100 lines
17 KiB
Markdown
100 lines
17 KiB
Markdown
### ဖော်ပြချက်
|
||
|
||
အောက်ပါ အသုံးအနှုန်းများသည် ကုန်သေတ္တာတစ်ခုသည် မည်မျှ သယ်ဆောင်နိုင်သည်ကို ဖော်ပြရန် သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် အများစု အသုံးများသော ထုထည်ယူနစ်များ ဖြစ်ကြသည်။ ကုန်သေတ္တာများနှင့် အတိုင်းအတာများသည် အရည်( ဝိုင်ကဲ့သို့) နှင့် အခြောက်သတ္တုများ ( ဆန်ကဲ့သို့) နှစ်ခုလုံးအတွက် ပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ Metric တန်ဖိုးများသည် သမ္မာကျမ်းစာလာ အတိုင်းအတာများနှင့် အတိအကျ မတူညီပေ။ သမ္မာကျမ်းစာလာ အတိုင်းအတာများသည် အချိန်များနှင့် နေရာများပေါ်မူတည်၍ ပမာဏအတိအကျတွင် ကွာခြားမှုများ ရှိနိုင်သည်။ အောက်ပါ equivalents များသည် ပျမ်းမျှ အတိုင်းအတာအားပေးရန် ကြိုးပမ်းခြင်းဖြစ်သည်။
|
||
|
||
| အမျိုးအစား| မူရင်းအတိုင်းအတာ | လီတာ| | -------- | -------- | -------- | | အခြောက်| omer |၂ လီတာ | | အခြောက်| ephah | ၂၂ လီတာ | | အခြောက်| homer | ၂၂၀ လီတာ | | အခြောက်| cor | ၂၂၀ လီတာ | | အခြောက်| seah |၇.၇ လီတာ | | အခြောက်| lethek | ၁၁၄.၈ လီတာ | | အရည်| metrete | ၄၀ လီတာ | | အရည်| bath | ၂၂ လီတာ | | အရည်| hin |၃.၇ လီတာ | | အရည် | kab | ၁.၂၃ လီတာ | | အရည်| log |၀.၃၁ လီတာ |
|
||
|
||
### ဘာသာပြန်ခြင်းနိယာမများ
|
||
|
||
* သမ္မာကျမ်းစာထဲရှိ လူများသည် မီတာ၊လီတာ နှင့် ကီလိုဂရမ် ကဲ့သို့ ခေတ်သစ် အတိုင်းအတာများ အား အသုံးမပြုကြပေ။ မူလအတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုခြင်းသည် စာဖတ်သူများအား သမ္မာကျမ်းစာသည် လူတို့ ထိုအတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုခဲ့လျင် အလွန်ရှေးကျသည့်အချိန်တွင် ရေးသားခဲ့ကြောင်း သိရန် ကူညီပေးသည်။
|
||
* ခေတ်သစ်အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုခြင်းသည် စာဖတ်သူတို့အား စာကို ပို၍ လွယ်ကူစွာ နားလည်စေရန် ကူညီပေးသည်။
|
||
* သင်အသုံးပြုထားသော မည်သည့်အတိုင်းအတာမဆိုသည်၊ အကယ်၍ ဖြစ်နိုင်ပါက၊ စာထဲတွင် သို့မဟုတ် စာမျက်နှာအောက်ခြေရှိ မှတ်စုတွင် အခြားအတိုင်းအတာပုံစံအကြောင်း ပြောပြပေးလျှင် ကောင်းမည်ဖြစ်သည်။
|
||
* အကယ်၍ သင်သည် သမ္မာကျမ်းစာလာ အတိုင်းအတာများကို အသုံးမပြုပါက၊ စာဖတ်သူများက အတိုင်းအတာများသည် အတိအကျဖြစ်သည်ဟု စိတ်ကူးအား မပေးမိစေရန် ကြိုးစားပါ။ ဥပမာအားဖြင့်၊ သင်သည် တစ်hin ကို “၃.၇ လီတာ ” ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါက၊ စာဖတ်သူတို့က အတိုင်းအတာသည် ၃.၆ သို့မဟုတ် ၃.၈ မဟုတ်ပဲ ၃.၇လီတာ အတိအကျဖြစ်သည်ဟု ထင်နိုင်သည်။ “နှစ်လီတာဝက် ” သို့မဟုတ် “ လေးလီတာ” ဟုပြောလျှင် ပို၍ ကောင်းမည်ဖြစ်သည်။
|
||
* ဘုရားသခင်က လူတို့အား တစ်စုံတစ်ခု၏ မည်မျှကိုသုံး သင့်ကြောင်း ပြောသောအခါ၊ နှင့် လူတို့သည် သူ့အားနာခံ၍ ထိုပမာဏအတိုင်းပြုလုပ်သောအခါ၊ ဘာသာပြန်ခြင်းတွင် “ခန့်” အား အသုံးမပြုပါနှင့်။ သို့မဟုတ်ပါက၊ ဘုရားသခင်က သူတို့ မည်မျှ အသုံးပြုသည်ကို ဂရုမစိုက်ဟူသော ထင်မြင်ချက်အား ပေးနိုင်သည်။
|
||
|
||
## အတိုင်းအတာ၏ယူနစ်အားဖော်ပြသောအခါ
|
||
|
||
### ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်များ
|
||
|
||
(၁) ULT မှ အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုပါ။ ယင်းတို့မှာ မူလစာရေးသူအသုံးပြုသော အတိုင်းအတာများနှင့် တူညီသော ပုံစံများဖြစ်ကြသည်။ယင်းတို့အား ULT ထဲတွင် ယင်းတို့အား စာလုံးပေါင်းထားသော သို့မဟုတ် အသံထွက်ထားသော နှင့်ဆင်တူသော နည်းလမ်းဖြင့် စာလုံးပေါင်းပါ။ [Copy or Borrow Words](https://create.translationcore.com/translate-transliterate/01.md) တွင်ကြည့်ပါ.)
|
||
|
||
(၂) UST ထဲတွင်ပေးထားသော metric အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုပါ။ UST ၏ဘာသာပြန်သူများသည် ပမာဏအား metric စနစ်တွင် မည်ကဲ့သို့ ပြန်လည်တင်ဆက်ရမည် ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။
|
||
|
||
(၃) သင်၏ ဘာသာစကားတွင် အသုံးပြုပြီးဖြစ်သော အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုပါ။ ယင်းအား ပြုလုပ်ရန် သင်သည် သင်၏ အတိုင်းအတာများသည် metric စနစ်အား မည်ကဲ့သို့ ဆက်နွယ်ပုံနှင့် အတိုင်းအတာတစ်ခုစီအား ရှာဖွေတွေ့ရှိရန်ကိုသိရန် လိုအပ်သည်။
|
||
|
||
(၄) ULT မှ အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြု၍ သင့်လူများသိသော အတိုင်းအတာများကို စာထဲတွင် သို့မဟုတ် မှတ်စုတွင် ပေါင်းထည့်ပါ။
|
||
|
||
(၅) သင့်လူများသိသော အတိုင်းအတာများကို အသုံးပြု၍ ULT မှ အတိုင်းအတာများအား စာထဲတွင် သို့မဟုတ် မှတ်စုတွင် ပေါင်းထည့်ပါ။
|
||
|
||
### ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်များအားအသုံးပြုထားခြင်း
|
||
|
||
နည်းစနစ်များ အားလုံးကို အောက်ပါ ဟေရှာယ ၅:၁၀ တွင် အသုံးပြုထားသည်။
|
||
|
||
> အကြောင်းမူကား၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တပယ်သည် စပျစ်ရည်တဗတ်ကိုမျှသာ ဖြစ်စေမည်။ မျိုးစေ့ကိုလည်း ကြဲသောအခါ၊ ဆယ်ဘို့တွင်တဘို့ကိုမျှသာ ရကြလိမ့်မည်။(ဟေရှာယ ၅:၁၀ ULT)
|
||
|
||
(၁) ULT မှ အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုပါ။ ယင်းတို့မှာ မူလစာရေးသူအသုံးပြုသော အတိုင်းအတာများနှင့် တူညီသော ပုံစံများဖြစ်ကြသည်။ယင်းတို့အား ULT ထဲတွင် ယင်းတို့အား စာလုံးပေါင်းထားသော သို့မဟုတ် အသံထွက်ထားသော နှင့်ဆင်တူသော နည်းလမ်းဖြင့် စာလုံးပေါင်းပါ။ ([Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md) တွင်ကြည့်ပါ)
|
||
|
||
> > "အကြောင်းမူကား၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တပယ်သည် စပျစ်ရည်တစ် **bat** ကိုမျှသာ ဖြစ်စေမည်။ မျိုးစေ့ကိုလည်း ကြဲသောအခါ၊ တစ် **homer** တွင် တစ် **efa** ကိုမျှသာ ရကြလိမ့်မည်။"
|
||
|
||
(၂) UST ထဲတွင်ပေးထားသော metric အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုပါ။ UST ၏ဘာသာပြန်သူများသည် ပမာဏအား metric စနစ်တွင် မည်ကဲ့သို့ ပြန်လည်တင်ဆက်ရမည် ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။
|
||
|
||
> > "အကြောင်းမူကား၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တပယ်သည် စပျစ်ရည် **၂၂လီတာ** ကိုမျှသာ ဖြစ်စေမည်။ မျိုးစေ့ကိုလည်း ကြဲသောအခါ၊ **၂၂၀ လီတာ** တွင် **၂၂ လီတာ** ကိုမျှသာ ရကြလိမ့်မည်။"
|
||
|
||
> > "အကြောင်းမူကား၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တပယ်သည် စပျစ်ရည် **၂၂**ကိုမျှသာ ဖြစ်စေမည်။ မျိုးစေ့ကိုလည်း ကြဲသောအခါ၊ **ဆယ်ခြင်း** တွင် **တစ်ခြင်း** ကိုမျှသာ ရကြလိမ့်မည်။"
|
||
|
||
(၃)သင်၏ ဘာသာစကားတွင် အသုံးပြုပြီးဖြစ်သော အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုပါ။ ယင်းအား ပြုလုပ်ရန် သင်သည် သင်၏ အတိုင်းအတာများသည် metric စနစ်အား မည်ကဲ့သို့ ဆက်နွယ်ပုံနှင့် အတိုင်းအတာတစ်ခုစီအား ရှာဖွေတွေ့ရှိရန်ကိုသိရန် လိုအပ်သည်။
|
||
|
||
> > "အကြောင်းမူကား၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တပယ်သည် **စပျစ်ရည် ခြောက်ဂါလန်** ကိုမျှသာ ဖြစ်စေမည်။ မျိုးစေ့ကိုလည်း ကြဲသောအခါ၊ **ခြောက်bushels နှင့်တစ်ဝက်** တွင် **နှစ်ဆယ် quarts** ကိုမျှသာ ရကြလိမ့်မည်။"
|
||
|
||
(၄) ULT မှ အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြု၍ သင့်လူများသိသော အတိုင်းအတာများကို စာထဲတွင် သို့မဟုတ် မှတ်စုတွင် ပေါင်းထည့်ပါ။
|
||
|
||
> > "အကြောင်းမူကား၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တပယ်သည် **စပျစ်ရည်တဗတ်(ခြောက်ဂါလန်)** ကိုမျှသာ ဖြစ်စေမည်။ မျိုးစေ့ကိုလည်း ကြဲသောအခါ၊ **ဆယ်ဘို့(ခြောက် bushels နှင့်တစ်ဝက်)** တွင် **တစ်ဘို့(နှစ်ဆယ် quarts)** ကိုမျှသာ ရကြလိမ့်မည်။"
|
||
|
||
(၅) သင့်လူများသိသော အတိုင်းအတာများကို အသုံးပြု၍ ULT မှ အတိုင်းအတာများအား စာထဲတွင် သို့မဟုတ် မှတ်စုတွင် ပေါင်းထည့်ပါ။
|
||
|
||
> > "အကြောင်းမူကား၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တပယ်သည် စပျစ်ရည် ၂၂ လီတာ <sup> ၁ </sup> ကိုမျှသာ ဖြစ်စေမည်။ မျိုးစေ့ကိုလည်း ကြဲသောအခါ၊ 220 လီတာ <sup> ၂ </sup> တွင် 22 လီတာ <sup>၃</sup> ကိုမျှသာ ရကြလိမ့်မည်။"
|
||
|
||
စာမျက်နှာအောက်ခြေရှိ မှတ်စုသည် ဤကဲ့သို့ဖြစ်နိုင်သည်။
|
||
|
||
> > \[၁\]တစ်ဘတ်
|
||
> > \[၂\]တစ် homer
|
||
> > \[၃\]တစ် ephah
|
||
|
||
## အတိုင်းအတာ၏ယူနစ်အားသွယ်ဝိုက် ညွှန်းဆိုထားသောအခါ
|
||
|
||
တစ်ခါတစ်ရံတွင် Hebrew သည် ထုထည်၏ ယူနစ် တစ်ခုစီအား မသတ်မှတ်သော်လည်း နံပါတ်တစ်ခု ကိုသာ အသုံးပြုသည်။ ဤကိစ္စများတွင်၊ULT နှင့် UST အပါအဝင်၊ များစွာသော အင်္ဂလိပ်ပုံစံများတွင်၊ “အတိုင်းအတာ” ဟူသော စကားလုံးအား ပေါင်းထည့်ပါ။
|
||
|
||
> ထိုကာလတွင် ဆန်**အတင်း၂၀** ထွက်ရသောစပါးပုံသို့ လူလာသောအခါ **၁၀**ကိုသာ ရ၏။ **စပျစ်ရည်အိုး၅၀**ကို ယူခြင်းငှါ စပျစ်သီးနယ်ရာကျင်း သို့လာသောအခါ **၂၀** ကိုသာ ရ၏။ (ဟဂ္ဂဲ ၂:၁၆ ULT)
|
||
|
||
### Translation Strategies
|
||
|
||
(1) Translate literally by using the number without a unit.
|
||
|
||
(2) Use a generic word like “measure” or “quantity” or “amount.”
|
||
|
||
(3) Use the name of an appropriate container, such as “basket” for grain or “jar” for wine.
|
||
|
||
(4) Use a unit of measure that you are already using in your translation.
|
||
|
||
### Translation Strategies Applied
|
||
|
||
The strategies are all applied to Haggai 2:16 below.
|
||
|
||
> When you came to a heap of **20 measures** of grain, there were only **ten**, and when you came to the wine vat to draw out **fifty measures** of wine, there were only **20**. (Haggai 2:16 ULT)
|
||
|
||
(1) Translate literally by using the number without a unit.
|
||
|
||
> > When you came to a heap of **20** of grain, there were only **ten**, and when you came to the wine vat to draw out **50** of wine, there were only **20**.
|
||
|
||
(2) Use a generic word like “measure” or “quantity” or “amount.”
|
||
|
||
> > When you came to a heap of **20 amounts** of grain, there were only **ten**, and when you came to the wine vat to draw out **fifty amounts** of wine, there were only **20**.
|
||
|
||
(3) Use the name of an appropriate container, such as “basket” for grain or “jar” for wine.
|
||
|
||
> > When you came to a heap of **20 baskets** of grain, there were only **ten**, and when you came to the wine vat to draw out **50 jars** of wine, there were only **20**.
|
||
|
||
(4) Use a unit of measure that you are already using in your translation.
|
||
|
||
> > When you came to a heap for **20 liters** of grain, there were only **ten liters**, and when you came to the wine vat to draw out **50 liters** of wine, there were only **20 liters**.
|