 / 24.md))
" COL 1 1 h5gl figs-inclusive 0 General Information: "हे पत्र पौल आणि तीमथ्य यांच्यापासून कलस्सै येथील विश्वासू लोकांसाठी आहे, पण नंतर पत्र लिहून पौल हे स्पष्ट करतो की तो लेखक आहे. बहुतेकदा तीमथ्य त्याच्याबरोबर होता आणि पौलाने सांगितल्याप्रमाणे हे शब्द लिहून ठेवले. या पत्रांमधून ""आम्ही,"" ""आमचे,"" आणि ""आम्हाला"" असे शब्द जोपर्यंत अन्यथा नमूद केले जात नाही तोपर्यंत कलस्सैला समाविष्ट करतात. ""तू,"" ""तुम्ही,"" आणि ""तुम्हाला"" शब्द कलस्सैच्या विश्वासणाऱ्यांसाठी संदर्भित करतात आणि अन्यथा नोंद केल्याशिवाय अनेकवचन आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])" COL 1 1 fny3 ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ 1 an apostle of Christ Jesus through the will of God ज्याला देवाने ख्रिस्त येशूचा प्रेषित म्हणून निवडले आहे COL 1 3 q1su figs-exclusive εὐχαριστοῦμεν ... τοῦ Κυρίου ἡμῶν ... πάντοτε 1 We give ... our Lord ... we always या शब्दांमध्ये कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) COL 1 4 km8w figs-exclusive ἀκούσαντες 1 We have heard पौल त्याच्या प्रेक्षकांना वगळत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) COL 1 4 z6eb τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 your faith in Christ Jesus ख्रिस्त येशूवरील तुमचा विश्वास COL 1 5 n1qz figs-metonymy διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 because of the certain hope reserved for you in heaven "येथे ""निश्चित आशा"" म्हणजे विश्वासणाऱ्यांनी काय अपेक्षित आहे याचा अर्थ असा होतो की, सर्व विश्वासणाऱ्यांकरिता देवाने ज्या गोष्टी करण्याचे वचन दिले आहे. या गोष्टी अशा गोष्टी आहेत ज्याप्रमाणे ते भौतिक वस्तू होत्या ज्या देव विश्वास ठेवणाऱ्यांना स्वर्गात ठेवत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण आपणास खात्री आहे की देव स्वर्गात आहे आणि त्याने तुम्हाला अनेक चांगल्या गोष्टी केल्या आहेत"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" COL 1 5 xn8s τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, τοῦ εὐαγγελίου 1 the word of truth, the gospel "संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""सत्य, सुवार्ता"" किंवा 2) ""सत्य संदेश, सुवार्ता.""" COL 1 6 wk21 figs-metaphor ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον 1 This gospel is bearing fruit and is growing "येथे फळ ""परिणाम"" किंवा ""परिणाम"" साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""या शुभवर्तमानमध्ये चांगले परिणाम आहेत, अधिकाधिक"" किंवा ""या शुभवर्तमान मध्ये वाढत्या परिणाम होत आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 6 z3g5figs-hyperbole ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ 1 in all the world जगाच्या एखाद्या भागाचा संदर्भ देणारा हा एक सामान्यीकरण आहे ज्याबद्दल त्यांना माहित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""संपूर्ण जग"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) COL 1 6 ait7 τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ 1 the grace of God in truth देवाच्या खऱ्या कृपेने" COL 1 7 f8t1 figs-exclusive ἡμῶν ... ἡμῶν 1 our beloved ... our behalf """आमचा"" हा शब्द कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" COL 1 7 mjv5 ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς 1 gospel as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who "सुवार्ता. एपफ्रासपासून आपण जे शिकलात तेच आमचे प्रिय सहकारी सेवक आहे आणि कोण किंवा ""सुवार्ता."" आमच्या प्रिय सहकारी एपफ्रास याने तुम्हाला शिकवले आहे. """ COL 1 7 q8gt Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ 1 Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf "येथे ""आमच्या वतीने"" म्हणजे एपफ्रास ख्रिस्तासाठी कार्य करीत होते की पौल तुरुंगात नसता तर त्याने स्वतः केले असते." COL 1 7 pz3h translate-names Ἐπαφρᾶ 1 Epaphras कलस्सैमधील लोकांना सुवार्ता सांगणारा मनुष्य (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) COL 1 8 k2k9 figs-exclusive ἡμῖν 1 to us """आम्ही"" हा शब्द कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" COL 1 8 e7ez figs-metaphor τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν Πνεύματι 1 your love in the Spirit "तो ज्या ठिकाणी विश्वास ठेवणारा होता त्या ठिकाणी पौल पवित्र आत्म्याबद्दल बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्म्याने तुम्हाला विश्वासणाऱ्यांना कसे सक्षम केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 1 9 iyq4 0 Connecting Statement: कारण आत्म्याने त्यांना इतरांवर प्रेम करण्यास सक्षम केले आहे, म्हणून पौल त्यांच्यासाठी प्रार्थना करतो आणि त्यांना त्यांच्यासाठी प्रार्थना कशी करतो हे येथे सांगतो. COL 1 9 s83e διὰ τοῦτο 1 Because of this love कारण पवित्र आत्म्याने तुम्हाला इतर विश्वासणाऱ्यांवर प्रेम करण्यास सक्षम केले आहे COL 1 9 f2xd figs-exclusive ἡμεῖς ... ἠκούσαμεν ... καὶ αἰτούμενοι 1 we heard ... we have not stopped ... We have been asking """आम्ही"" हा शब्द कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" COL 1 9 u7zh ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν 1 from the day we heard this एपफ्रास लोकांनी या गोष्टी आपल्याला सांगितल्या COL 1 9 w2a7 figs-metaphor ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ 1 that you will be filled with the knowledge of his will "पौलाने कलस्सैच्या विश्वासणाऱ्यांविषयी सांगितले की ते भांडे होते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला जे आवश्यक आहे ते देव तुम्हाला भरून देईल जेणेकरुन आपण त्याची इच्छा पूर्ण करू"" (हे पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 1 9 mzz8 ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ 1 in all wisdom and spiritual understanding जेणेकरून पवित्र आत्मा तुम्हाला काय करू इच्छितो हे समजण्यास शहाणा व सक्षम होईल COL 1 10 cz4a figs-exclusive περιπατῆσαι 1 We have been praying """आम्ही"" हा शब्द कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" COL 1 10 m4hf figs-metaphor περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου 1 that you will walk worthily of the Lord "येथे चालणे जीवनात वर्तन सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही अशी प्रार्थना करीत आहोत की आपण ज्या प्रकारे देवाची अपेक्षा करता त्या मार्गाने आपण जगू शकाल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 1 10 vv4g εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν 1 in pleasing ways अशा प्रकारे देव संतुष्ट होईल COL 1 10 vfp3 figs-metaphor καρποφοροῦντες 1 will bear fruit पौल कलस्सैच्या विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलत आहे की ते वृक्ष किंवा झाडे आहेत. एक वनस्पती वाढते आणि फळ देते, त्याचप्रमाणे विश्वासणाऱ्यांनी देवाला चांगल्या प्रकारे ओळखणे आणि चांगले कार्य करणे सुरू ठेवले पाहिजे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 11 gxv6 figs-exclusive δυναμούμενοι 1 We pray """आम्ही"" हा शब्द पौल आणि तीमथ्याला सूचित करतो परंतु कलस्सैकरांना नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" COL 1 11 mzf2 figs-metaphor εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν 1 into all perseverance and patience पौल कलस्सैकर विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलतो की देव त्यांना दृढ व सहनशीलतेच्या ठिकाणी स्थानांतरित करेल. वास्तविकतेत, तो प्रार्थना करत आहे की ते कधीही देवावर विश्वास ठेवतील आणि ते त्याला मान देतील म्हणून ते पूर्णपणे धैर्यवान असतील. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 12 t5lw ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα 1 has made you able to have a share आपल्याला सांगण्याची परवानगी दिली आहे COL 1 12 lt2q ἱκανώσαντι ὑμᾶς 1 has made you able येथे पौल आपल्या वाचकांवर देवाच्या आशीर्वादांचा स्वीकार करणारा म्हणून लक्ष केंद्रित करीत आहे. पण त्याचा अर्थ असा नाही की त्या आशीर्वादांमध्ये तो स्वत: चा सहभागी नाही. COL 1 12 r2zw figs-metaphor τοῦ κλήρου 1 inheritance देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलली जाते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 12 hkf5 figs-metaphor ἐν τῷ φωτί 1 in light "ही कल्पना पुढील वचनामधील अंधाराच्या शासनाच्या कल्पनांच्या उलट आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या उपस्थितीच्या वैभवात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 1 13 g9d3 0 Connecting Statement: पौल उत्कृष्ट आहे त्या मार्गांविषयी बोलतो. COL 1 13 mv87 ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς 1 He has rescued us देवाने आम्हाला वाचवले आहे COL 1 13 dw5k figs-metaphor τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους 1 the dominion of darkness "येथे अंधार वाईट साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्हाला नियंत्रित करणाऱ्या वाईट शक्ती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 13 zav6guidelines-sonofgodprinciples τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ 1 his beloved Son देवाचा पुत्र येशू याच्यासाठी पुत्र एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) COL 1 14 wh6qfigs-metaphor ἐν ᾧ 1 in whom पौल नेहमीच म्हटल्याप्रमाणे विश्वासणारे येशू ख्रिस्तामध्ये किंवा ""देवामध्ये"" होते. हे नवीन वाक्याच्या सुरवातीस भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणाच्या माध्यमाने"" किंवा ""त्याच्या पुत्राच्या द्वारे"" किंवा ""त्याच्या पुत्रामुळे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 14 v5d8 ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν 1 we have redemption, the forgiveness of sins संज्ञा ""मोबदला"" आणि ""क्षमा"" हे क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही मुक्त झालो आहोत; आमच्या पापांची क्षमा झाली आहे"" किंवा ""देव आपले पुनरुत्थान करतो; तो आपल्या पापांची क्षमा करतो"" (पहा: [[आरसी: // एन / टा / माणूस / अनुवाद / अंजीर-अमूर्त संज्ञा]] COL 1 15 j5u9figs-metaphor ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου 1 He is the image of the invisible God त्याचा पुत्र अदृश्य देवाला आहे. येथे ""प्रतिमा"" याचा अर्थ असा नाही की दृश्यमान काहीतरी आहे. त्याऐवजी, येथे ""प्रतिमा"" याचा अर्थ असा आहे की पुत्र ओळखून आपण देव काय पिता आहे हे शिकतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 15 h945figs-metaphor πρωτότοκος πάσης κτίσεως 1 the firstborn of all creation ""प्रथम जन्म"" या शब्दाचा अर्थ येशूचा जन्म कधी झाला नाही. त्याऐवजी, ते देवाचे पित्याच्या सार्वकालिक पुत्र म्हणून त्याच्या स्थितीचे संदर्भ देते. या अर्थाने ""प्रथम जन्म"" हा एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ ""सर्वात महत्वाचा"" आहे. येशू हा देवाचा सर्वात महत्वाचा आणि अद्वितीय पुत्र आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचा पुत्र, सर्व सृष्टीवर सर्वात महत्वाचा एक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 15 af6bfigs-abstractnouns πάσης κτίσεως 1 all creation ""निर्मिती"" नावाचे क्रियापद क्रियापदाने भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने निर्माण केलेले सर्व"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) COL 1 16 kru3figs-activepassive ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα 1 For by him all things were created हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्यासाठी देवाने सर्व काही तयार केले"" किंवा ""देवाने सर्व गोष्टी निर्माण केल्या."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) COL 1 16 zl7jfigs-activepassive τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται 1 all things were created by him and for him हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. देवाने पुत्राला सर्व गोष्टी पुत्राच्या वैभवासाठी निर्माण केल्या. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याच्यासाठी आणि त्याच्यासाठी देवाने सर्व काही तयार केले"" किंवा ""देवाने त्याला सर्व गोष्टी निर्माण केल्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) COL 1 17 wk9y αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων 1 He himself is before all things तो सर्व गोष्टीच्या आधी अस्तित्वात होता तो आहे" COL 1 17 m4lp figs-activepassive τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν 1 in him all things hold together "पौल सर्व गोष्टींवर नियंत्रण ठेवत आहे, जसे की तो शारीरिकरित्या त्यांना एकत्र ठेवत आहे. ""त्याने सर्वकाही एकत्र ठेवले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 1 18 qsf3 αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ 1 He is the head देवाचा पुत्र येशू ख्रिस्त, तो मस्तक आहे COL 1 18 q8i3 figs-metaphor αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας 1 He is the head of the body, the church तो मानवी शरीरावर डोके असल्यासारखे मंडळीवरील येशूचे पद पौल म्हणतो. डोके शरीराच्या नियमाप्रमाणे होते, म्हणून येशू मंडळीवर राज्य करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 18 j6uq ἡ ἀρχή 1 the beginning "मूळ प्राधिकरण. तो प्रथम प्रमुख किंवा संस्थापक आहे. COL 1 18 s12x πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν 1 firstborn from among the dead येशू मरणारा आणि पुन्हा जिवंत झालेला पहिला माणूस, पुन्हा कधीही मरणार नाही. COL 1 20 as3p διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ 1 through the blood of his cross येशूने वधस्तंभावर वाहिलेल्या रक्ताच्या माध्यमाने" COL 1 20 x5av figs-metonymy τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ 1 the blood of his cross "येथे ""रक्त"" वधस्तंभा वर ख्रिस्ताच्या मृत्यूसाठी आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" COL 1 21 kv5u 0 Connecting Statement: पौल स्पष्ट करतो की देवाने उघड केले आहे की ख्रिस्ताने आपल्या पवित्रतेसाठी परराष्ट्र विश्वासणाऱ्यांची पापे बदलली आहेत. COL 1 21 imq1 καὶ ὑμᾶς ποτε 1 At one time, you also एक काळ होता जेव्हा आपण कलस्सै विश्वासू देखील होता COL 1 21 wp3t ἀπηλλοτριωμένους 1 were strangers to God "अशा लोकांसारखे होते ज्यांना देव ओळखत नव्हता किंवा ""देवाने दूर नेले होते""" COL 1 22 ejt4 figs-metaphor παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους, καὶ ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους, κατενώπιον αὐτοῦ 1 to present you holy, blameless, and above reproach before him पौलाने कलस्सैकरांना वर्णन केले आहे की येशूने शारीरिकरित्या त्यांना स्वच्छ केले होते, त्यांना स्वच्छ कपडे घातले होते आणि त्यांना देव पित्यासमोर उभे राहण्यास सांगितले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 22 u94j figs-parallelism ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους 1 blameless, and above reproach "पौल दोन शब्दांचा उपयोग करतो ज्याचा अर्थ परिपूर्णतेच्या कल्पनांवर जोर देण्यासाठी समान गोष्ट आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""परिपूर्ण"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])" COL 1 22 lf5a figs-metaphor κατενώπιον αὐτοῦ 1 before him "ठिकाण हा शब्दप्रयोग ""देवाच्या दृष्टीस"" किंवा ""देवाच्या मनामध्ये"" साठी आहे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 1 23 d9kg figs-activepassive τοῦ κηρυχθέντος 1 that was proclaimed की विश्वासणाऱ्यांनी घोषित केले (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) COL 1 23 q21b ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν 1 to every person created under heaven जगातील प्रत्येक व्यक्तीला COL 1 23 g8iq figs-metonymy οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος 1 the gospel of which I, Paul, became a servant "पौल खरोखरच देवाचा सेवक होता. वैकल्पिक अनुवादः ""मी,जो पौल घोषित करून देवाची सेवा करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" COL 1 24 rcw3 ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου 1 I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ पौलाने अनुभवलेल्या दुःखाबद्दल तो बोलतो. त्याला येथे हे कबूल केले जाईल की ख्रिस्ताला पुन्हा येण्यापूर्वी त्याने आणि इतर सर्व ख्रिस्ती लोकांना सहन करणे आवश्यक आहे आणि ते या कठोर परिश्रमांना सामोरे जाताना ख्रिस्ताशी एक आध्यात्मिक अर्थाने सहभाग घेतात. पौल नक्कीच याचा अर्थ असा नाही की केवळ ख्रिस्ताचे दुःख विश्वासणाऱ्यांसाठी तारण प्रदान करण्यासाठी पुरेसे नाही. COL 1 24 fm9y figs-metaphor ἀνταναπληρῶ ... ἐν τῇ σαρκί μου 1 I fill up in my flesh पौल त्याच्या शरीराविषयी बोलतो की जणू काही कंटाळवाणे आहे जे दुःख सहन करू शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 24 mge9 figs-metaphor ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία 1 for the sake of his body, which is the church पौल नेहमीच मंडळीविषयी बोलतो, सर्व ख्रिस्ती विश्वासूंचा समूह, जसे की ते ख्रिस्ताचे शरीर होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 25 t6ud figs-metaphor πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 to fulfill the word of God "याचा अर्थ देवाच्या सुवार्तेच्या उद्देशाविषयीचा उद्देश आणण्याचा आहे, ज्याचा हा उपदेश आणि विश्वास आहे. ""देवाचा शब्द"" येथे देवाकडून आलेल्या संदेशाचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने जे शिकविले आहे त्याच्या आज्ञा पाळणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" COL 1 26 f3mt figs-activepassive τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον 1 This is the secret truth that was hidden "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""हे रहस्य लपलेले आहे की देवाने लपवून ठेवले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" COL 1 26 z8gv ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν 1 for ages and for generations """काळापासून"" आणि ""पिढ्या"" शब्द सुवार्तेचा प्रचार होईपर्यंत जगाच्या निर्मितीपासूनच्या कालावधीचा संदर्भ देतात." COL 1 26 a9kw figs-activepassive νῦν ... ἐφανερώθη 1 now it has been revealed "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आता देवाने ते उघड केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" COL 1 27 c8yb figs-metaphor τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου 1 the riches of the glory of this secret truth "पौलाने या गुप्त सत्याच्या मूल्याविषयी बोलले जसे की ते भौतिक संपत्तीचे खजिना होते. ""संपत्ती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 1 27 c7ln figs-metaphor Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 Christ in you पौलाने विश्वासणाऱ्यांविषयी असे म्हटले की ते खरोखरच पात्र आहेत ज्यामध्ये ख्रिस्त उपस्थित आहे. ख्रिस्ताबरोबर विश्वासणाऱ्यांचे मत व्यक्त करण्याचा हा एक मार्ग आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 1 27 mr83 ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης 1 the hope of glory म्हणून आपण देवाच्या गौरवामध्ये सहभागी होण्याची खात्री बाळगू शकता COL 1 28 va1x figs-exclusive ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες ... διδάσκοντες ... παραστήσωμεν 1 we proclaim ... We admonish ... we teach ... we may present या शब्दांमध्ये कलस्सैचा समावेश नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) COL 1 28 na8w νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον 1 We admonish every person आम्ही सर्वांना चेतावणी देतो COL 1 28 lyz1 figs-explicit ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον 1 so that we may present every person "प्रत्येक व्यक्तीला ते कोणास सादर करतील याबद्दल आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेणेकरून आम्ही प्रत्येक व्यक्तीला देव देऊ शकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" COL 1 28 uk2i figs-metaphor τέλειον 1 complete "पूर्ण होणे म्हणजे अध्यात्मिकदृष्ट्या प्रौढ असणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""आध्यात्मिकदृष्ट्या प्रौढ"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 2 intro p3uc 0 "# कलस्सैकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा
#### या अध्यायातील विशेष संकल्पना

##### सुंता आणि बाप्तिस्मा
वचन11-12 मध्ये पौलाने जुन्या कराराच्या सुंतेचे चिन्हाचा आणि नवीन कराराच्या बाप्तिस्म्याच्या चिन्हाचा उपयोग हे दर्शवण्यासाठी केला आहे की ख्रिस्ती कसे ख्रिस्ताबरोबर एकत्र आहेत आणि पापांपासून मुक्त आहेत.

#### या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

#####



हा एक गुंतागुंतीचा मुद्दा आहे. ""देह"" हा आपल्या पापी प्रवृत्तीसाठी संभवतः एक रूपक आहे. पौल हे शिकवत नाही की मनुष्याचा शारीरिक भाग पाप आहे. पौल असे शिकवत असल्याचे दिसून आले आहे की, ख्रिस्ती जिवंत आहेत (""देहामध्ये""), आम्ही पाप करत राहू. परंतु आपला नवा स्वभाव आपल्या जुन्या स्वभावाविरुद्ध लढत असेल. या प्रकरणात पौल भौतिक शरीराचा संदर्भ घेण्यासाठी ""देह"" देखील वापरतो.

##### निपुण माहिती
पौल या अध्यायातील अनेक मुद्द्यांचा उल्लेख करते ज्यामध्ये कलस्सै येथील मंडळीच्या संदर्भाविषयी माहिती आहे. वास्तविक तपशीलावर मजकूर अनिश्चित राहण्याची परवानगी देणे चांगले आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
" COL 2 1 tt6v 0 Connecting Statement: ख्रिस्त देव आहे आणि तो विश्वासू लोकांमध्ये राहतो हे समजून घेण्यासाठी कलस्सै आणि लावदेकीया येथील विश्वासणाऱ्यांना पौल प्रोत्साहित करतो, म्हणून त्यांनी त्याला ज्या प्रकारे स्वीकार केला त्याच पद्धतीने जगले पाहिजे. COL 2 1 dqg5 ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν 1 how great a struggle I have had for you सुवार्तेची शुद्धता आणि समज विकसित करण्यासाठी पौलाने खूप प्रयत्न केले आहेत. COL 2 1 fn4z τῶν ἐν Λαοδικίᾳ 1 those at Laodicea हे कलस्सै येथील अतिशय जवळचे शहर होते जेथील मंडळीसाठी पौल देखील प्रार्थना करीत होता. COL 2 1 rj7d figs-synecdoche ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί 1 as many as have not seen my face in the flesh "येथे ""देहामध्ये चेहरा"" संपूर्ण व्यक्तीला प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या लोकांनी मला कधीही वैयक्तिकरित्या पाहिले नाही"" किंवा ""ज्यांच्याशी मी कधीही सामना केला नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" COL 2 2 ge1w figs-pronouns Ἵνα ... αἱ καρδίαι αὐτῶν 1 so that their hearts "पौलाने वेगळ्या सर्वनामांचा उपयोग केला तरीसुद्धा गलतीकरांचा समावेश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेणेकरून त्यांचे ह्रदय आणि आपले"" (हे पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])" COL 2 2 a4px συμβιβασθέντες 1 brought together याचा अर्थ घनिष्ठ नातेसंबंधात एकत्र आणणे. COL 2 2 kdg8 figs-metaphor πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως 1 all the riches of full assurance of understanding पौल एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलतो ज्याला पूर्णपणे खात्री आहे की ती व्यक्ती भौतिक गोष्टींपेक्षा श्रीमंत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 2 2 qgi2 τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ 1 the secret truth of God हे ज्ञान आहे जे केवळ देवाद्वारेच प्रकट केले जाऊ शकते. COL 2 2 v13e Χριστοῦ 1 that is, Christ येशू ख्रिस्त हे देवाने प्रकट केलेली गुप्त सत्य आहे. COL 2 3 w74d figs-activepassive ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι 1 In him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden "केवळ ख्रिस्तच देवाच्या खऱ्या बुद्धीचा आणि ज्ञान प्रकट करू शकतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""परमेश्वराने ज्ञान आणि ज्ञानाचे सर्व खजिना लपवून ठेवले आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" COL 2 3 w4mr figs-metaphor οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως 1 the treasures of wisdom and knowledge "पौलाने देवाच्या बुद्धीबद्दल आणि ज्ञानाविषयी भौतिक संपत्ती असल्यासारखे बोलले. वैकल्पिक अनुवाद: ""अत्यंत मौल्यवान ज्ञान आणि ज्ञान"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 2 3 vd98 figs-doublet τῆς σοφίας καὶ γνώσεως 1 wisdom and knowledge या शब्दांचा मूळ अर्थ येथे समान गोष्ट आहे. पौलाने सर्व आध्यात्मिक समजून ख्रिस्ताकडून येण्यावर जोर देण्यासाठी एकत्र एकत्रित केले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) COL 2 4 j8di παραλογίζηται 1 trick याचा अर्थ असा आहे की कोणी सत्य नाही अशा गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास कारणीभूत ठरते, म्हणून तो त्या विश्वासावर कार्य करतो आणि परिणामी हानीचा सामना करतो. COL 2 4 y4r3 πιθανολογίᾳ 1 persuasive speech भाषण जे एक व्यक्ती वेगळ्या पद्धतीने विचार करेल COL 2 5 g1rp figs-metonymy τῇ σαρκὶ ἄπειμι 1 not with you in the flesh "व्यक्तीचे देह किंवा भौतिक शरीर हे त्या व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याबरोबर शारीरिकदृष्ट्या उपस्थित नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" COL 2 5 bz56 figs-idiom τῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι 1 I am with you in spirit "आत्म्यामध्ये कोणासोबत तरी असणे म्हणजे त्या व्यक्तीबद्दल सतत विचार करण्यासारखे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी सतत तुझ्याबद्दल विचार करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" COL 2 5 ev9p τὴν τάξιν 1 good order गोष्टी योग्यरित्या करणे COL 2 5 hth1 τὸ στερέωμα ... πίστεως ὑμῶν 1 the strength of your faith आपण कशावरही विश्वास ठेवू शकत नाही आणि कोणीही होऊ शकत नाही COL 2 6 m3f1 figs-metaphor ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε 1 walk in him "मार्गाने चालणे हा एक व्यक्ती त्याच्या आयुष्यासाठी कसा जगतो हे एक रूपक आहे. ""त्याच्यामध्ये"" हा शब्द ख्रिस्ताबरोबर घनिष्ठ नातेसंबंध असल्याचे आणि म्हणून जे त्याला आवडते ते करत असल्याचे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या इच्छेनुसार आपले जीवन जगा"" किंवा ""जगणे म्हणजे लोक आपण पाहू शकतील की आपण त्याचे आहात हे पहा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 2 7 e2x6 figs-idiom ἐρριζωμένοι ... ἐποικοδομούμενοι ... βεβαιούμενοι ... περισσεύοντες 1 Be rooted ... be built ... be established ... abound "हे शब्द ""त्याला चालणे"" याचा अर्थ काय आहे ते स्पष्ट करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" COL 2 7 fw47 figs-metaphor ἐρριζωμένοι ... ἐν αὐτῷ 1 Be rooted in him पौल ख्रिस्तामध्ये खरा विश्वास असलेल्या एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलतो जसे की तो माणूस खडबडीत खडकाळ जमिनीत वाढणारा वृक्ष होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 2 7 tb5m figs-metaphor ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ 1 be built on him पौल ख्रिस्तामध्ये खरा विश्वास असलेल्या एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलतो जसे की ती व्यक्ती अशी इमारत होती ज्याला मजबूत पाया आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 2 7 yh83 βεβαιούμενοι τῇ πίστει 1 be established in faith सर्व गोष्टीसाठी येशूवर विश्वास ठेवा COL 2 7 l1is καθὼς ἐδιδάχθητε 1 just as you were taught "याशिवाय एपफ्रास ([कलस्सैकरांस पत्र 1: 7] (../01 / 07.एमडी) नाव देण्याशिवाय किंवा अन्यथा लक्ष वेधण्यात हे सर्वोत्तम आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे आपण शिकलात"" किंवा ""जसे त्यांनी आपल्याला शिकवले तसेच"" किंवा ""जसे त्यांनी आपल्याला शिकवले तसेच""" COL 2 7 j47d figs-metaphor περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ 1 abound in thanksgiving "पौलाने आभार मानण्याविषयी बोलले, जसे की एखादी व्यक्ती अधिक प्राप्त करू शकली असती. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे आभार माना"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 2 8 cbw5 0 Connecting Statement: पौलाने विश्वासणाऱ्यांना सावध राहावे म्हणून इतरांच्या शब्दांचे व नियमांचे पालन न करण्याची काळजी घ्यावी कारण विश्वासात ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवणाऱ्यांशी काहीही जोडले जाऊ शकत नाही. COL 2 8 lm1v βλέπετε 1 See that याची खात्री करा COL 2 8 ga9l figs-metaphor ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν 1 captures you एखाद्या व्यक्तीने खोट्या शिकवणींवर विश्वास ठेवल्याबद्दल पौल बोलतो (कारण त्यांनी खोटे गोष्टींवर विश्वास ठेवला आहे किंवा चुकीच्या गोष्टींवर प्रेम केले आहे) जसे कोणीतरी शारीरिकरित्या पकडले होते आणि त्या व्यक्तीस जबरदस्तीने धरले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 2 8 p3vx τῆς φιλοσοφίας 1 philosophy धार्मिक शिकवणी आणि विश्वास जे देवाच्या शब्दांपासून नाहीत परंतु देवाबद्दल आणि जीवनाबद्दल मनुष्याच्या विचारांवर आधारित आहेत COL 2 8 t8xx figs-metaphor κενῆς ἀπάτης 1 empty deceit पौल खोट्या कल्पनांबद्दल बोलतो ज्यामुळे काहीही उत्पन्न होत नाही आणि म्हणून ते काहीही नसलेले पात्र असल्यासारखे मूल्यवान असतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 2 8 l9jt τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων ... τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου 1 the tradition of men ... the elements of the world "यहूदी परंपरा आणि मूर्तिपूजक (परराष्ट्रीय) विश्वास प्रणाली दोन्ही बेकार आहेत. ""जगाचे घटक"" कदाचित जगातील दुष्टांवर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांच्या वाईट प्रवृत्तींचा संदर्भ घेतात आणि त्या लोकांनी लोकांचा आदर केला आहे. परंतु काही दुभाष्या जगाच्या मूलभूत शिकवणी म्हणून ""जगाचे घटक"" पहातात." COL 2 9 ahq5 ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς 1 in him all the fullness of God lives in bodily form देवाचे संपूर्ण स्वरूप ख्रिस्तामध्ये भौतिक स्वरूपात असते COL 2 10 lbk7 figs-metaphor ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι 1 You have been filled in him "पौल लोकांविषयी असे म्हटले आहे की त्या देवाने पात्र ठेवल्या आहेत ज्यामध्ये देवाने ख्रिस्ताला ठेवले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण ख्रिस्तामध्ये पूर्ण केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 2 10 je36 figs-metaphor ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας 1 who is the head over every power and authority ख्रिस्त प्रत्येक इतर शासकांवर शासक आहे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 2 11 xeq7 figs-metaphor ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε 1 In him you were also circumcised "ख्रिस्ताच्या शरीराप्रमाणे ते ख्रिस्ताचे असल्याबद्दल पौल बोलत आहे. हे देखील कर्तरी केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा आपण बाप्तिस्मा घेताना मंडळीमध्ये सामील झाला तेव्हा देवाने तुमची सुंता केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" COL 2 11 ii43 figs-metaphor περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ 1 a circumcision not done by humans या रूपकाद्वारे, पौल म्हणतो की देवाने ख्रिस्ती विश्वासणाऱ्यांना स्वतःला स्वीकारायला लावले आहे, ज्याने त्याला सुंतेचे स्मरण करून दिले होते, हा उत्सव ज्याद्वारे इब्री लोकांस हिब्रू पुल्लिंगी बाळांना जोडण्यात आले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 2 12 ln8e figs-metaphor συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτισμῷ 1 You were buried with him in baptism "पौलाने ख्रिस्ताबरोबर दफन केले जात असल्यासारखे पौलाने बाप्तिस्मा घेण्याविषयी आणि विश्वासणाऱ्यांच्या सभेत सामील होण्याविषयी सांगितले. हे कर्तरी केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा आपण बाप्तिस्मा घेताना मंडळीमध्ये सामील झाला तेव्हा देव तुम्हाला ख्रिस्ताबरोबर दफन करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" COL 2 12 g1rq figs-metaphor ἐν ᾧ ... συνηγέρθητε 1 in him you were raised up "या रूपकाने, पौलाने विश्वासणाऱ्यांच्या नवीन आध्यात्मिक जीवनाविषयी सांगितले की देवाने ख्रिस्त पुन्हा जिवंत करून देव बनवला. हे कर्तरी केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण आपण स्वतःला ख्रिस्तामध्ये सामील केले आहे, देवाने तुम्हाला वर उचलले आहे"" किंवा ""त्याच्यामध्ये देव तुम्हाला पुन्हा जगू देतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" COL 2 12 rec6 figs-activepassive συνηγέρθητε 1 you were raised up "येथे उठणे म्हणजे एखाद्या मरण पावलेल्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत होण्यास कारणीभूत ठरवणे ही एक म्हण आहे.. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने तुम्हाला वर उचलले"" किंवा ""देवाने तुम्हाला पुन्हा जीवन दिले"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" COL 2 13 v6vi figs-metaphor ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας 1 When you were dead "पौल मृत्यू झाला म्हणून देव प्रतिसाद न देण्याबद्दल बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा आपण कलस्सैच्या विश्वासणाऱ्यांना देव प्रतिसाद देण्यास अक्षम होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 2 13 f9ms figs-metaphor ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ... συνεζωοποίησεν ὑμᾶς 1 you were dead ... he made you alive या रूपकाद्वारे पौल आध्यात्मिकरित्या पुन्हा जीवनात येत असल्यासारखे नवीन आध्यात्मिक जीवनात येत असल्याबद्दल बोलतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 2 13 wh4z νεκροὺς ... ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν 1 dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh आपण दोन अहवालांवर मरण पावला: 1) तुम्ही आध्यात्मिकरित्या मृत होता, ख्रिस्ताविरुद्ध पापांची जीवन जगता आणि 2) मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार तुमची सुंता झालेली नाही. COL 2 13 k2hw χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα 1 forgave us all of our trespasses आमच्या सर्व पापांमुळे, आम्ही यहूदी आणि यहूदीतर विदेशी आहोत COL 2 14 w22z figs-metaphor ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν 1 He canceled the written record of debts that stood against us पौलाने आपल्या पापांची क्षमा कशी केली आहे याबद्दल पौलाने सांगितले आहे की जर एखाद्या व्यक्तीने त्याला पैसे किंवा वस्तूंचा त्याग केला असेल तर त्या कर्जाची नोंद नष्ट होते म्हणून त्याला परत भरावे लागत नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 2 15 gh24 figs-metaphor ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ 1 made a public spectacle of them रोमन काळात, रोमन सैन्याने जेव्हा घरी परतलेले होते तेव्हा त्यांनी विजय मिळविला होता व त्यांनी ताब्यात घेतलेले सर्व कैदी आणि त्यांच्याकडून घेतलेले सामान दाखवले होते. वाईट शक्ती आणि अधिकारी यांच्यावर देव विजय प्राप्त करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 2 15 cg37 figs-metonymy ἐν αὐτῷ 1 by the cross "येथे ""वधस्तंभ"" ख्रिस्ताच्या वधस्तंभावरच्या मरणास सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" COL 2 16 cii9 ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει 1 in eating or in drinking "मोशेच्या नियमशास्त्रात जे कोणीही खाऊ आणि पिऊ शकते. ""तुम्ही जे खाता किंवा जे पिता""" COL 2 16 b4kd ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων 1 about a feast day or a new moon, or about Sabbath days "मोशेचे नियमशास्त्र साजरा करण्यासाठी, आराधनेसाठी आणि बलिदान अर्पण करण्याच्या दिवसांना सूचित करते. ""ज्या दिवशी आपण उत्सव साजरा करतात किंवा नवीन चंद्रदर्शन किंवा शब्बाथ साजरा करतात""" COL 2 17 ip3a figs-metaphor ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ 1 These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ "सावली एखाद्या वस्तूचा आकार दर्शवितो, परंतु ती पदार्थ स्वतःच नसते. त्याच प्रकारे, सण, उत्सव आणि शब्बाथ आपल्याला देव कसा वाचवू शकेल याबद्दल काहीतरी सांगते, परंतु त्या गोष्टी लोकांना वाचवत नाहीत. रक्षणकर्ता ख्रिस्त आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे काय होईल याचा एक सावलीसारखा आहे, परंतु वास्तविकता ही ख्रिस्त आहे"" किंवा ""येणाऱ्या तारणाचा सावली यासारखे आहे, परंतु तारणारा ख्रिस्त आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 2 18 zv2t figs-metaphor μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω 1 Let no one ... judge you out of your prize "येथे पौल खोट्या शिक्षकांचा उल्लेख करतो की ते भ्रष्ट न्यायाधीशांविरुद्ध धावण्याच्या स्पर्धेत होते जे विश्वासूंना बक्षीस मिळविण्यापासून अन्यायीपणे अयोग्य ठरवतील आणि ख्रिस्ताने अशा व्यक्तीचे बक्षीस देऊन एखाद्या व्यक्तीला स्पर्धेबद्दल बक्षिस देण्याविषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीही.......बक्षीस मिळवण्यापासून तुम्हाला अपात्र ठरवू नये"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 2 18 b5ce figs-metonymy θέλων ... ταπεινοφροσύνῃ 1 who wants humility """नम्रता"" हा शब्द एक क्रियापदाचे नाव आहे ज्याने इतरांना नम्र वाटते असे करण्याच्या कारणामुळे केले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण विनम्र आहात हे दर्शविण्यासाठी आपण गोष्टी करू इच्छित आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" COL 2 18 kn5d figs-metaphor ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων 1 enters into the things he has seen येथे पौल अशा लोकांबद्दल बोलतो जे देवाकडून स्वप्ने आणि दृष्टिकोन बाळगण्याचा दावा करतात आणि त्यांच्याविषयी अभिमानाने बोलतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 2 18 p7q4 figs-activepassive φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 becomes puffed up by his fleshly thinking "येथे पौल म्हणतो की विचार करण्याच्या पापी मार्गाने एक व्यक्ती गर्विष्ठ बनतो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या शारीरिक विचारांच्या माध्यमातून स्वतःला फुगवू नका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" COL 2 18 wp42 figs-metaphor φυσιούμενος 1 puffed up येथे असा दावा करणारा माणूस असा आहे की तो असा एक पदार्थ होता ज्यामध्ये कोणीतरी हवा बनवण्यापेक्षा हवेपेक्षा जास्त मोठे झाले असेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 2 18 if94 figs-metaphor τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ 1 his fleshly thinking "देहाची कल्पना येथे पापी मानवी स्वभावासाठी आहे. ""पापी विचार तो नैसर्गिकरित्या विचार करतो"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 2 19 m2dz figs-metaphor οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν 1 He does not hold on to the head "ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणाऱ्यांचा असा अर्थ असा नाही की जर ते शिस्तबद्ध नसतात तर. ख्रिस्त हा शरीराचा प्रमुख होता म्हणून बोलला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""तो शरीराच्या डोक्यासारखा आहे,"" किंवा ""शरीराचा मस्तक असलेल्या ख्रिस्ताला तो बिलगत नाही"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 2 19 r4ca figs-metaphor ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συνβιβαζόμενον 1 It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held together "पौल मंडळी बद्दल बोलतो, जो ख्रिस्ताद्वारे शासन करतो आणि शक्ती देतो, जसे की ते मानवी शरीर होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे डोके असे आहे की देव संपूर्ण शरीराला त्याच्या सांधे आणि अस्थिबंधन पुरवतो आणि एकत्र ठेवतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 2 20 yg7h figs-metaphor εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου 1 If you died together with Christ to the elements of the world या रूपकाने, पौलाने विश्वास ठेवणाऱ्या एका व्यक्तीबद्दल बोलले ज्याला ख्रिस्ताबरोबर आध्यात्मिकरित्या एकत्रित केले गेले आहे: जसे ख्रिस्त मेला, तसा विश्वास ठेवणारा आत्मिक मृत्यू झाला आहे; जसे की ख्रिस्त पुन्हा जीवनात आला आहे, त्याचप्रमाणे विश्वासणारा आत्मिक जीवनाकडे परत आला आहे, म्हणजेच, देवाच्या प्रतिसादाकडे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 2 20 uu77 ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε 1 live as obligated to the world आपण जगाच्या इच्छेचे पालन केले पाहिजे असे समजा COL 2 20 fe1k figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world जगाच्या लोकांचे पापमय विचार, इच्छा आणि धारणा (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) COL 2 21 v9e7 0 Connecting Statement: "येथे 20 अंशातील शब्दांमध्ये ""आपण जगासाठी बंधन का म्हणून जगत आहात"" या शब्दापासून प्रारंभ होतो." COL 2 21 b392 μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς 1 "Do not handle, nor taste, nor touch""? Paul is quoting what other people have been telling the Colossians. ""why do you believe them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'?"" or ""you should not obey them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'" "इतर लोक कलस्सैकरांना काय सांगत आहेत हे पौलाने उद्धृत केले आहे. ""ते हाताळत नाहीत, स्वाद घेत नाहीत किंवा स्पर्शही करत नाहीत"" असे जेव्हा ते म्हणतात तेव्हा त्यांच्यावर विश्वास का आहे? किंवा ""आपण हाताळू नका, स्वाद घेऊ नका किंवा स्पर्श करू नका"" असे म्हणताना आपण त्यांचे पालन केले पाहिजे." COL 2 23 y2dc ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ, ἀφειδίᾳ σώματος 1 These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the body हे नियम अविश्वासू लोकांसाठी सुज्ञ असल्याचे मानतात कारण ते त्यांच्या अनुयायांना दुःखाने वागण्यासाठी अनुसरतात, कारण त्यांनी स्वतःच्या शरीराला दुखविले आहे COL 2 23 e7p5 οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός 1 have no value against the indulgence of the flesh आपल्या मानवी इच्छांचे पालन करण्यास आपल्याला मदत करू नका COL 3 intro qtl2 0 "# कलस्सैकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा
#### रचना आणि स्वरूप

या धडाचे दुसरे भाग इफिसिअन्स 5 आणि 6 समांतर आहेत.

#### या अध्यायातील विशेष संकल्पना

##### जुने आणि नवीन
जुना आणि नवीन मनुष्य म्हणजे जुन्या आणि नवीन माणसासारखेच आहे. ""वृद्ध मनुष्य"" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या जन्माच्या पापी प्रवृत्तीचा संदर्भ देते. ""नवीन मनुष्य"" हा नवीन स्वभाव किंवा नवीन जीवन आहे जो ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवल्यानंतर देव देतो. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

#### या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

##### चरित्र
पौल आपल्या वाचकांना पाठपुरावा करण्यासाठी किंवा टाळण्यासाठी प्रोत्साहित करतात बऱ्याच गोष्टी कृती पण वर्ण गुण नाहीत. यामुळे ते भाषांतर करणे कठीण होऊ शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

##### ""वरील गोष्टी""

देव जेथे राहतो तेथे नेहमी ""वरती"" म्हणून ओळखले जाते. पौल ""वरील गोष्टी शोधत"" आणि ""वरील गोष्टींबद्दल विचार"" करण्यास सांगतो. ख्रिस्ती आणि स्वर्गीय गोष्टींबद्दल ख्रिस्ती लोकांनी विचार केला पाहिजे आणि पहिले पाहिजे.
" COL 3 1 ya97 0 Connecting Statement: पौलाने विश्वासणाऱ्यांना इशारा दिला की ते ख्रिस्ताबरोबर एक आहेत कारण त्यांनी काही विशिष्ट गोष्टी केल्या पाहिजेत. COL 3 1 r5yh figs-idiom εἰ οὖν 1 If then "ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""कारण"" आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" COL 3 1 t1jv figs-pastforfuture συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ 1 God has raised you with Christ "येथे उठणे म्हणजे एखाद्या मरण पावलेल्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत होण्यास कारणीभूत ठरवणे ही एक म्हण आहे.. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) कारण देवाने ख्रिस्ताला पुन्हा जिवंत केले आहे, देवाने आधीच कलस्सैतील नवीन आध्यात्मिक नवीन जीवन विश्वासणाऱ्यांना दिले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “देवाने तुम्हाला नवीन जीवन दिले आहे कारण तुम्ही ख्रिस्ताचे आहात"" किंवा 2) कारण देवाने ख्रिस्ताला पुन्हा जिवंत केले आहे, कलस्सै येथील विश्वासणाऱ्यांना हे माहित आहे की ते मेल्यावर ख्रिस्ताबरोबर राहतील आणि पौल बोलू शकेल ते आधीपासूनच घडले आहे म्हणून विश्वासणारे पुन्हा जिवंत होतील. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण खात्री बाळगू शकता की देव तुम्हाला जीवन देईल कारण त्याने पुन्हा ख्रिस्ताला जिवंत केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" COL 3 1 p3fw τὰ ἄνω 1 things above स्वर्गातील गोष्टी COL 3 3 l9yk figs-metaphor ἀπεθάνετε γάρ 1 For you have died येशू खरोखर मृतू पावला म्हणून, देवाने कलस्सैच्या विश्वासणाऱ्यांना ख्रिस्ताबरोबर मरण पावलेले म्हणून गणले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 3 3 gkz6 figs-activepassive ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ 1 your life is hidden with Christ in God "पौल विश्वासणाऱ्यांचे जीवनाला पत्रामध्ये लपवलेल्या वस्तू प्रमाणे बोलतो आणि देव हा त्या पत्राप्रमाणे आहे असे म्हणतो. वैकल्पिक अनुवाद: संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""हे असे आहे की देवाने आपले जीवन घेतले आहे आणि ते देवाच्या अस्तित्वामध्ये ख्रिस्ताबरोबर लपवून ठेवले आहे"" किंवा 2) ""केवळ आपल्या खऱ्या जीवनाबद्दल काय आहे हे देवालाच ठाऊक आहे आणि जेव्हा तो ख्रिस्ताला प्रकट करतो तेव्हा तो प्रकट करेल ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 3 4 n4nj figs-metonymy ἡ ζωὴ ὑμῶν 1 who is your life ख्रिस्त विश्वासणाऱ्या व्यक्तीला आत्मिक जीवन देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) COL 3 5 p9w9 ἀκαθαρσίαν 1 uncleanness अपवित्र वर्तन COL 3 5 e65k πάθος 1 passion मजबूत, वासनापूर्ण इच्छा COL 3 5 h5v4 τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία 1 greed, which is idolatry "लोभ, जे मूर्तिपूजा सारखेच आहे किंवा ""लोभी होऊ नका कारण ते मूर्तिपूजेसारखेच आहे""" COL 3 6 s9lm ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ 1 wrath of God जे लोक वाईट कृत्ये करतात त्यांच्याविरुद्ध देवाचा क्रोध त्यांना दंड देईल. COL 3 7 p4q8 figs-metaphor ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ 1 It is in these things that you also once walked "एखादी व्यक्ती रस्त्यावर किंवा पायवाटेवर चालत असल्यासारखे वागते त्याप्रमाणे पौल बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण ज्या गोष्टी करता त्या"" असे आहेत (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 3 7 s824 figs-metaphor ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις 1 when you lived in them "संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""जेव्हा आपण या गोष्टींचा अभ्यास केला होता"" किंवा 2) ""आपण देवांचे अवज्ञा करणाऱ्या लोकांमध्ये रहात असताना"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 3 8 d3wr κακίαν 1 evil intentions वाईट कृत्ये करण्याची इच्छा COL 3 8 lgz1 βλασφημίαν 1 insults इतरांना त्रास देण्यासाठी वापरलेले भाषण COL 3 8 f59z αἰσχρολογίαν 1 obscene speech विनम्र संभाषणाशी संबंधित नसलेले शब्द COL 3 8 n23c figs-metonymy ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν 1 from your mouth "येथे ""तोंड"" हे भाषणासाठी एक टोपणनाव आहे. ""आपल्या वार्तालाप"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" COL 3 9 c6tk 0 Connecting Statement: पौलाने विश्वास ठेवण्यास सांगितले की कसे जगणे आणि त्यांना याची आठवण करून दिली पाहिजे की ख्रिस्ती लोकांनी प्रत्येकास समान मानकानुसार वागवावे. COL 3 9 vsd8 figs-metaphor ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ 1 you have taken off the old man with its practices येथे पौल एक ख्रिस्ती व्यक्ती जुन्या पापपूर्ण जीवन नाकारत आहे की तो एक नवीन कपडे परिधान करण्यासाठी तो जुने कपडे काढून टाकतो. पौलसारखे नैतिक गुणधर्म बोलण्यासारखे इस्राएली लोकांसाठी अगदी सामान्य होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 3 10 brx6 figs-metaphor καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον 1 and you have put on the new man येथे पौल एक ख्रिस्ती व्यक्ती ज्याने जुन्या पापी जीवनास नकार दिला आहे की तो एक जुना कपडा होता जो त्याने नवीन कपडे घालण्यासाठी काढून घेतला (वचन 9). पौलासारखे नैतिक गुणधर्म बोलण्यासारखे इस्राएली लोकांसाठी अगदी सामान्य होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 3 10 d15v figs-metonymy εἰκόνα 1 the image याचा अर्थ येशू ख्रिस्त होय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) COL 3 11 t2w2 figs-metonymy οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος 1 there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman "हे शब्द लोकांमधील श्रेण्याचे उदाहरण आहेत जे पौल म्हणतो की देवाला काही फरक पडत नाही. देव प्रत्येक व्यक्तीस एकसारखे बघतो, न वंश, धर्म, नागरिकत्व किंवा सामाजिक दर्जा. वैकल्पिक अनुवाद: ""वंश, धर्म, संस्कृती आणि सामाजिक स्थिती काही फरक पडत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" COL 3 11 vt4t βάρβαρος 1 barbarian एक परराष्ट्रीय ज्याला स्थानिक रीतिरिवाज माहित नाहीत COL 3 11 n7by Σκύθης 1 Scythian हे स्कुथी देशाचे कोणीतरी आहे, जे रोम साम्राज्याच्या बाहेर होते. ग्रीक आणि रोम लोकांनी अशा शब्दाचा उपयोग केला ज्याने अशा ठिकाणी वाढले जिथे प्रत्येकजण वाईट गोष्टी करत असे. COL 3 11 i964 figs-explicit ἀλλὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός 1 Christ is all, and is in all "ख्रिस्ताचा नियम वगळता काहीही वगळले किंवा सोडले गेले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""ख्रिस्त सर्व महत्वाचे आहे आणि त्याच्या सर्व लोकांमध्ये तो राहतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" COL 3 12 b5ti figs-activepassive ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι 1 as God's chosen ones, holy and beloved "हे कर्तरी केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्यांच्यासाठी देवाने स्वतःसाठी निवडले आहे, ज्यांच्यासाठी त्याला केवळ त्याच्यासाठी जगणे आवडते आणि ज्यांना ते आवडतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" COL 3 12 d217 figs-metaphor ἐνδύσασθε ... σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν 1 put on a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience """हृदय"" हे भावना आणि मनोवृत्तीसाठी एक रूपक आहे. येथे काही विशिष्ट भावना आणि मनोवृत्ती असल्यासारखे बोलले जाते आणि ते कपडे परिधान करण्यासारखेच आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""दयाळू, दयाळू, नम्र, सौम्य आणि सहनशील हृदय"" किंवा ""दयाळू, दयाळू, नम्र, सौम्य आणि सहनशील असावे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 3 13 r8iy ἀνεχόμενοι ἀλλήλων 1 Bear with one another "एकमेकांशी धीर धरा किंवा ""एकमेकांना निराश केले, तरीही एकमेकांना स्वीकारा""" COL 3 13 rts1 χαριζόμενοι ἑαυτοῖς 1 Be gracious to each other तुमच्याशी त्यांनी वागण्यास पात्र असल्यापेक्षा एकमेकांना चांगले वागवा COL 3 13 p474 figs-abstractnouns πρός ... ἔχῃ μομφήν 1 has a complaint against """तक्रार"" नावाची अमूर्त संज्ञा ""तक्रार"" म्हणून दर्शविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""याच्याविरुद्ध तक्रार करण्याचे कारण आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" COL 3 14 x5g8 figs-metaphor τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος 1 have love, which is the bond of perfection "येथे ""परिपूर्णतेचा बंधन"" हे एक असे रूपक आहे जी लोकांमध्ये परिपूर्ण ऐक्य निर्माण करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""एकमेकांवर प्रेम करा कारण ते आपणास पूर्णपणे एकत्रित करेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 3 15 hdg5 figs-metonymy ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 Let the peace of Christ rule in your hearts "पौल हा शासक होता त्याप्रमाणे ख्रिस्त शांततेबद्दल बोलतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""प्रत्येक गोष्ट करा म्हणजे आपण एकमेकांसोबत शांततापूर्ण संबंध ठेवू"" किंवा 2) ""देवाने आपल्या हृदयात शांती द्यावी म्हणून परवानगी द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" COL 3 15 i9hg figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 in your hearts "येथे ""ह्रदय"" हे लोकांच्या मनात किंवा अंतरिकतेसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या मनात"" किंवा ""आपल्या आत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" COL 3 16 w9dv figs-metaphor ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν 1 Let the word of Christ live in you "पौलाने ख्रिस्ताच्या शब्दांविषयी सांगितले की जणू काही इतर लोकांमध्ये राहण्याची क्षमता आहे. ""ख्रिस्ताचा शब्द"" येथे ख्रिस्ताच्या शिकवणींसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ख्रिस्ताच्या सूचनांचे पालन करा"" किंवा ""ख्रिस्ताच्या आश्वासनांवर नेहमी विश्वास ठेवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" COL 3 16 h5k9 νουθετοῦντες ἑαυτοὺς 1 admonish one another सावध आणि एकमेकांना प्रोत्साहित करा COL 3 16 ubi5 ψαλμοῖς, ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς 1 with psalms and hymns and spiritual songs देवाची स्तुती करण्यासाठी सर्व प्रकारच्या गाण्यांसह COL 3 16 cnj1 figs-metonymy ἐν τῇ χάριτι, ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 Sing with thankfulness in your hearts "येथे ""हृदयाचे"" हे लोकांची मने किंवा अंतरिक व्यक्तीसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या मनात कृतज्ञतेने गाणे"" किंवा ""गाणे आणि कृतज्ञ व्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" COL 3 17 g8p8 ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ 1 in word or in deed बोलत किंवा अभिनयामध्ये COL 3 17 uix9 figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ 1 in the name of the Lord Jesus "येथे एखाद्या व्यक्तीच्या नावावर कार्य करणे म्हणजे त्या व्यक्तीचे चांगले विचार इतरांना मदत करण्यास कार्य करण्यासाठी एक नमुना आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभू येशूचा सन्मान करणे"" किंवा ""इतरांना कळेल की आपण प्रभू येशूचे आहात आणि त्याच्याविषयी चांगले विचार करा"" किंवा ""जसे प्रभू येशू स्वतः करीत होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" COL 3 17 bv84 figs-metaphor δι’ αὐτοῦ 1 through him संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने महान कृत्ये केली आहेत किंवा 2) कारण त्याने लोकांना देवाशी बोलणे शक्य केले आहे आणि म्हणून त्याचे आभार मानले आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 3 18 flu9 0 Connecting Statement: पौल नंतर पत्न्या, पती, मुले, पूर्वज, दास आणि मालक यांना काही विशेष सूचना देतो. COL 3 18 tt9u αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς 1 Wives, submit to पत्नीनो, आज्ञा पाळ COL 3 18 b2y3 ἀνῆκεν 1 it is appropriate "ते योग्य आहे किंवा ""ते बरोबर आहे""" COL 3 19 lc4a μὴ πικραίνεσθε πρὸς 1 do not be bitter against "कठोर होऊ नका किंवा ""रागावू नका""" COL 3 21 bvi3 μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not provoke your children अनावश्यकपणे आपल्या मुलांना रागवू नका COL 3 22 cx6a ὑπακούετε ... τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις 1 obey your masters according to the flesh आपल्या मानवी स्वामीचे आज्ञा पालन करा COL 3 22 iy1n πάντα ... μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλεία, ὡς ἀνθρωπάρεσκοι 1 things, not with eyeservice as people pleasers गोष्टी. जेव्हा आपला मालक पाहत असेल तेव्हा केवळ त्याचे पालन करू नका,जसे की फक्त लोकांना संतुष्ट करण्यासाठी आवश्यक आहे COL 3 22 r22m figs-metonymy ἐν ἁπλότητι καρδίας 1 with a sincere heart "व्यक्तीचे विचार किंवा हेतू यासाठी हृदय हे एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्व प्रामाणिक हेतूंसह"" किंवा ""प्रामाणिकपणासह"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) COL 3 23 arw4 ὡς τῷ Κυρίῳ 1 as to the Lord जसे आपण प्रभूसाठी काम कराल" COL 3 24 f3ed τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας 1 the reward of the inheritance जसे तुमचे प्रतिफळ म्हणून वारसा COL 3 24 p3pw figs-metaphor κληρονομίας 1 inheritance देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलली जाते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 3 25 u5lx ὁ ... ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν 1 anyone who does unrighteousness will receive the penalty """दंड भरणे"" हा शब्द शिक्षेचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी अन्याय करतो त्याला दंड होईल"" किंवा ""जो कोणी अनीतीने वागतो त्याला देव शिक्षा करील""" COL 3 25 ak8j ἀδικῶν 1 who does unrighteousness जो कर्तरीपणे कोणत्याही प्रकारच्या चुकीचे करते COL 3 25 c9fx figs-abstractnouns οὐκ ἔστιν προσωπολημψία 1 there is no favoritism """पक्षपातीपणा"" नावाचा अमूर्त संज्ञा ""कृप्या"" क्रियासह व्यक्त केला जाऊ शकतो. काही लोकांचे समर्थन करण्यासाठी त्यांना वेगवेगळ्या मानदंडांद्वारे त्यांचा न्याय करावा जेणेकरुन त्याच कृती करणाऱ्या लोकांपेक्षा त्यांचे परिणाम चांगले होतील. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव कोणालाही आवडत नाही"" किंवा ""देव प्रत्येकास समान मानकानुसार न्याय देतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" COL 4 intro nm3y 0 "# कलस्सैकरांस पत्र 04 सामान्य टिपा
#### रचना आणि स्वरूप

[कलस्सैकरांस पत्र 4: 1] (../../कलस्सै/ 04 / 01.md) अध्याय 4 ऐवजी धडा 3 च्या विषयाशी संबंधित असल्याचे दिसते.

#### या अध्यायातील विशेष संकल्पना

##### ""माझ्या स्वत: च्या हातात""
प्राचीन पूर्वाभागात लेखक आणि इतर कोणालाही शब्द लिहायचे हे सामान्य होते. बऱ्याच नवीन करारामधील पत्रे अशा प्रकारे लिहिल्या होत्या. पौलने स्वत: ला अखेरच्या शुभेच्छा लिहिल्या.

#### या प्रकरणात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

##### गुप्त सत्य

या प्रकरणात पौल ""गुप्त सत्य"" चा संदर्भ देतो. देवाच्या योजनांमध्ये मंडळीची भूमिका एकदा अज्ञात होती. पण देवाने आता ते उघड केले आहे. याचा अर्थ असा आहे की देवाच्या योजनांमध्ये परराष्ट्रीयांनी यहूदी लोकांशी बरोबरी साधली आहे. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])
" COL 4 1 qhd2 0 Connecting Statement: मालकांबरोबर बोलल्यानंतर, पौलाने कलस्सै येथील मंडळीमधील विविध प्रकारचे विश्वासणाऱ्यांना त्याच्या विशेष सूचना दिल्या. COL 4 1 ae3y figs-doublet τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα 1 right and fair हे शब्द जवळपास समान गोष्ट आहेत आणि नैतिकदृष्ट्या योग्य असलेल्या गोष्टींवर जोर देण्यासाठी वापरले जातात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) COL 4 1 t9wy καὶ ὑμεῖς ἔχετε Κύριον ἐν οὐρανῷ 1 you also have a master in heaven पृथ्वीवरील मालक आणि त्याचे दास यांच्यातील नातेसंबंध जसे देव स्वर्गीय गुरु, आपल्या पृथ्वीवरील सेवकांवर प्रेम करतो आणि पृथ्वीवरील दासांनाही प्रेम करतो. COL 4 2 sct4 figs-exclusive 0 General Information: "येथे ""आम्ही"" हा शब्द पौल आणि तीमथ्य यांना संदर्भित करतो परंतु कलस्सैकरांना नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])" COL 4 2 wx86 0 Connecting Statement: कसे जगणे आणि बोलणे यावर विश्वासणाऱ्यांना पौल मार्गदर्शन देण्यात पुढाकार देतो. COL 4 2 pp1c τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε 1 Continue steadfastly in prayer "विश्वासूपणे प्रार्थना करत राहा किंवा ""सातत्याने प्रार्थना करा""" COL 4 3 ub1i figs-metaphor ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ... θύραν 1 God would open a door "एखाद्या व्यक्तीसाठी द्वार उघडणे हा त्या व्यक्तीला काहीतरी करण्याची संधी देण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव संधी प्रदान करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 4 3 lj4f ἀνοίξῃ ... θύραν τοῦ λόγου 1 open a door for the word त्याच्या संदेशाचा प्रचार करण्यासाठी संधी मिळवा COL 4 3 ce37 τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ 1 the secret truth of Christ हे येशू ख्रिस्ताच्या सुवार्तेचा संदर्भ देते, जे ख्रिस्त येण्यापूर्वी समजले नव्हते. COL 4 3 q4jx figs-metonymy δι’ ὃ ... δέδεμαι 1 Because of this, I am chained up "येथे ""साखळदंड"" हा तुरुंगात रहाण्यासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू ख्रिस्ताचा संदेश घोषित करण्याच्या हेतूने मी आता तुरुंगात आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" COL 4 4 hm5w ἵνα φανερώσω αὐτὸ 1 Pray that I may make it clear प्रार्थना करा की मी येशू ख्रिस्ताचा संदेश स्पष्टपणे सांगू शकेन COL 4 5 z3ax figs-metaphor ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω 1 Walk in wisdom toward those outside "चालण्याचा विचार नेहमी आपल्या आयुष्याचे आयोजन करण्याच्या कल्पनासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""अशा प्रकारे जगणे की जे विश्वास ठेवणार नाहीत त्यांना आपण सुज्ञ असल्याचे दिसून येईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 4 5 b525 figs-metaphor τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι 1 redeem the time "काहीतरी ""सोडवणे"" म्हणजे ते त्यास खर्या मालकाने पुनर्संचयित करणे होय. येथे वेळ अशी गोष्ट आहे जी पुनर्संचयित केली जाऊ शकते आणि देवाची सेवा करण्यासाठी वापरली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या वेळेसह आपण करू शकता त्या सर्वोत्तम गोष्टी करा"" किंवा ""आपला सर्वोत्तम वापर करण्यासाठी वेळ द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 4 6 fuv5 figs-metaphor ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος 1 Let your words always be with grace. Let them be seasoned with salt "मीठांसह अन्न हे इतरांना शिकवणाऱ्या शब्दांसाठी एक रूपक आहे आणि इतर ऐकून आनंद घेतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या संभाषणास नेहमीच दयाळू आणि आकर्षक बनवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])" COL 4 6 c1w4 εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ... ἀποκρίνεσθαι 1 so that you may know how you should answer "जेणेकरून आपल्याला येशू ख्रिस्ताविषयीच्या कोणत्याही प्रश्नांची उत्तरे कशी द्यावी किंवा ""आपण प्रत्येक व्यक्तीस चांगले वागू शकाल""" COL 4 7 vtb1 0 General Information: आनेसिम कलस्सै येथील फिलेमोनचा गुलाम होता. त्याने फिलेमोनकडून पैसे चोरले आणि पौलाच्या सेवेद्वारे तो ख्रिस्ती बनला व रोमला पळून गेला. आता तुखिक आणि आनेसिम हे कलस्सैला पत्र लिहितात. COL 4 7 ut91 0 Connecting Statement: विशिष्ट लोकांविषयी आणि वैयक्तिक विश्वासणाऱ्यांकडून आणि नमस्कारांविषयी पौलाने विशिष्ट सूचना बंद केल्या. COL 4 7 xzz4 τὰ κατ’ ἐμὲ 1 the things concerning me सर्वकाही माझ्याबरोबर घडत आहे COL 4 7 p7c1 σύνδουλος 1 fellow slave "सहकारी सेवक. जरी पौल स्वतंत्र मनुष्य आहे तरी तो स्वतःला ख्रिस्ताचा सेवक म्हणून पाहतो आणि तुखिकाला सहकारी सेवक म्हणून पाहतो. COL 4 8 vyq5figs-exclusive τὰ περὶ ἡμῶν 1 about us या शब्दांमध्ये कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) COL 4 8 fr1zfigs-metaphor παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν 1 may encourage your hearts हृदयाला अनेक भावनांचा केंद्र मानला जात असे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला प्रोत्साहित करू शकेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 4 9 yqh9 τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ 1 the faithful and beloved brother पौल आनेसिमला एक सहकारी ख्रिस्ती आणि ख्रिस्ताचा सेवक म्हणतो. COL 4 9 n15d γνωρίσουσιν 1 They will tell तुखिक आणि अनेसिम हे सांगतील" COL 4 9 vb7j πάντα ... τὰ ὧδε 1 everything that has happened here पौल सध्या अस्तित्वात असलेल्या सर्व ठिकाणी काय घडत आहे याबद्दल ते कलस्सै येथील विश्वासणाऱ्यांना सांगतील. परंपरेनुसार पौल रोममध्ये घराच्या तुरुंगात किंवा तुरुंगात होता. COL 4 10 wmf4 Ἀρίσταρχος 1 Aristarchus पौल इफिस येथील तुरुंगात असताना तुरुंगवासीयाला हे पत्र लिहून दिले. COL 4 10 cg3a ἐὰν ἔλθῃ 1 if he comes जर मार्क येतो COL 4 11 bm6s Ἰησοῦς, ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος 1 Jesus who is called Justus हा एक माणूस आहे जो पौलाबरोबर देखील काम करतो. COL 4 11 ci74 figs-metonymy οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 These alone of the circumcision are my fellow workers for the kingdom of God "यहूद्यांचा उल्लेख करण्यासाठी पौल येथे ""सुंता"" वापरतो कारण जुन्या कराराच्या नियमांत, सर्व नर यहूदींना सुंता करावी लागली. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे तीन पुरुष आहेत जे यहूदी येशू ख्रिस्ताद्वारे राजा म्हणून घोषित करण्याकरिता माझ्याबरोबर काम करणारे एकमेव यहूदी विश्वासू आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" COL 4 11 p8e9 ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι 1 These alone of the circumcision हे पुरुष-अरिस्तार्ख, मार्क आणि युस्त या दोघांपैकी सुंता झालेला आहे COL 4 12 et2g 0 General Information: लावदेकीया आणि हेरापली हे कलस्सै येथील जवळचे शहर होते. COL 4 12 gg86 Ἐπαφρᾶς 1 Epaphras एपफ्रास हा मनुष्य होता ज्याने कलस्सै येथील लोकांना सुवार्ता सांगितली ([कलस्सैकरांस पत्र 1: 7] (../ 01 / 07.एमडी)). COL 4 12 rq61 ὁ ἐξ ὑμῶν 1 one of you "तुमच्या शहरातून किंवा ""तुमच्या सहकार्याने""" COL 4 12 ek51 δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 a slave of Christ Jesus ख्रिस्त येशूचा एक समर्पित शिष्य COL 4 12 p8ff πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς 1 always strives for you in prayer प्रामाणिकपणे आपल्यासाठी प्रार्थना करतो COL 4 12 nuh9 σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι 1 you may stand complete and fully assured आपण परिपक्व आणि आत्मविश्वासाने उभे राहू शकता COL 4 13 k8vv μαρτυρῶ ... αὐτῷ, ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν 1 I bear witness of him, that he works hard for you मी निरीक्षण केले आहे की त्याने तुमच्यासाठी खूप मेहनत घेतली आहे COL 4 14 hq1k Δημᾶς 1 Demas हे पौलासोबत दुसरा सहकारी कार्यकर्ता आहे. COL 4 15 sc5g τοὺς ... ἀδελφοὺς 1 brothers येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत. COL 4 15 zkp3 ἐν Λαοδικίᾳ 1 in Laodicea कलस्सै येथील जवळचे शहर जेथे मंडळी देखील होती COL 4 15 wyk3 Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν 1 Nympha, and the church that is in her house "नुम्फा नावाच्या एका स्त्रीने एक घरी जमणारी मंडळी आयोजित केली. वैकल्पिक अनुवादः ""निम्फा आणि विश्वासणाऱ्यांचा समूह तिच्या घरात भेटत होते""" COL 4 17 d39x figs-you βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς 1 Say to Archippus, "निम्फा नावाच्या एका स्त्रीने एक घरी भरणारी मंडळी आयोजित केली. वैकल्पिक अनुवादः ""निम्फा आणि विश्वासणाऱ्यांचा समूह तिच्या घरात भेटत होते"" COL 4 18 an7s 0 Connecting Statement: पौल त्याच्या स्वत: च्या हस्तलेखनात लिखित अभिवादनासह त्याचे पत्र बंद करतो. COL 4 18 h3kxfigs-metonymy μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν 1 Remember my chains जेव्हा त्याला तुरुंगवास होतो तेव्हा पौल साखळदंड विषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मला तुरुंगामध्ये असताना माझी आठवण ठेवा आणि माझ्यासाठी प्रार्थना करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) COL 4 18 w2vmfigs-metonymy ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 May grace be with you येथे ""कृपा"" म्हणजे देव आहे, जो विश्वास दर्शवितो किंवा विश्वासणाऱ्यांवर कृपादृष्टी करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी प्रार्थना करतो की आमचा प्रभू येशू ख्रिस्त तुमच्या सर्वांवर कृपादृष्टीने वागेल"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"