EXEGETICAL-BCS_mr_tN/Stage 1/mr_tn_51-PHP.tsv

130 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2PHPfrontintropv9j0# फिलिप्पैकरांस पत्राची ओळख <br> ## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br> ### फिलिप्पैकरांस पुस्तकाची रूपरेषा<br><br>1. शुभेच्या, आभार मानणे आणि प्रार्थना (1: 1-11) <br> 1. त्याच्या सेवेतील पौलाचा अहवाल (1: 12-26) <br> 1. निर्देश <br> - स्थिर असणे (1: 27-30) <br> - एकत्र येणे (2: 1-2) <br> - नम्र असणे (2: 3-11) <br> - आपल्यामध्ये देवाने कार्य करण्याद्वारे आपले उपयोगात आणण्यासाठी 2: 12-13) <br> - निष्पाप होणे आणि प्रकाश (2: 14-18) <br> 1. तीमथ्य आणि एपफ्रदीत (2: 1 9 -30) <br> 1. खोट्या शिक्षकांविषयी चेतावणी (3: 1-4: 1) <br> 1. वैयक्तिक सूचना (4: 2-5) <br> 1. आनंद करा आणि चिंता करू नका (4: 4-6) <br> 1. अंतिम टिप्पणी <br> - मूल्य (4: 8-9) <br> - समाधान (4: 10-20) <br> - अंतिम शुभेच्या(4: 21-23) <br><br> ### फिलिप्पैकरांस पुस्तक कोणी लिहिले? <br><br> पौलाने फिलिप्पैकरांस पुस्तक लिहिले. पौल तार्सास शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकाचा छळ केला. ख्रिस्ती झाल्यानंतर त्याने अनेक वेळा रोम साम्राज्यात लोकांना येशूविषयी सांगितले. रोममध्ये तुरुंगात असताना पौलाने हे पत्र लिहिले. <br><br> ### फिलिप्पैकरांस पुस्तक काय आहे? <br><br> पौलाने हे पत्र मासेदोनियातील फिलिप्पै शहरातील विश्वासणाऱ्यांसाठी लिहिले. त्यांनी त्यांना पाठविलेल्या भेटवस्तूबद्दल फिलिप्पैचे आभार मानण्यासाठी त्यांनी लिहिले. तो तुरुंगात कसा काय करत होता याबद्दल आणि त्यांना दुःख नसला तरीही त्यांना आनंद करण्यास प्रोत्साहित करण्याबद्दल त्यांना सांगायचे होते. एपफ्रदीत नावाच्या मनुष्याबद्दलही त्याने त्यांना लिहिले. ज्याने पौलाला भेटवस्तू दिली तो हा होता. पौलाला भेट देऊन एपफ्रदीत आजारी पडला. म्हणूनच पौलाने त्याला फिलिप्पैकडे पाठविण्याचा निर्णय घेतला. पौलाने फिलिप्पैतील विश्वासूंना आपले स्वागत आणि एपफ्रदीत यांना दया दाखवावी म्हणून प्रोत्साहित केले. <br><br> ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे? <br><br> भाषांतरकार या पुस्तकास त्याचे पारंपारिक शीर्षक "फिलिप्पै" म्हणू शकतात. " किंवा ते एक स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात, जसे की "फिलिप्पैमधील मंडळीला पौलाचे पत्र" किंवा "फिलिप्पैमधील ख्रिस्ती लोकासाठी पत्र." (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br> ### फिलिप्पै शहर कशासारखे होते? <br> महान अलेक्झांडरचा पिता फिलिप्पै याने मासेदोनियाच्या प्रदेशात फिलिप्पैची स्थापना केली. याचा अर्थ असा होतो की फिलिप्पै नागरिकांना देखील रोमचे नागरिक मानले गेले होते. फिलिप्पै लोकांना रोमच्या नागरिक असल्याचा अभिमान होता. परंतु पौलाने विश्वासणाऱ्यांना सांगितले की ते स्वर्गाचे नागरिक आहेत (3:20). <br><br> ## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या <br><br> ### एकवचन आणि अनेकवचन "आपण" <br><br> या पुस्तकात, "मी" हा शब्द पौलाला संदर्भित करतो. "तुम्ही" हा शब्द बहुधा अनेकवचन आहे आणि फिलिप्पैतील विश्वासणाऱ्यांना सांगतो. याचे अपवाद 4: 3 आहे. (हे पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) <br><br> ### "ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाचे शत्रू" कोण होते? (3:18) या पत्रांमध्ये? <br><br> "ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाचे शत्रूं" कदाचित स्वतः विश्वास ठेवणारे लोक होते पण त्यांनी देवाच्या आज्ञा पाळल्या नाहीत. त्यांनी विचार केला की ख्रिस्तामध्ये स्वातंत्र्य म्हणजे विश्वासणाऱ्यांनी जे काही केले ते करु शकले आणि देव त्यांना शिक्षा करणार नाही (3:19). <br><br> ### या पत्रांमध्ये "आनंद" आणि "आनंद करा" शब्द वारंवार वापरण्यात आले होते? <br><br> हे पत्र लिहित असताना पौल तुरुंगात होता (1: 7). त्याने दुःख सहन केले असले तरीही, पौल अनेक वेळा म्हणाले की तो आनंदी होता कारण देव येशू ख्रिस्ताद्वारे त्याला दयाळू होता. आपल्या वाचकांना येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यास प्रोत्साहित करायचे होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) <br><br> ### "ख्रिस्तामध्ये", "प्रभूमध्ये" अभिव्यक्तीचा अर्थ पौल काय म्हणतो? <br><br> या प्रकारची अभिव्यक्ती 1: 1, 8, 13, 14, 26 मध्ये आढळते, 27; 2: 1, 5, 19, 24, 2 9; 3: 1, 3, 9, 14; 4: 1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21. पौल आणि ख्रिस्त यांच्यात घनिष्ट संबंध असल्याचा विचार पौलाने केला. या प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल अधिक तपशीलांसाठी रोमकरांच्या पुस्तकाचा परिचय पहा. <br><br> ### फिलिप्पैकरांस पुस्तकाच्या मजकुरातील प्रमुख समस्या काय आहेत? <br><br> * काही आवृत्त्यांमध्ये पत्रातील अंतिम वचनामध्ये "आमेन"(4:23) आहे. यूएलटी, यूएसटी आणि इतर अनेक आधुनिक आवृत्त्या नाहीत. जर "आमेन" अंतर्भूत असेल तर ते कदाचित फिलिप्पैकरांस पुस्तकात मूळ नसल्याचे सूचित करण्यासाठी चौरस चौकटीत ([]) मध्ये ठेवले पाहिजे. <br><br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br>
3PHP1introkd3g0# फिलिप्पैकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> पौल या पत्राच्या सुरूवातीस एक प्रार्थना समाविष्ट करतो. त्या वेळी, धार्मिक नेत्यांनी कधीकधी प्रार्थनेसह अनौपचारिक अक्षरे प्रारंभ केली. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ख्रिस्ताचा दिवस <br> हे कदाचित ख्रिस्त परत येईल त्या दिवसाचा संदर्भ देते. पौल नेहमी धार्मिक जीवनाची प्रेरणा घेऊन ख्रिस्ताच्या परत येण्याशी जोडला. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### परावर्तित <br><br> एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. वचन 21 मधील हा विधान एक विरोधाभास आहे: "मरणे म्हणजे लाभ होय." 23 व्या अध्यायात पौल हे का सांगत आहे हे स्पष्ट करते. ([फिलिप्पैकरांस पत्र 1:21] (../../फिलिप्पैकरांस / 01 / 21.md)) <br>
4PHP11c255figs-you0General Information:पौल व तीमथ्य हे पत्र फिलिप्पै येथील मंडळीला लिहीले. पौलाने "मी" असे लिहिलेल्या पत्रात नंतर लिहितो की, तो सामान्यतः असे मानले जाते की तो लेखक आहे आणि तीमथ्य त्याच्याबरोबर आहे, पौल सांगतो म्हणून लिहितो. पत्रांतील "तूम्ही" आणि "तुमचे" सर्व उदाहरण फिलीप्पै मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात आणि अनेकवचन आहेत. "आमचा" हा शब्द पौल, तीमथ्य आणि फिलिप्पैकर विश्वासणाऱ्यांसह ख्रिस्तातील सर्व विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
5PHP11kze2Παῦλος καὶ Τιμόθεος ... καὶ διακόνοις1Paul and Timothy ... and deaconsजर आपल्या भाषेत पत्रांच्या लेखकास सादर करण्याचा एक विशिष्ट मार्ग असेल तर येथे वापरा.
6PHP11kx8hΠαῦλος καὶ Τιμόθεος, δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ1Paul and Timothy, servants of Christ Jesusतीमथ्य, जो ख्रिस्त येशूचा सेवक आहे
7PHP11na5jπᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1all those set apart in Christ Jesusयाचा अर्थ असा आहे की ज्याला देवाने ख्रिस्ताबरोबर जोडलेले आहे, त्या सर्वांचा त्याने त्याग केला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्त येशूमधील सर्व देवाचे लोक" किंवा "जे सर्व देवापासून आहेत ते ख्रिस्ताबरोबर एकत्रित आहेत"
8PHP11im6vἐπισκόποις καὶ διακόνοις1the overseers and deaconsमंडळीचे पुढारी
9PHP13ntp5ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν1every time I remember youयेथे "तुमची आठवण ठेवली" म्हणजे जेव्हा तो प्रार्थना करीत असताना फिलिप्पैच्या लोकांच्या बाबतीत विचार करतो. वैकल्पिक अनुवादः "प्रत्येक वेळी मी तुझ्याबद्दल विचार करतो"
10PHP15yi9lfigs-metonymyἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον1because of your partnership in the gospelपौल देवाला धन्यवाद देत आहे की फिलिप्पैकरांनी लोकांना सुवार्ता शिकविण्यास त्याच्यासोबत सामील केले आहे. तो कदाचित त्यांच्यासाठी प्रार्थना करीत आहे आणि पैसे पाठवित आहे जेणेकरून तो प्रवास करू शकेल आणि इतरांना सांगेल. वैकल्पिक अनुवाद: "कारण आपण मला सुवार्ता घोषित करण्यास मदत करत आहात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11PHP16s1l8πεποιθὼς1I am confidentमला खात्री आहे
12PHP16jf4xὁ ἐναρξάμενος1he who beganदेव, ज्याने सुरुवात केली
13PHP17v7yuἐστιν δίκαιον ἐμοὶ1It is right for meहे माझ्यासाठी योग्य आहे किंवा "हे माझ्यासाठी चांगले आहे"
14PHP17fmc6figs-metonymyτὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς1I have you in my heartयेथे "हृदय" एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक म्हण आहे. ही म्हण मजबूत प्रेम व्यक्त करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "मी तुझ्यावर खूप प्रेम करतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
15PHP17jn2sσυνκοινωνούς μου τῆς χάριτος ... ὄντας1have been my partners in graceमाझ्याबरोबर कृपेने भागीदार होणारे किंवा "माझ्याबरोबर कृपेने सहभागी झाले आहेत"
16PHP18sf3aμάρτυς ... μου ὁ Θεός1God is my witnessदेवाला माहिती आहे किंवा "देव जाणतो"
17PHP18xun1figs-abstractnounsἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ1with the compassion of Christ Jesus"दया" नावाचा अमूर्त संज्ञा "प्रेम" क्रियासह अनुवादित केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः "आणि मी तुझ्यावर प्रेम करतो जसे ख्रिस्त येशू आपल्यावर खूप प्रेम करतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
18PHP19v2rw0Connecting Statement:पौल फिलिप्पैमधील विश्वासणाऱ्यांसाठी प्रार्थना करतो आणि प्रभूच्या दुःखात असलेल्या आनंदाची चर्चा करतो.
19PHP19l2jlfigs-metaphorἔτι ... περισσεύῃ1may aboundपौलाने प्रेमाविषयी बोलले की जणू काही ते मिळू शकत होते जे लोक अधिक मिळवू शकले. वैकल्पिक अनुवादः "वाढू शकते" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20PHP19l1cyfigs-explicitἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει1in knowledge and all understandingयेथे "समज" म्हणजे देवाबद्दल समजून घेणे होय. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "जे आपण देवाला पसंत आहे त्याबद्दल अधिक शिकतात आणि समजून घेतात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
21PHP110e17gδοκιμάζειν1approveयाचा अर्थ गोष्टींचे परीक्षण करणे आणि जे चांगले आहेत तेच घेणे होय. वैकल्पिक अनुवादः "चाचणी करा आणि निवडा"
22PHP110s4ecτὰ διαφέροντα1what is excellentदेवाला सर्वात संतोषकारक काय आहे
23PHP110siv8figs-doubletεἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι1sincere and blameless"प्रामाणिक" आणि "बिना गुन्हा" शब्द मूलत: एकसारख्या गोष्टींचा अर्थ देतात. पौल त्यांना नैतिक शुद्धतेवर भर देतो. वैकल्पिक अनुवादः "पूर्णपणे दोषहीन" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
24PHP111lu5nfigs-metaphorπεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ1filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christकशानेतरी भरणे म्हणजे एक रूपक आहे जे त्याद्वारे वैशिष्ट्यीकृत केले जात आहे किंवा ते वारंवार करत आहे. "धार्मिकतेचे फळ" याचा संभाव्य अर्थ असा आहे की 1) हे एक रूपक आहे जे प्रामाणिक वर्तनाचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः "येशू ख्रिस्त आपणास सक्षम करतो," असे म्हणणे म्हणजे "नीतिमत्त्वाने वागणे" किंवा 2) हे एक रूपक आहे जे चांगुलपणामुळे चांगले कृत्ये दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: "सवयीने चांगल्या गोष्टी करणे कारण येशूने तुम्हाला धार्मिक केले आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
25PHP111hwg1εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ1to the glory and praise of Godसंभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "नंतर आपण इतरांना देवाला सन्मान कसा द्याल हे इतर लोक पाहू शकतील" किंवा 2) "मग लोक आपण जे चांगले ते पाहता त्या देवाची स्तुती करतील व त्याचे गौरव करतील." या वैकल्पिक भाषांतरकरांना नवीन वाक्याची आवश्यकता असेल.
26PHP112uyc60General Information:पौल म्हणतो की "सुवार्तेच्या प्रगतीमुळे" दोन गोष्टी घडल्या आहेत: राजवाड्याच्या आत व बाहेरील बऱ्याच लोकांना तो तुरुंगात का आहे हे समजले आहे आणि इतर ख्रिस्ती लोकांना यापुढे सुवार्ता घोषित करण्यास भीती वाटत नाही.
27PHP112yrp2δὲ ... βούλομαι1Now I wantयेथे "आता" हा शब्द पत्रातील एक नवीन भाग चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो.
28PHP112tu2tἀδελφοί1brothersयेथे पुरुष आणि स्त्रियांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत, कारण ख्रिस्तामधील सर्व विश्वासणारे एक आध्यात्मिक कुटुंबाचे सदस्य आहेत आणि देव त्यांचा स्वर्गीय पिता आहे.
29PHP112zy4gfigs-explicitὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ1that what has happened to meपौल तुरुंगातील त्याच्या वेळेबद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "ज्या गोष्टी मला सहन कराव्या लागल्या आणि मला तुरुंगात टाकण्यात आले कारण मी येशू बद्दल सुवार्ता सांगत होतो" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
30PHP112q288μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν1has really served to advance the gospelअधिक लोकांना सुवार्ता ऐकण्यास भाग पडले आहे
31PHP113h1lyfigs-metaphorτοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ1my chains in Christ came to lightख्रिस्ताकरिता येथे तुरुंगात असणे हे ख्रिस्तामध्ये बांधलेले यासाठी उपनाव आहे. "प्रकाशामध्ये या" हे "ज्ञात झाला" साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "हे माहीत आहे की मी ख्रिस्ताच्या फायद्यासाठी तुरुंगात आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 1 13 wi6nfigs-activepassive τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ ... τῷ πραιτωρίῳ ... τοῖς λοιποῖς πᾶσιν 1 my chains in Christ came to light ... guard ... everyone else हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "राजमहालातील रक्षक आणि रोममधील इतर अनेक लोकांना माहित आहे की मी ख्रिस्ताच्या फायद्यासाठी साखळदंडात आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) PHP 1 13 f8az τοὺς δεσμούς μου ... ἐν Χριστῷ 1 my chains in Christ येथे पौला "च्या फायद्यासाठी" याचा अर्थ "मध्ये" च्या पूर्वस्थितीचा वापर करते. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्ताच्या फायद्यासाठी माझे साखळदंड" किंवा "माझ्या साखळीमुळे मी ख्रिस्ताविषयी लोकांना शिकवतो"
32PHP113i46jfigs-metonymyτοὺς δεσμούς μου1my chainsयेथे "साखळदंड" हा शब्द कारावासाचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः "माझे कारावास" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
33PHP113dm1mπραιτωρίῳ1palace guardहे सैनिकांचे एक गट आहे ज्याने रोम सम्राटांचे संरक्षण करण्यास मदत केली.
34PHP114gy47ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν1fearlessly speak the wordनिडरपणे देवाच्या संदेशाविषयी बोला
35PHP115vw1sτινὲς μὲν καὶ ... τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν1Some indeed even proclaim Christकाही लोक ख्रिस्ताविषयी सुवार्ता घोषित करतात
36PHP115f32hδιὰ φθόνον καὶ ἔριν1out of envy and strifeकारण लोक मला ऐकू इच्छित नाहीत आणि त्यांना त्रास होऊ इच्छित आहे
37PHP115v1sbτινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν1and also others out of good willपण इतर लोक ते करतात कारण ते दयाळू असतात आणि त्यांना मदत करायची असते
38PHP116qf4pοἱ1The latterजे चांगल्या इच्छेने बाहेर ख्रिस्ताची घोषणा करतात
39PHP116ttr2figs-activepassiveεἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι1I am put here for the defense of the gospelहे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "देवाने मला सुवार्तेचे रक्षण करण्यास निवडले" किंवा 2) "मी सुवार्ता वाचवितो म्हणून मी तुरुंगात आहे." (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
40PHP116st7kεἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου1for the defense of the gospelयेशूचा संदेश सत्य आहे हे सर्वांना शिकवणे
41PHP117eq7sοἱ δὲ1But the formerपरंतु इतर किंवा "परंतु जे ईर्ष्या व वादविवादातून ख्रिस्ताची घोषणा करतात"
42PHP117z8tyfigs-metonymyτοῖς δεσμοῖς μου1while I am in chainsयेथे "साखळदंड" हा वाक्यांश कारावासासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः "मी कारावासात आहे" किंवा "मी तुरुंगात आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
43PHP118z5iafigs-rquestionτί γάρ1What then?[फिलिप्पैकरांस पत्र 15-17] (./15 एमडी) मध्ये लिहिलेल्या परिस्थितीबद्दल त्याला कसे वाटते हे सांगण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ "काही फरक पडत नाही." किंवा 2) "मी याबद्दल विचार करू शकेन" या प्रश्नांचा एक भाग म्हणून समजला जातो. वैकल्पिक अनुवादः "मग मला याबद्दल काय वाटते?" किंवा "मी याबद्दल हा विचार करतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
44PHP118ah9vπλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται1Only that in every way—whether from false motives or from true—Christ is proclaimedजोपर्यंत लोक ख्रिस्ताविषयी उपदेश करतात तोपर्यंत ते चांगले कारणास्तव किंवा वाईट कारणास्तव ते करत नाही
45PHP118c8trἐν τούτῳ χαίρω1in this I rejoiceमी आनंदी आहे कारण लोक येशूविषयी सुवार्ता सांगत आहेत
46PHP118cf58χαρήσομαι1I will rejoiceमी उत्सव साजरा करेन किंवा "मी आनंदी होईल"
47PHP119qp81τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν1this will result in my deliveranceकारण लोक ख्रिस्ताची घोषणा करतात, देव मला वाचवेल
48PHP119h9hffigs-abstractnounsμοι ... εἰς σωτηρίαν1in my deliveranceयेथे सुटका एक अमूर्त संज्ञा आहे ज्याचा अर्थ एक व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीस सुरक्षित ठिकाणी आणत आहे. देव असा आहे की ज्याने पौलाला सोडवावे अशी पौलाची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "माझ्या सुरक्षित ठिकाणी आणले गेले" किंवा "देवामध्ये मला सुरक्षित ठिकाणी आणले आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) PHP 1 19 x3fs διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως, καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ कारण तुम्ही प्रार्थना करीत आहात आणि येशू ख्रिस्ताचा आत्मा मला मदत करीत आहे
49PHP119c48jΠνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ1Spirit of Jesus Christपवित्र आत्मा
50PHP120fh48figs-doubletκατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου1It is my eager expectation and certain hopeयेथे "अपेक्षा" शब्द आणि "निश्चित आशा" या वाक्यांशाचा अर्थ मूळतः समान गोष्ट आहे. पौलाची अपेक्षा किती दृढ आहे यावर जोर देण्यासाठी त्यांनी एकत्रितपणे त्यांचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवादः "मी उत्सुकतेने आणि आत्मविश्वासाने आशा करतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
51PHP120tk7lἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ1but that I will have complete boldnessहे पौलाच्या अपेक्षा आणि आशेचा भाग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "पण मी खूप धाडशी होईल"
52PHP120jz1zfigs-metonymyμεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου1Christ will be exalted in my bodyपौल "माझे शरीर" हा वाक्यांश म्हणजे आपल्या शरीराशी जे काही करतो त्याच्यासाठी एक टोपणनाव आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ 1) "मी जे करतो त्याद्वारे मी ख्रिस्ताचा सन्मान करीन" किंवा 2) "मी जे करतो त्याद्वारे ख्रिस्ताचे कौतुक करेल" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
53PHP120y78kεἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου1whether by life or by deathमी जगतो किंवा मरतो किंवा "मी जगतो किंवा मरतो तर"
54PHP121p9b7ἐμοὶ γὰρ1For to meहे शब्द प्रभावी आहेत. ते सूचित करतात की हा पौलाचा वैयक्तिक अनुभव आहे.
55PHP121sxt5figs-metaphorτὸ ζῆν Χριστὸς1to live is Christयेथे ख्रिस्ताला आनंद देणारे आणि त्याची सेवा करणारा पौल हा फक्त जिवंत राहण्याचा उद्देश आहे. वैकल्पिक अनुवादः "जगणे म्हणजे ख्रिस्ताला खुश करण्याचा एक संधी आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
56PHP121n3jdfigs-metaphorτὸ ἀποθανεῖν κέρδος1to die is gainयेथे मृत्यू "लाभ" म्हणून बोलले जाते. "मिळवण्याची" शक्यता संभाव्य अर्थ आहे 1) पौलाचा मृत्यू सुवार्तेचा संदेश पसरविण्यात मदत करेल किंवा 2) पौल चांगल्या स्थितीत असेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
57PHP122a21cfigs-metonymyεἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί1But if I am to live in the fleshयेथे "देह" हा शब्द शरीरासाठी एक टोपणनाव आहे आणि "देहामध्ये राहणे" जीवनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "परंतु मी माझ्या शरीरात जिवंत राहिलो तर" किंवा "पण मी जगलो तर" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
58PHP122y9fvκαὶ τί αἱρήσομαι1Yet which to choose?पण मी कोणती निवड करावी?
59PHP122mwl6figs-metaphorτοῦτό μοι καρπὸς ἔργου1that means fruitful labor for meयेथे "फळ" हा शब्द पौलाने केलेल्या कार्याच्या चांगल्या परिणामाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "याचा अर्थ मी कार्य करण्यास सक्षम आहे आणि माझे कार्य चांगले परिणाम देईल" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
60PHP123tq29figs-metaphorσυνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο1For I am hard pressed between the twoजीवन जगणे व मरणे यापैकी दोन्ही किती अवघड वस्तू, जसे की खडक किंवा नोंदी, त्याच वेळी त्याला विरुद्ध बाजूने धक्का बसल्यामुळे त्याला काय करावे हे पौलाने म्हटले आहे. आपली भाषा पुसण्याऐवजी वस्तू पुसण्यासाठी प्राधान्य देऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: "मी तणावग्रस्त आहे. मला जगणे किंवा मरणे निवडले पाहिजे हे मला माहित नाही" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
61PHP123f7qgfigs-euphemismτὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι1My desire is to depart and be with Christतो मरणाला घाबरत नाही हे दर्शविण्याकरिता पौल येथे एक उदारवाद वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: "मी मरणार आहे कारण मी ख्रिस्ताबरोबर असणार आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
62PHP125bu8dτοῦτο πεποιθὼς1Being convinced of thisमला खात्री आहे की, मी जिवंत आहे हे चांगले आहे
63PHP125kmp4οἶδα ὅτι μενῶ1I know that I will remainमला माहित आहे की मी जगू शकेन किंवा "मला माहित आहे की मी जिवंत राहू शकेन"
64PHP126i9clἵνα ... ἐν ἐμοὶ1so that in meत्यामुळे माझ्यामुळे किंवा "मी जे करतो त्यामुळे"
65PHP127cd3bfigs-parallelismὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου1that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel"एक आत्म्याने दृढनिश्चय" आणि "एक मनाने दृढ उभा राहणे" हे वाक्यांश समान अर्थ सामायिक करतात आणि एकतेच्या महत्त्ववर जोर देतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
66PHP127jey6figs-metaphorμιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες1with one mind striving togetherएका मनासह एकत्र प्रयत्न करणे. एकमेकांशी सहमत असणे म्हणजे एक मन असणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: "एकमेकांशी सहमत असणे आणि एकत्र प्रयत्न करणे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 1 27 ej2s συναθλοῦντες 1 striving together एकत्र काम करत आहे
67PHP127ya3hτῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου1for the faith of the gospelसंभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "सुवार्तेवर आधारित असलेल्या विश्वासाचा प्रसार करणे" किंवा 2) "विश्वास ठेवणे आणि सुवार्तेनुसार जगणे आपल्याला शिकवते"
68PHP128i9ytfigs-youμὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ1Do not be frightened in any respectहे फिलिप्पै येथील विश्वासणाऱ्यांना एक आदेश आहे. जर आपल्या भाषेत अनेकवचन आज्ञेचे स्वरूप असेल तर येथे वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
69PHP128l495ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ1This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from Godतुमचे धैर्य त्यांना दाखवेल की देव त्यांचा नाश करेल. हे आपल्याला दर्शवेल की देव तुम्हाला वाचवेल
70PHP128nb4bκαὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ1and this from Godआणि हे देवापासून आहे. संभाव्य अर्थ "या" शब्दाचा अर्थ 1) विश्वासणाऱ्यांच्या धैर्य किंवा 2) चिन्ह किंवा 3) नाश आणि तारण होय. PHP 1 30 x4z3 τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί 1 having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me त्याचप्रकारे मला तुम्ही दु: ख दिले आणि माझ्या संकटामुळे तुम्ही दु: ख भोगले
71PHP2introixw80# फिलिप्पैकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही अनुवाद, यूएलटी सारख्या, वचने 6-11 च्या ओळी दूर करतात. ही वचने ख्रिस्ताच्या उदाहरणाचे वर्णन करतात. ते येशूच्या व्यक्तीबद्दल महत्त्वपूर्ण सत्य शिकवतात. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### व्यावहारिक निर्देश <br> या प्रकरणात पौल फिलिप्पैमधील मंडळीला अनेक व्यावहारिक सूचना देतो. <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद समस्या<br><br> ### "जर काही असेल तर" <br> हे एक काल्पनिक विधान प्रकार असल्याचे दिसते. तथापि, हे एक कल्पित विधान नाही कारण ते सत्य आहे असे काहीतरी व्यक्त करते. भाषांतरकार "वाक्यांश असल्यामुळे आहे" म्हणून देखील या वाक्यांशाचे भाषांतर करू शकतो
72PHP21xye50Connecting Statement:पौलाने विश्वासणाऱ्यांना एकता आणि नम्रता दाखविण्याची सल्ला दिली आणि त्यांना ख्रिस्ताच्या उदाहरणाची आठवण करून दिली.
73PHP21b1q7εἴ τις ... παράκλησις ἐν Χριστῷ1If there is any encouragement in Christजर ख्रिस्ताने आपल्याला प्रोत्साहित केले असेल किंवा "ख्रिस्तासाठी आपल्याला प्रोत्साहित केले असेल तर"
74PHP21k1b2εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης1if there is any comfort provided by love"प्रेमाद्वारे" हा शब्द कदाचित फिलिप्पैकरांना ख्रिस्ताच्या प्रेमाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः "जर त्याच्या प्रेमामुळे तुम्हाला सांत्वन मिळाले असेल तर" किंवा "आपल्यावरील प्रेमामुळे तुम्हाला कोणत्याही प्रकारे सांत्वन मिळाले असेल तर"
75PHP21m84kεἴ τις κοινωνία Πνεύματος1if there is any fellowship in the Spiritजर तुम्ही आत्म्याबरोबर सहभागिता केली असेल तर
76PHP21l2pxεἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί1if there are any tender mercies and compassionsजर तुम्ही देवाच्या अनेक दयाळू दया आणि करुणाचा अनुभव घेतला असेल तर
77PHP22jxq2figs-metaphorπληρώσατέ μου τὴν χαρὰν1make my joy fullपौलाने आनंदाने येथे बोलले होते की ते भांडे भरले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "मला खूप आनंद झाला" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
78PHP23y1leμηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν1Do nothing out of selfishness or empty conceitस्वतःची सेवा करू नका किंवा स्वत: ची तुलना इतरांपेक्षा चांगली मानू नका
79PHP24ezk6μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι1Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of othersआपल्याला जे आवश्यक आहे त्याबद्दल काळजी घेऊ नका, परंतु इतरांना काय आवश्यक आहे त्याविषयी देखील काळजी घ्या
80PHP25rh98τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1Have this mind in yourselves which also was in Christ Jesusख्रिस्त येशूचा असा दृष्टिकोन असू द्या किंवा "येशू ख्रिस्ताने लोकांविषयी विचार केला त्याबद्दल एकमेकांबद्दल विचार करा"
81PHP26hs4qἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων1he existed in the form of Godदेवाबद्दलचे सर्वकाही खरं आहे
82PHP26els2figs-metaphorοὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ1did not consider his equality with God as something to hold on toयेथे "समता" म्हणजे "समान दर्जा" किंवा "समान सन्मान" होय. देवाबरोबर समानता मिळवून देण्याची मागणी केल्याने त्याला सन्मानित केले जाण्याची मागणी केली जाते. ख्रिस्ताने तसे केले नाही. जरी त्याला परमेश्वर व्हायचे नव्हते तरी त्याने देव म्हणून कार्य केले. वैकल्पिक अनुवाद: "त्याला असे वाटले नाही की त्याला देवासारखाच दर्जा असणे आवश्यक आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
83PHP27yu25figs-metaphorἑαυτὸν ἐκένωσεν1he emptied himselfपृथ्वीवरील सेवाकार्यादरम्यान ख्रिस्ताने आपल्या दैवी शक्तींसह कार्य करण्यास नकार दिला असे म्हणण्याकरिता पौल ख्रिस्ताविषयी एक भांडे होता असे बोलतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
84PHP27tc8nἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος1he was born in the likeness of menतो मनुष्य झाला किंवा "तो मनुष्य झाला"
85PHP28t8a6figs-metaphorγενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου1became obedient to the point of deathपौलाचा येथे एक लक्षणिक मार्गाने मृत्यू आहे. भाषांतरकार "मृत्यूच्या वेळी" स्थानाचा एक रूपक (ख्रिस्त मरणाकडे जाण्याचा मार्ग) म्हणून किंवा वेळेच्या रूपकास (ख्रिस्त त्याच्या मृत्यूनंतरही आज्ञाधारक होता) समजू शकतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
86PHP28hi57θανάτου δὲ σταυροῦ1even death of a crossअगदी वधस्तंभावर मरणे
87PHP29mvb7figs-metonymyτὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα1the name that is above every nameयेथे "नाव" हे टोपणनाव आहे जे श्रेणी किंवा सन्मान होय. वैकल्पिक अनुवादः "इतर कोणत्याही पदापेक्षा श्रेष्ठ असलेली पद" किंवा "इतर कोणत्याही सन्मानापेक्षा सन्मान" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
88PHP29qsy9figs-metaphorὑπὲρ πᾶν ὄνομα1above every nameनाव इतर महत्त्वाच्या नावापेक्षा अधिक महत्त्वाचे आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
89PHP210tk45figs-synecdocheἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ1in the name of Jesus every knee should bendयेथे "गुडघा" हा संपूर्ण व्यक्तीसाठी उपलक्षक आहे आणि जमिनीवर गुडघे टेकणे वाक्यासाठी एक टोपणनाव आहे. "या नावानुसार" येथे व्यक्तीचे टोपणनाव आहे, ते कोण आहेत ते सांगतील. वैकल्पिक अनुवाद: "प्रत्येक व्यक्ती येशूची आराधना करील" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
90PHP210kfb4καταχθονίων1under the earthसंभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जेव्हा लोक मरतात तेव्हा जिथे जातात ती जागा किंवा 2) ज्या ठिकाणी राक्षस राहतात.
91PHP211xy4ffigs-synecdocheπᾶσα γλῶσσα1every tongueयेथे "जीभ" म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवाद: "प्रत्येक व्यक्ती" किंवा "प्रत्येकजण" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
92PHP211mr2ifigs-metaphorεἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς1to the glory of God the Fatherयेथे "ते" शब्द अभिव्यक्त करतो: "परिणामी ते देव पिता याची स्तुती करतील" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
93PHP212jnp30Connecting Statement:पौलाने फिलिप्पैकर विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले आणि इतरांसमोर ख्रिस्ती जीवन कसे जगायचे ते त्यांना दाखवून दिले आणि त्यांचे उदाहरण त्यांना आठवण करून देते.
94PHP212e359ἀγαπητοί μου1my belovedमाझ्या प्रिय सहकारी विश्वासणारे
95PHP212c1ixἐν τῇ παρουσίᾳ μου1in my presenceजेव्हा मी तुझ्याबरोबर असतो
96PHP212u5ngἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου1in my absenceजेव्हा मी तुमच्याबरोबर नाही
97PHP212j897figs-abstractnounsμετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε1work out your own salvation with fear and trembling"तारण" नावाचा अमूर्त संज्ञा लोकांना वाचवणारा देव या शब्दाद्वारे व्यक्त केली जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः "भय आणि कंटाळवाणामुळे, ज्यांचा देव बचाव करतो त्यांच्यासाठी योग्य ते करण्यास कठोर परिश्रम करणे" किंवा "देवाबद्दल भीतीयुक्त आदर आणि आदर बाळगणे, त्याने केलेल्या चांगल्या गोष्टी करणे कठोर परिश्रम करा जे त्याने तुम्हाला वाचवले आहे" : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
98PHP212cm1sfigs-doubletμετὰ φόβου καὶ τρόμου1with fear and tremblingलोक देवाकडे असले पाहिजे यासाठी आदर दाखवण्याच्या दृष्टीकोनातून पौल "भय" आणि "थरथरणारा" शब्द वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः "डबकल्यासारखे थकणे" किंवा "खोल आदराने" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
99PHP213m6b8καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας1both to will and to work for his good pleasureजेणेकरून त्याला जे आवडते ते आपण करू इच्छितो आणि त्याला जे आवडते ते करण्यास सक्षम असेल
100PHP215z2lzfigs-doubletἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι1blameless and pure"निर्दोष" आणि "शुद्ध" हे शब्द अर्थपूर्ण सारख्याच आहेत आणि त्यांचा विचार दृढ करण्यासाठी एकत्र केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः "पूर्णपणे निर्दोष" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
101PHP215p71ufigs-metaphorφαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ1you may shine as lights in the worldप्रकाश चांगुलपणा आणि सत्य प्रस्तुत करतो. जगातील प्रकाशासारखे तेजस्वी आणि धार्मिक मार्गाने जगणे दर्शविते जेणेकरून जगातील लोक हे पाहू शकतात की देव चांगला आणि सत्य आहे. वैकल्पिक अनुवादः "आपण जगामध्ये दिवे म्हणून दिसाल" असे पहा: (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
102PHP215jb7yfigs-doubletμέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης ... ἐν κόσμῳ1in the world, in the middle of a crooked and depraved generationयेथे "जगा" हा शब्द जगाच्या लोकांना सूचित करतो. लोक "पापी" आणि "वंचित" शब्द एकत्रितपणे वापरतात जेणेकरून लोक खूप पापी असतात. वैकल्पिक अनुवाद: "जगात, जे लोक खूप पापी आहेत" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
103PHP216u3qbfigs-metaphorλόγον ζωῆς ἐπέχοντες1Hold on to the word of lifeदृढ विश्वासार्ह प्रतिनिधित्व दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः "जीवनातील शब्दावर दृढ विश्वास ठेवा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 2 16 eq86 λόγον ζωῆς 1 the word of life संदेश जे जीवन देतो किंवा "देव ज्या मार्गाने आपण इच्छितो त्याचे जीवन कसे जगायचे ते दर्शवितो"
104PHP216q7y8εἰς ἡμέραν Χριστοῦ1on the day of Christयेशू जेव्हा त्याचे राज्य स्थापन करण्यास आणि पृथ्वीवरील शासनास परत येण्यासाठी संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः "जेव्हा ख्रिस्त परत येईल"
105PHP216m5aqfigs-parallelismοὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα1I did not run in vain or labor in vainयेथे "व्यर्थ धावणे" आणि "श्रम व्यर्थ" हे शब्द समान अर्थ आहेत. ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यात मदत करण्यासाठी त्याने किती परिश्रम केले यावर जोर देण्यासाठी पौलाने त्यांना एकत्रितपणे वापरले. वैकल्पिक अनुवादः "मी काहीही केलं नाही इतके कठिण परिश्रम केले" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
106PHP216m1z7figs-metaphorἔδραμον1runएखाद्याचे जीवन चालवण्याकरता बहुतेक वेळा चालत असलेल्या चित्राचा उपयोग शास्त्रवचनांमध्ये केला जातो. चालणे जीवनात तीव्रतेने जगणे आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
107PHP217bky1figs-metaphorἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν1But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you allपौलाने त्याच्या मृत्यूबद्दल बोलले की जणू देव होण्याकरता प्राण्यांचे बलिदान देण्यात आले होते. पौल काय म्हणतो याचा अर्थ तो फिलिप्पैकरांसाठी खुशीने मरण पावला तर देव त्यांना आणखी आनंदी करेल. वैकल्पिक अनुवाद: "पण, जर रोमी मला मारतात आणि ते माझे रक्त जसे अर्पण म्हणून ओतले गेले असले तरी मी आनंदित होऊन आपणा सर्वांसह आनंदित होऊ, जर माझा मृत्यू तुमचा विश्वास आणि आज्ञाधारक देवाची अधिक आनंददायक असेल तर" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
108PHP219dr9c0Connecting Statement:पौलाने फिलिप्पैकरांना लवकरच तीमथ्याला पाठवण्याच्या त्याच्या योजनेबद्दल सांगितले आणि त्यांनी एपफ्रदीतचा खास अभ्यास केला पाहिजे.
109PHP219gml9ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ1But I have hope in the Lord Jesusपरंतु मला विश्वास आहे की प्रभू येशू मला परवानगी देईल
110PHP220d9mwοὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον1For I have no one else with his same attitudeयेथे दुसरे कोणीही तुझ्यावर प्रेम करत नाही
111PHP221b922οἱ πάντες γὰρ1For they allयेथे "ते" हा शब्द लोकांच्या एका गटाला सूचित करतो ज्याला पौल फिलिप्पैकडे पाठवण्यास विश्वास ठेवू शकत नाही. पौलाने या समूहाशी त्यांचा अपमान व्यक्त केला आहे जे कोण गेले पाहिजेत, परंतु त्यांचे कार्य पूर्ण करण्यासाठी पौल त्यांच्यावर विश्वास ठेवत नाही.
112PHP222gm8ifigs-simileὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν1as a son with his father, so he served with meपिता आणि पुत्र एकमेकांना प्रेम करतात आणि एकत्र काम करतात. तीमथ्य खरोखरच पौलाचा मुलगा नव्हता, पण त्याने आपल्या वडिलांसोबत एक मुलगा म्हणून पौलाबरोबर काम केले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
113PHP222xdn5figs-metonymyεἰς τὸ εὐαγγέλιον1in the gospelयेथे "सुवार्ता" म्हणजे येशूविषयी लोकांना सांगण्याची क्रिया होय. वैकल्पिक अनुवादः "लोकांना सुवार्ता सांगण्यामध्ये" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
114PHP224yn62πέποιθα ... ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι1I am confident in the Lord that I myself will also come soonमला खात्री आहे की जर प्रभूची इच्छा असेल तर मी लवकरच येईन
115PHP225k4wztranslate-namesἘπαφρόδιτον1Epaphroditusफिलिप्पैच्या मंडळीने तुरुंगात पौलची सेवा करण्यासाठी पाठवलेल्या एका मनुष्याचे हे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
116PHP225c3cefigs-metaphorσυνεργὸν καὶ συνστρατιώτην1fellow worker and fellow soldierयेथे पौल एपफ्रदीतविषयी बोलत आहे की तो एक सैनिक होता. त्याचा अर्थ असा की एपफ्रदीत प्रशिक्षित आहे आणि त्याला देवाची सेवा करण्यास समर्पित आहे, त्याला किती त्रास सहन करावा लागतो हे महत्त्वाचे नाही. वैकल्पिक अनुवाद: "सहकारी विश्वासणारा जो आमच्याबरोबर कार्य करतो आणि संघर्ष करतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
117PHP225qsd6ὑμῶν ... ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου1your messenger and servant for my needsजे आपले संदेश माझ्याकडे आणतात आणि जेव्हा मला गरज असते तेव्हा मला मदत होते
118PHP226gxn9ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν1he was very distressed, and he longed to be with you allतो फार चिंतित होता आणि आपल्या सर्वांसह राहायचा होता
119PHP227itx2figs-explicitλύπην ἐπὶ λύπην1sorrow upon sorrowदुःखाचे कारण स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "दुःखाने त्याला गमावण्याचा दुःख मी आधीच जेलमध्ये आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
120PHP228y5gcκἀγὼ ἀλυπότερος ὦ1I can be free from anxietyमी कमी चिंता करणार किंवा "मी जितका जास्तीत जास्त काळजी करणार नाही"
121PHP229y95xΠροσδέχεσθε ... αὐτὸν1Welcome Epaphroditusआनंदाने एपफ्रदीताचे स्वागत करा
122PHP229qx14ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς1in the Lord with all joyप्रभूमध्ये एक सहकारी विश्वासू म्हणून सर्व आनंदाने किंवा "आमच्यावर मोठा आनंद आहे कारण प्रभू येशू आपल्यावर प्रेम करतो"
123PHP230ns1yfigs-metaphorμέχρι θανάτου ἤγγισεν1he came near deathयेथे पौलाने मृत्यूविषयी बोलले आहे की ते एखाद्या ठिकाणी जाण्यासारखे आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
124PHP230g98zfigs-metaphorἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας1fill up what you could not do in service to meपौलाला त्याच्या गरजा सांगितल्याप्रमाणे ते एक पात्र होते की एपफ्रदीत पौलासाठी चांगल्या गोष्टींनी भरून गेला होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
125PHP3introbtx30# फिलिप्पैकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> वचनांत 4-8 मध्ये, पौलाने नमूद केले की तो एक नीतिमान यहूदी मानला जातो. प्रत्येक प्रकारे, पौल एक आदर्श यहूदी होता. परंतु, येशू जाणून घेण्याच्या महानतेने तो हे सांगत आहे. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना<br><br>### कुत्रे<br> प्राचीन जवळच्या पूर्वच्या लोकांनी कुत्र्यांना नकारात्मक रूपात संदर्भित करण्यासाठी प्रतिमेचा वापर केला. सर्व संस्कृती या प्रकारे "कुत्रे" शब्दाचा वापर करीत नाहीत. <br><br> ### पुनरुत्थान शरीरे <br>. स्वर्गात लोक काय असेल याबद्दल आम्हाला फारच माहित आहे. पौल येथे शिकवितो की ख्रिस्ती लोकांचे काही प्रकारचे वैभवशाली शरीर असेल आणि ते पापांपासून मुक्त होतील. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br> ## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> ### पुरस्कार <br> ख्रिस्ती लोकांच्या जीवनाचे वर्णन करण्यासाठी पौल एक विस्तृत उदाहरण वापरतो. ख्रिस्ती जीवनाचे ध्येय एखाद्या व्यक्तीचा मृत्यू होईपर्यंत ख्रिस्तासारखे होण्यासाठी वाढण्याचा प्रयत्न करीत आहे. आम्ही हे लक्ष्य कधीही पूर्ण करू शकत नाही, परंतु त्यासाठी आम्ही प्रयत्न करणे आवश्यक आहे. <br>
126PHP31e79h0Connecting Statement:आपल्या सहविश्वासू बांधवांना जुन्या कायद्यांचे पालन करण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या यहूद्यांविषयी त्यांना इशारा देण्यासाठी, पौलाने विश्वासणाऱ्यांना छळ केला तेव्हा त्याने स्वतःची साक्ष दिली.
127PHP31s3bxτὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου1Finally, my brothersआता माझ्या बंधूंबरोबर किंवा "इतर गोष्टींबद्दल, माझ्या बंधूंनो"
128PHP31zu9lἀδελφοί1brothersआपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../ 01 / 12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
129PHP31ymm2χαίρετε ἐν Κυρίῳ1rejoice in the Lordसर्व प्रभूने केल्यामुळे आनंदी राहा
130PHP31q4ptτὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν1For me to write these same things again to you is no trouble for meया गोष्टी पुन्हा पुन्हा लिहिण्यास मला त्रास होत नाही
131PHP31qb78figs-explicitὑμῖν δὲ ἀσφαλές1and it keeps you safeयेथे "या गोष्टी" पौलाने दिलेल्या शिकवणीचा उल्लेख करतात. आपण मागील वाक्याच्या शेवटी हे वैकल्पिक भाषांतर जोडू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: "कारण हे सत्य जे सत्य नाहीत ते शिकविणाऱ्यापासून आपले रक्षण करतील" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
132PHP32ny6yβλέπετε1Watch out forसावध रहा किंवा "पहा"
133PHP32zin8τοὺς κύνας ... τοὺς κακοὺς ἐργάτας ... τὴν κατατομήν1the dogs ... those evil workers ... those who mutilate the fleshखोटे शिक्षकांच्या समान गटाचे वर्णन करण्याचे हे तीन भिन्न मार्ग आहेत. पौलाने या यहूदी ख्रिस्ती शिक्षकांबद्दल आपली भावना व्यक्त करण्यासाठी जोरदार अभिव्यक्ती वापरली आहे.
134PHP32yr9nfigs-metaphorτοὺς κύνας1dogsयहूद्यांनी "कुत्रे" हा शब्द जे यहूदी नव्हते अशा लोकांसाठी वापरला होता. ते अशुद्ध मानले गेले. पौल खोटे शिक्षक म्हणून ते कुत्रे होते म्हणून बोलतो, अपमान करणे. जर आपल्या संस्कृतीत भिन्न प्राणी आहे जे अशुद्ध मानले गेले आहे किंवा कोणाचे नाव अपमान म्हणून वापरलेले असेल तर आपण त्याऐवजी या प्राण्याचा वापर करू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
135PHP32cka6figs-hyperboleτὴν κατατομήν1mutilateखोट्या शिक्षकांचा अपमान करण्यासाठी पौल सुंताच्या कृत्याबद्दल अतिरेक करत आहे. खोट्या शिक्षकांनी सांगितले की देव केवळ सुंता केलेल्या एका माणसाला वाचवतो, जो शरीराचे मांस कापतो. ही क्रिया सर्व इस्राएली लोकांसाठी मोशेच्या नियमशास्त्राद्वारे आवश्यक होती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
136PHP33y8ytfigs-inclusiveἡμεῖς γάρ ἐσμεν1For it is we who areफिलिप्पैच्या विश्वासणाऱ्यांसह, स्वतःला आणि ख्रिस्तामधील सर्व खऱ्या विश्वासणाऱ्यांसाठी संदर्भित करण्यासाठी पौल "आम्ही" वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
137PHP33xt5rἡ περιτομή1the circumcisionपौलाने या वाक्यांशाचा उपयोग ख्रिस्ताच्या विश्वासणाऱ्यांसाठी केला आहे ज्यांचे शारीरिक रूपाने सुंता झालेले नाही तर आध्यात्मिकरित्या सुंता केली जाते, याचा अर्थ त्यांना विश्वासाने पवित्र आत्मा मिळाला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "खरंच सुंता झालेले" किंवा "खरोखर देवाचे लोक"
138PHP33k8phοὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες1have no confidence in the fleshआपला देह केवळ कापला तर देव प्रसन्न होईल यावर विश्वास ठेवू नका
139PHP34e346figs-hypoκαίπερ1Even soमला हवे असेल तर. पौल एक काल्पनिक परिस्थिती सादर करीत आहे जे संभवतः अस्तित्वात नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) PHP 3 4 upw5figs-hypo ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον 1 I myself could have confidence in the flesh. If anyone thinks he has confidence in the flesh, I could have even more हे एक कल्पित परिस्थिती आहे की पौल विश्वास ठेवणे शक्य नाही. पौल म्हणते की जर देव शक्य आहे की देव त्यांच्या कृत्यांवर आधारित लोकांना वाचवेल तर देव नक्कीच त्याला वाचवेल. वैकल्पिक अनुवाद: "कोणीही देवाला संतुष्ट करण्यासाठी पुरेसे करू शकत नाही, परंतु जर कोणी देवाला संतुष्ट करण्यासाठी पुरेसे काम करू शकला तर मी अधिक चांगल्या गोष्टी करू शकलो आणि इतर कोणाहीपेक्षा देवाला अधिक पसंत करू" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) PHP 3 4 u4f1figs-rpronouns ἐγὼ 1 I myself जोर देण्यासाठी जोरदार पौल "मी" वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः "निश्चितच मी" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) PHP 3 5 yq98figs-activepassive περιτομῇ 1 I was circumcised हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "याजकाने माझी सुंता केली" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) PHP 3 5 am85 ὀκταήμερος 1 the eighth day जन्मल्यानंतर सात दिवसांनी
140PHP35p4ikἙβραῖος ἐξ Ἑβραίων1a Hebrew of Hebrewsसंभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "इब्री पालकांबरोबर इब्री मुलगा" किंवा 2) "सर्वात पवित्र इब्री".
141PHP35we4tκατὰ νόμον Φαρισαῖος1with regard to the law, a Phariseeपरुशी सर्व कायद्याचे पालन करण्यास वचनबद्ध होते. एक परुशी असल्याचे दिसून आले की पौल सर्व नियमशास्त्राचे पालन करण्यास वचनबद्ध होता. वैकल्पिक अनुवाद: "एक परुशी म्हणून मी सर्व कायद्याचे पालन करण्यास वचनबद्ध होतो"
142PHP36ksr3κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν1As for zeal, I persecuted the churchदेवाच्या सन्मानार्थ पौलाचा उत्साह हा त्यांचा उत्साह होता. त्यांचा असा विश्वास होता की मंडळीचा छळ करून त्याने देवासाठी किती उत्साही असल्याचे सिद्ध केले. वैकल्पिक अनुवादः "मी देवासाठी इतका उत्साह वाढविला की मी मंडळीचा छळ केला" किंवा "मी देवाचे गौरव करण्यासाठी इतके हवे होते म्हणून मी मंडळीचा छळ केला"
143PHP36n51bδιώκων τὴν ἐκκλησίαν1I persecuted the churchमी ख्रिस्ती लोकांवर हल्ला केला
144PHP36hln8κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος1as for righteousness under the law, I was blamelessकायद्यानुसार नीतिमत्त्व म्हणजे कायद्याचे पालन करून नीतिमान असणे होय. पौलाने कायद्याचे पालन केले ते इतके काळजीपूर्वक मानले की त्याने असे मानले की त्याने तिचा अनादर केला असा कोणताही भाग सापडला नाही. वैकल्पिक अनुवादः "मी निर्दोष असलेल्या नियमाचे पालन करून मी इतका नीतिमान होतो"
145PHP37n4lgfigs-metaphorἅτινα ἦν μοι κέρδη1whatever things were a profit for meएका उत्सुक परुश्याच्या संदर्भात पौलाने जे स्तुती केली त्याबद्दल पौल येथे उल्लेख करत आहे. तो या स्तुतीबद्दल बोलतो जसे त्याने पूर्वी भूतकाळातील व्यवसायाच्या नफ्यासारखे पाहिले होते. वैकल्पिक अनुवादः "जे काही इतर यहूदी लोकांनी माझी प्रशंसा केली" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
146PHP37lb8fΚέρδη ... ζημίαν1profit ... lossहे सामान्य व्यवसाय अटी आहेत. आपल्या संस्कृतीच्या बऱ्याच लोकांना औपचारिक व्यवसाय अटी समजत नाहीत तर आपण या अटींचा अनुवाद "ज्या गोष्टींनी माझे आयुष्य चांगले केले आहे" आणि "ज्या गोष्टींनी माझे आयुष्य खराब केले आहे" असे भाषांतर केले.
147PHP37y1sgfigs-metaphorταῦτα ἥγημαι ... ζημίαν1I have considered them as lossपौल त्या स्तुतीबद्दल बोलतो की तो आता त्याला नफाऐवजी व्यवसाय तोटा म्हणून पाहत होता. दुसऱ्या शब्दांत, पौल म्हणतो की त्याच्या धार्मिकतेच्या सर्व धार्मिक कृत्यांचा खरा अर्थ ख्रिस्तासमोर आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
148PHP38zi6fμενοῦνγε1In factखरेच किंवा "खरोखर"
149PHP38qdh7figs-explicitκαὶ ἡγοῦμαι1now I count"आत्ता" हा शब्द पौलाने परुशी असल्याने तो कसा बदलला आहे आणि ख्रिस्तामध्ये विश्वासार्ह बनला आहे यावर जोर दिला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: "आता मी ख्रिस्तावर विश्वास ठेवला आहे, मी मोजतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
150PHP38e1fpfigs-metaphorἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι1I count all things to be lossपौल [फिलिप्पैकरांस पत्र 3: 7] (../ 03 / 07.md) पासून व्यवसायाचे रूपक सुरू ठेवत आहे, असे म्हणणे म्हणजे ख्रिस्ताव्यतिरिक्त इतर कोणत्याही गोष्टीवर विश्वास ठेवणे व्यर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवादः "मी सर्व काही बेकार असल्याचे मानतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
151PHP38cv55διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου1because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lordकारण येशू ख्रिस्ताला जाणून घेणे माझ्या प्रभूला खूपच चांगले आहे
152PHP38afs4ἵνα Χριστὸν κερδήσω1so that I may gain Christजेणेकरून माझ्याकडे केवळ ख्रिस्त असू शकतो
153PHP39iy4kfigs-idiomεὑρεθῶ ἐν αὐτῷ1be found in him'' सापडला '' हा वाक्यांश एक म्हण आहे जो "असणे" या संकल्पनावर जोर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्ताबरोबर खरोखर एकत्रित व्हा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
154PHP39g9a9μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου1not having a righteousness of my own from the lawपौल माहीत आहे की कायद्याचे पालन करून तो नीतिमान होऊ शकत नाही.
155PHP39qw6gἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ1but that which is through faith in Christ"ते" हा शब्द धार्मिकतेचा संदर्भ देते. पौलला ठाऊक आहे की तो ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवूनच नीतिमान बनू शकतो. एटी: "पण ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवून नीतिमत्त्व असणे"
156PHP310vj4sτὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ1the power of his resurrectionत्याची शक्ती जी आपल्याला जीवन देते
157PHP310xm68κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ1the fellowship of his sufferingsत्याला त्रास सहन करावा लागतो किंवा "त्याला दुःखाने सहभाग घेण्यासारखे काय आहे"
158PHP310xw42figs-activepassiveσυμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ1becoming like him in his deathसंभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौल ख्रिस्ताच्या मरणामुळे मरुन ख्रिस्तासारखे होऊ इच्छितो किंवा 2) पौल उठवण्याआधी येशूप्रमाणेच पापाची इच्छा त्याच्या मरणाची इच्छा इच्छिते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
159PHP311l4rmεἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν1so somehow I may experience the resurrection from the dead"कसा तरी" हा शब्द म्हणजे पौलाला या आयुष्यात त्याच्याशी काय होणार आहे हे माहित नाही, परंतु जे काही घडते ते सार्वकालिक जीवन होईल. "जेणेकरून आता मला काय होतं, मी मरल्यानंतर पुन्हा परत येऊ शकेन"
160PHP312xk5q0Connecting Statement:पौलाने फिलिप्पै येथील विश्वासणाऱ्यांना त्याच्या स्वर्गाच्या आणि विश्वासणाऱ्यांसाठी वाट पाहणाऱ्या नवीन शरीराचे उदाहरण मांडण्यास सांगितले. तो ख्रिस्तासारखे होऊ शकतो त्याप्रमाणे तो किती कठोर परिश्रम करतो याबद्दल तो बोलतो, कारण देव त्याला स्वर्गामध्ये सर्वकाळ जगण्याची परवानगी देईल, जसे की तो शेवटच्या रेषासाठी धावणारा होता.
161PHP312ms3vἔλαβον1received these thingsयामध्ये ख्रिस्ताचे ज्ञान, ख्रिस्ताच्या पुनरुत्थानाची शक्ती, ख्रिस्ताच्या दुःखात सहभागी होणे, आणि त्याच्या मृत्यूनंतर आणि पुनरुत्थानामध्ये ख्रिस्ताबरोबर एकता असणे ([फिलिप्पैकरांस पत्र 3: 8-11] (./ 08.md)) जाणून घेणे समाविष्ट आहे.
162PHP312h8p7ἢ ... τετελείωμαι1or that I have become completeम्हणून मी अद्याप परिपूर्ण नाही किंवा "मी अद्याप परिपक्व नाही"
163PHP312i5ldδιώκω δὲ1But I press onपण मी प्रयत्न करत आहे
164PHP312m52vfigs-metaphorκαταλάβω, ἐφ’ ᾧ ... κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ1I may grasp that for which I was grasped by Christ Jesusख्रिस्ताकडून आध्यात्मिक गोष्टी मिळविणे हे पौलाने आपल्या हातांनी त्यांना समजू शकतो. आणि येशूने त्याच्याशी संबंधित असलेल्या पौलची निवड केली असे म्हटले आहे की येशूने पौलाला हाताने पकडले होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "मला या गोष्टी मिळतील कारण म्हणूनच येशूने मला स्वतःचा हक्क सांगितला" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
165PHP313tzg8ἀδελφοί1Brothersआपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../ 01 / 12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
166PHP313kqk7figs-metaphorἐμαυτὸν ... κατειληφέναι1I myself have yet grasped itख्रिस्ताकडून आध्यात्मिक गोष्टी मिळविणे हे पौलाने आपल्या हातांनी त्यांना समजू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: "या सर्व गोष्टी अद्याप माझ्या मालकीच्या आहेत" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
167PHP313ia2bfigs-metaphorτὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος1I forget what is behind and strain for what is aheadधावण्याच्या शर्यतीत धावणारा हा त्या शर्यतीच्या भागाच्या बाबतीत चिंतित नाही पण पुढे काय आहे यावर लक्ष केंद्रित करतो, पौल धार्मिकतेच्या त्याच्या धार्मिक कृती बाजूला ठेवण्याचे आणि केवळ ख्रिस्ताच्या जीवनाच्या शर्यतीच्या आधारावर लक्ष केंद्रित करतो. त्याला पूर्ण करण्यासाठी. वैकल्पिक अनुवाद: "मी भूतकाळात काय केले त्याची मी काळजी करत नाही; मी केवळ पुढे काय आहे यावर मी जितके कठिण परिश्रम करू शकते" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
168PHP314z39sfigs-metaphorκατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1I press on toward the goal to win the prize of the upward calling of God in Christ Jesusशर्यत जिंकण्यासाठी धावपटू जसा पुढे धावतो, तसा पौल पुढे ख्रिस्ताच्या आज्ञाधारकतेच्या अधीन राहण्यास व जिवंत राहण्यास प्रवृत्त करतो. वैकल्पिक अनुवादः "मी ख्रिस्तासारखे होण्यासाठी मी सर्वकाही करू शकतो, एक धावणारा धावपटू रेषा ओलांडू शकतो, जेणेकरून मी त्याच्या मालकीची असू शकेन आणि मी मरल्यावर देवाने मला हक मारावी" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
169PHP314lmr6figs-metaphorτῆς ἄνω κλήσεως1the upward callingसंभाव्य अर्थ असा आहे की पौलाने देवाबरोबर सर्वकाळ जगण्याचे बोलले होते, जसे की देवाने पौलाला वर येण्यास सांगितले होते) 1) स्वर्गामध्ये येशू किंवा 2) स्वर्गास उभे राहणे, जेथे व्यासपीठाची पायरी होती जिथे विजेत्यांना देवाला भेटण्यासाठी एक रूपक म्हणून बक्षीस मिळाले. देवाला समोरासमोर पाहणे आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करणे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
170PHP315de4yὅσοι ... τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν1All of us who are mature, let us think this wayपौलाने आपल्या सहविश्वासू बांधवांना त्याच प्रकारच्या इच्छा असलेल्या [फिलिप्पैकरांस पत्र 3: 8-11] (./ 08.md) मध्ये अशी ठेवण्याची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "मी सर्वाना उत्तेजन देतो कीआम्ही सर्व विश्वासणारे जे विश्वासात मजबूत आहे त्याप्रकारे त्यांनी विचार करावा"
171PHP315yy22καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει1God will also reveal that to youदेव आपल्याला हे स्पष्ट करेल किंवा "देव तुम्हाला हे निश्चित करेल"
172PHP316pxn9figs-inclusiveεἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν1whatever we have reached, let us hold on to itफिलिप्पैकरांच्या विश्वासणाऱ्यांना समाविष्ट करण्यासाठी पौल "आम्ही" वापरतो. पर्यायी अनुवाद: "आपण सर्वांनी स्वीकारलेले सत्याचे आज्ञा पालन करणे चालू ठेवूया" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
173PHP317jed4συνμιμηταί μου γίνεσθε1Be imitators of meमी जे करतो ते करा किंवा "मी जसा राहतो तसे करा"
174PHP317uxc5ἀδελφοί1brothersआपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../ 01 / 12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
175PHP317h4tvτοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς1those who are walking by the example that you have in usजे मी आधी जगतो किंवा जे "मी जे करतो ते करत असतो"
176PHP318ab61πολλοὶ ... περιπατοῦσιν ... τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ1Many are walking ... as enemies of the cross of Christहे वचन पौलाने या कवितासाठी मुख्य कल्पना आहेत.
177PHP318kr19figs-metaphorπολλοὶ ... περιπατοῦσιν1Many are walkingएखाद्या व्यक्तीचे वागणे अशा प्रकारे बोलले जाते की ती व्यक्ती एका मार्गावर चालत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "बरेच लोक जिवंत आहेत" किंवा "बरेच लोक त्यांचे जीवन चालवत आहेत" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
178PHP318x2luοὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω1those about whom I have often told you, and now I am telling you with tears"अनेक" याचे वर्णन करणाऱ्या या शब्दांनी पौलाने आपल्या मुख्य विचारांना व्यत्यय आणला. आपल्याला आवश्यक असल्यास आपण त्या वचनाच्या सुरूवातीस किंवा शेवटी हलवू शकता.
179PHP318zwp3πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν1I have often told youमी तुला अनेक वेळा सांगितले आहे
180PHP318h6pcκλαίων, λέγω1am telling you with tearsमी तुम्हाला खूप दुःखाने सांगत आहे
181PHP318n8q2figs-metonymyτοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ1as enemies of the cross of Christयेथे "ख्रिस्ताचा वधस्तंभ" म्हणजे ख्रिस्ताचे दुःख आणि मृत्यू होय. शत्रू जे असे म्हणतात की त्यांनी येशूवर विश्वास ठेवला आहे परंतु येशूप्रमाणे दुःख सहन करण्यास किंवा मरण्यास तयार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: "अशा रीतीने ते दर्शविते की ते खरोखरच येशूविरुद्ध आहेत, जो वधस्तंभावर पीडित आणि मरणार होता" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
182PHP319v8gvὧν τὸ τέλος ἀπώλεια1Their end is destructionएखाद्या दिवशी देव त्यांचा नाश करेल. त्यांच्याशी शेवटची गोष्ट अशी आहे की देव त्यांचा नाश करेल. PHP 3 19 hn9ifigs-metaphor ὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία 1 their god is their stomach येथे "पोट" म्हणजे शारीरिक आनंदासाठी एखाद्या व्यक्तीची इच्छा. त्यांच्या देवतेला म्हणणे म्हणजे त्यांना देवाची आज्ञा मानण्याची इच्छा नसण्यापेक्षा या आनंदांना अधिक हवे आहे. वैकल्पिक अनुवादः "त्यांना देवाची आज्ञा पाळण्याची इच्छा असण्यापेक्षा अन्न व इतर शारीरिक सुख हवे असतात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 3 19 u9clfigs-metonymy ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν 1 their pride is in their shame येथे "लाज" म्हणजे लोक ज्या गोष्टींना लाज वाटतात परंतु त्या नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: "त्यांना ज्या गोष्टींना लाज वाटली पाहिजे त्यांना अभिमान वाटतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) PHP 3 19 sv5zfigs-metonymy οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες 1 They think about earthly things येथे "पृथ्वीवरील" हा शब्द भौतिक सुख देते आणि देवाला मान देत नाही अशा सर्व गोष्टींचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवाद: "जे काही ते विचार करतात ते देवाला संतुष्ट करण्याऐवजी स्वतःला काय पसंत करतात ते" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) PHP 3 20 q1ccfigs-inclusive 0 General Information: पौलाने "आमच्या" आणि "आम्ही" येथे वापरल्यामुळे त्याने स्वतःला आणि फिलिप्पैमधील विश्वासूंचा समावेश केला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) PHP 3 20 n2lh ἡμῶν ... τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει 1 our citizenship is in heaven संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "आम्ही स्वर्गीय नागरिक आहोत" किंवा 2) "आपली जन्मभूमी स्वर्ग आहे" किंवा 3) "आपले खरे घर स्वर्ग आहे."
183PHP321eye2ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν1He will transform our lowly bodiesतो आपल्या कमकुवत, पृथ्वीवरील शरीरात बदल करेल
184PHP321b2bcσύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ1into bodies formed like his glorious bodyत्याच्या वैभवशाली शरीरासारखे शरीर
185PHP321qz6pfigs-activepassiveτῷ σώματι ... κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα1body, formed by the might of his power to subject all things to himselfहे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "शरीर. तो सर्व गोष्टींवर नियंत्रण ठेवण्यासाठी वापरल्या जाणाऱ्या शक्तीसह आपले शरीर बदलेल" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
186PHP4introrp5c0# फिलिप्पैकरांस पत्र 04 सामान्य टिपा <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### "माझा आनंद आणि माझा मुकुट" <br> पौलने फिलिप्पैयेथील लोक आध्यात्मिकरित्या परिपक्व होण्यासाठी मदत केली होती. परिणामी, पौल आनंदित झाला आणि देवाने त्याला आणि त्याचे कार्य यांना सन्मानित केले. त्याने इतर ख्रिस्ती लोकांना शिस्त लावण्याचा आणि ख्रिस्ती जीवनासाठी अधिकाधिक आध्यात्मिकरित्या वाढण्यास प्रोत्साहित केले. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]) <br><br> ## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### युवदियेला आणि सुन्तुखेला <br> स्पष्टपणे, या दोन स्त्रिया एकमेकांशी असहमत आहेत. पौल त्यांना सहमती दर्शवित होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br>
187PHP41zk6qfigs-you0General Information:जेव्हा पौल म्हणतो, "माझा खरा साथीदार" हा शब्द "तुम्ही" असामान्य आहे. पौल व्यक्तीचे नाव म्हणत नाही. सुवार्ता सांगण्यासाठी तो पौलबरोबर काम करत असल्याचे त्याने त्याला सांगितले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
188PHP41xmc40Connecting Statement:फिलिप्पैमधील विश्वासणाऱ्यांना ऐक्याने काही विशिष्ट निर्देशांसह पौल पुढे चालू लागला आणि नंतर त्यांना परमेश्वरासाठी जगण्यासाठी मदत करण्याचे निर्देश दिले.
189PHP41fe2yὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι1Therefore, my beloved brothers whom I long forमाझ्या सहविश्वासू बंधूंनो, मी तुमच्यावर प्रेम करतो आणि मला तुम्हाला भेटण्याची इच्छा आहे
190PHP41ngs7ἀδελφοί1brothersआपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../ 01 / 12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
191PHP41wx5wfigs-metonymyχαρὰ καὶ στέφανός μου1my joy and crownपौल "आनंद" हा शब्द वापरतो ज्याचा अर्थ फिलिप्पै येथील मंडळी त्याच्या आनंदाचे कारण आहे. पानांचा "मुकुट" बनविला गेला आणि त्याने एक महत्त्वाचा खेळ जिंकल्यानंतर सन्मानाच्या चिन्हाने एक माणूस आपल्या डोक्यावर ठेवला. येथे "मुकुट" शब्द म्हणजे फिलिप्पैच्या मंडळीला देवापुढे पौलाला आदर दिला. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण मला आनंदित केले कारण आपण येशूवर विश्वास ठेवला आहे आणि माझ्या कामासाठी मला प्रतिफळ आणि सन्मान करत आहात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
192PHP41dz44οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί1in this way stand firm in the Lord, beloved friendsप्रिय मित्रांनो, ज्याप्रमाणे मी तुम्हाला शिकविले आहे त्याप्रमाणे तुम्ही प्रभूसाठी जीवन जगत राहा
193PHP42x5qftranslate-namesΕὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ1I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntycheहे महिला विश्वासणारे होते आणि फिलिप्पै येथील मंडळीमध्ये पौलाला मदत करतात. वैकल्पिक अनुवादः "मी युवदियाला विनंति करतो आणि मी संतुखेला विनंति करतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
194PHP42iyq7figs-metonymyτὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ1be of the same mind in the Lord"एकसारखे मन असणे" म्हणजे समान मनोवृत्ती किंवा मत असणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण एकमेकांबरोबर सहमत आहात कारण आपण दोघे एकाच देवावर विश्वास ठेवता" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
195PHP43yb3ffigs-youναὶ, ἐρωτῶ ... σέ, γνήσιε σύνζυγε1Yes, I ask you, my true companionयेथे "आपण" म्हणजे "खरे सहकारी कर्मचारी" होय आणि एकवचन आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
196PHP43hdz7figs-metaphorγνήσιε σύνζυγε1true companionहे रूपक शेतीपासून आहे, जेथे दोन जनावरे एकाच जोखमीशी बांधील असतील आणि म्हणून ते एकत्र काम करतील. वैकल्पिक अनुवादः "सहकारी कर्मचारी" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
197PHP43cm3utranslate-namesμετὰ ... Κλήμεντος1along with Clementक्लेमेंत एक माणूस होता जो फिलिप्पै येथील मंडळीमध्ये विश्वासू आणि कार्यकर्ता होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
198PHP43s9h9ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς1whose names are in the Book of Lifeज्यांची नावे देवाने पुस्तकात लिहिली आहेत
199PHP44elt7χαίρετε ἐν Κυρίῳ1Rejoice in the Lordसर्व प्रभूने केल्यामुळे आनंदी राहा. आपण [फिलिप्पै 3: 1] (../ 03 / 01.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. PHP 4 5 snk5 ὁ Κύριος ἐγγύς 1 The Lord is near संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रभू येशू आत्म्याच्या विश्वासाच्या जवळ आहे किंवा 2) ज्या दिवशी प्रभू येशू पृथ्वीवर परत येईल तो दिवस जवळच आहे. PHP 4 6 h63g ἐν παντὶ, τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας, τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν 1 in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God तुम्हास जे काही घडते ते देवाला प्रार्थना आणि आभार मानण्याकरिता प्रत्येक गोष्टीसाठी विचारा
200PHP47u1szἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ1the peace of Godशांती जी देव देतो
201PHP47zr4xἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν1which surpasses all understandingजे आपण समजू शकतो त्यापेक्षा जास्त आहे
202PHP47sb6sfigs-personificationφρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ1will guard your hearts and your thoughts in Christहे देवाच्या शांततेस एक सैनिक म्हणून सादर करते जे आपल्या अंतःकरणाची आणि विचारांची चिंता करण्यापासून संरक्षण करते. येथे "ह्रदय" व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "एक सैनिकाप्रमाणे असेल आणि आपल्या भावना आणि ख्रिस्ताचे विचार सुरक्षित ठेवतील" किंवा "ख्रिस्तामध्ये आपले संरक्षण करेल आणि आपल्याला या जीवनातील त्रासांपासून काळजी घेईल" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
203PHP48b8igτὸ λοιπόν1Finallyपौलाने आपले पत्र संपवल्यावर, विश्वासणाऱ्यांनी देवाबरोबर शांती कशी साधली पाहिजे याचे सारांश दिले.
204PHP48fxn5ἀδελφοί1brothersआपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../ 01 / 12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
205PHP48r275ὅσα προσφιλῆ1whatever things are lovelyजे काही सुखकारक आहे
206PHP48pv1iὅσα εὔφημα1whatever things are of good reportलोक जे काही प्रशंसा करतात किंवा "जे काही लोक आदर करतात"
207PHP48i5glεἴ τις ἀρετὴ1if there is anything excellentजर ते नैतिकदृष्ट्या चांगले असतील तर
208PHP48e9ebεἴ τις ἔπαινος1if there is anything to be praisedआणि ते लोक गोष्टी प्रशंसा करतात तर
209PHP49m145καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί1that you have learned and received and heard and seen in meमी तुम्हाला शिकवले आणि दाखविले
210PHP410pwh90Connecting Statement:फिलिप्पैच्या लोकांनी त्यांना पाठविलेल्या भेटवस्तूबद्दल पौलाने आभार मानण्यास सुरुवात केली. 11 व्या वचनात त्याने हे स्पष्ट केले की तो या भेटवस्तूबद्दल त्यांचे आभार मानतो कारण तो कृतज्ञ आहे कारण त्याला त्याला आणखी काही देणे आवश्यक आहे.
211PHP411ts2kαὐτάρκης εἶναι1to be contentसमाधानी असणे किंवा "आनंदी असणे"
212PHP411ew5eἐν οἷς εἰμι1in all circumstancesमाझी परिस्थिती काय आहे याचा काही फरक पडत नाही
213PHP412lgp9figs-explicitοἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι ... περισσεύειν1I know what it is to be poor ... to have plentyकोणत्याही प्रकारची संपत्ती असल्यावर किंवा नसल्यावर आनंदाने जगणे हे पौलाला ठाऊक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
214PHP412i9vpfigs-parallelismχορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι1how to be well-fed or to be hungry, and how to have an abundance or to be in needया दोन वाक्यांशाचा अर्थ मूलभूतपणे समान आहे. पौल कोणत्याही परिस्थितीत कसे समाधानी रहावे हे शिकण्यासाठी त्याने त्यांचा उपयोग केला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
215PHP413z1pbπάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με1I can do all things through him who strengthens meमी सर्व काही करू शकतो कारण ख्रिस्त मला सामर्थ्य देतो
216PHP414bs720Connecting Statement:पौलाने हे स्पष्ट केले की फिलिप्पैच्या लोकांना त्यांच्या देणग्याबद्दल धन्यवाद देत आहे कारण तो कृतज्ञ आहे कारण त्याला त्याला आणखी काही देणे आवश्यक आहे (पहा [फिलिप्पैकरांस 3:11] (../ 03 / 11.md)).
217PHP414fe2zfigs-metaphorμου τῇ θλίψει1in my difficultiesपौल त्यांच्या अडचणींबद्दल बोलतो जसे की ते त्या ठिकाणी आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "जेव्हा गोष्टी कठीण होतात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
218PHP415w23wfigs-metonymyἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου1the beginning of the gospelसुवार्तेचा प्रचार करण्याचा अर्थ म्हणून पौल येथे सुवार्ता सांगतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
219PHP415dyf8figs-doublenegativesοὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι1no church supported me in the matter of giving and receiving except you aloneहे कर्तरी मध्ये सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आपणच मलाच पैसे पाठवले किंवा मला मदत केली अशी एकमात्र मंडळी होती" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
220PHP417e9g9οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα1It is not that I seek the giftभेटवस्तूंविषयी लिहून ठेवण्याचे त्यांचे कारण असे नाही की पौल त्याला अधिक भेटवस्तू देईल अशी आशा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "हे लिहिण्याचे माझे कारण असे नाही की आपण मला अधिक द्यावे अशी माझी इच्छा आहे"
221PHP417bh3tfigs-metaphorἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν1I seek the fruit that increases to your creditभेटींबद्दल लिहिताना पौलाने आपला तर्क स्पष्ट केला. येथे "फळ जो आपल्यास श्रेयस्कर ठरतो" येथे एक रूपक आहे. 1) फिलिप्पैकरांकरिता नोंद केलेल्या चांगल्या कृत्यांकरिता एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः "मी तुम्हाला करत असलेल्या चांगल्या कर्मांची देव ओळखू इच्छितो" किंवा 2) फिलिप्पैकरांनी केलेल्या चांगल्या गोष्टींबद्दल अधिक आशीर्वाद. वैकल्पिक अनुवाद: "मी तुम्हाला चांगले काम केल्यामुळे देव तुम्हाला आशीर्वादित करू इच्छितो" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
222PHP418p6y10Connecting Statement:पौलाने त्यांच्या भेटवस्तूसाठी फिलिप्पैच्या लोकांचे आभार मानले (पहा [फिलिप्पैकरांस पत्र 3:11] (../ 03 / 11.md)) आणि त्यांना आश्वासन देतो की देव त्यांची काळजी घेईल.
223PHP418fs44ἀπέχω ... πάντα1I have received everything in fullसंभाव्य अर्थ म्हणजे 1) फिलिप्पैकरांनी पाठविलेल्या प्रत्येक गोष्टीला पौलाने प्राप्त केले आहे किंवा 2) पौल हा [फिलिप्पैकरांस पत्र 3: 8] (../ 03 / 08.md) पासून व्यवसाय आकृती सुरू ठेवण्यासाठी विनोद वापरत आहे आणि हे सांगतो की पत्रांचा हा भाग एपफ्रदीत वितरीत केलेल्या व्यावसायिक वस्तूंची पावती आहे.
224PHP418en6tfigs-explicitπερισσεύω1even moreपौलाने स्वतःसाठी आवश्यक असलेल्या पुष्कळ गोष्टींचा अर्थ असा आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
225PHP418s68vfigs-metaphorὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ1They are a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to Godपौलाने वेदीवर देवाला अर्पण म्हणून फिलिप्पैच्या मंडळीकडून भेट दिली. पौलाचा असा अर्थ आहे की मंडळीचे अर्पण देवाला संतुष्ट करणारे आहे, जसे याजकांनी जाळलेले बलिदान, ज्याला देव प्रसन्न करणारा गंध होता. वैकल्पिक अनुवाद: "मी तुम्हाला हे आश्वासन देतो की देवाला ही भेटवस्तू मान्य आहे, स्वीकारार्ह यज्ञाप्रमाणे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
226PHP419r96pfigs-idiomπληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν1will meet all your needs18 व्या वचनात हाच शब्द "चांगल्या प्रकारे पुरवला गेला आहे" असे भाषांतर केले गेले आहे. हा एक म्हणीचा अर्थ आहे "आपल्याला आवश्यक असलेली प्रत्येक गोष्ट प्रदान करेल" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
227PHP419xmk2κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1according to his riches in glory in Christ Jesusयेशू ख्रिस्ताद्वारे त्याने दिलेल्या गौरवामुळे
228PHP420fba5τῷ δὲ Θεῷ ... ἡμῶν1Now to our God"आता" हा शब्द शेवटच्या प्रार्थनेची आणि पत्राच्या या भागाच्या शेवटी आहे.
229PHP421h2jrοἱ ... ἀδελφοί1The brothersयाचा अर्थ अशा लोकांशी संबंधित आहे जो एकतर सेवा करत होते किंवा पौल होता.
230PHP421z65aἀδελφοί1brothersआपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../ 01 / 12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
231PHP421lq4eπάντα ἅγιον1every believerकाही आवृत्त्या यास "प्रत्येक पवित्र व्यक्ती" म्हणून भाषांतरित करतात.
232PHP422bi8mπάντες οἱ ἅγιοι1All the believersकाही आवृत्त्या हे "सर्व पवित्र लोक" म्हणून अनुवादित करतात.
233PHP422rg96μάλιστα ... οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας1especially those of Caesar's householdहे कैसरियाच्या राजवाड्यात काम करणाऱ्या सेवकांना सूचित करते. "विशेषकरून कैसरच्या राजवाड्यात काम करणारे सहकारी विश्वासणारे"
234PHP423a3f8figs-synecdocheμετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν1with your spiritपौलाने विश्वासणाऱ्यांना "आत्मा" हा शब्द वापरुन संदर्भित केले आहे, ज्यामुळे मानवांना देवाशी संबंध जोडता येतो. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्यासह" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])