DMS_GL_en_ta/translate/translate-bvolume/01.md

100 lines
17 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### ဖော်ပြချက်
အောက်ပါ အသုံးအနှုန်းများသည် ကုန်သေတ္တာတစ်ခုသည် မည်မျှ သယ်ဆောင်နိုင်သည်ကို ဖော်ပြရန် သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် အများစု အသုံးများသော ထုထည်ယူနစ်များ ဖြစ်ကြသည်။ ကုန်သေတ္တာများနှင့် အတိုင်းအတာများသည် အရည်( ဝိုင်ကဲ့သို့) နှင့် အခြောက်သတ္တုများ ( ဆန်ကဲ့သို့) နှစ်ခုလုံးအတွက် ပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ Metric တန်ဖိုးများသည် သမ္မာကျမ်းစာလာ အတိုင်းအတာများနှင့် အတိအကျ မတူညီပေ။ သမ္မာကျမ်းစာလာ အတိုင်းအတာများသည် အချိန်များနှင့် နေရာများပေါ်မူတည်၍ ပမာဏအတိအကျတွင် ကွာခြားမှုများ ရှိနိုင်သည်။ အောက်ပါ equivalents များသည်  ပျမ်းမျှ အတိုင်းအတာအားပေးရန် ကြိုးပမ်းခြင်းဖြစ်သည်။
| အမျိုးအစား| မူရင်းအတိုင်းအတာ | လီတာ| | -------- | -------- | -------- | | အခြောက်| omer |၂ လီတာ | | အခြောက်| ephah | ၂၂ လီတာ | | အခြောက်| homer | ၂၂၀ လီတာ | | အခြောက်| cor | ၂၂၀ လီတာ | | အခြောက်| seah |၇.၇ လီတာ | | အခြောက်| lethek | ၁၁၄.၈ လီတာ | | အရည်| metrete | ၄၀ လီတာ | | အရည်| bath | ၂၂ လီတာ | | အရည်| hin |၃.၇ လီတာ | | အရည် | kab | ၁.၂၃ လီတာ | | အရည်| log |.၃၁ လီတာ |
2017-04-14 23:13:59 +00:00
### ဘာသာပြန်ခြင်းနိယာမများ
2017-04-14 23:13:59 +00:00
* သမ္မာကျမ်းစာထဲရှိ လူများသည် မီတာ၊လီတာ နှင့် ကီလိုဂရမ် ကဲ့သို့ ခေတ်သစ် အတိုင်းအတာများ အား အသုံးမပြုကြပေ။ မူလအတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုခြင်းသည် စာဖတ်သူများအား သမ္မာကျမ်းစာသည် လူတို့ ထိုအတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုခဲ့လျင် အလွန်ရှေးကျသည့်အချိန်တွင် ရေးသားခဲ့ကြောင်း သိရန် ကူညီပေးသည်။
* ခေတ်သစ်အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုခြင်းသည် စာဖတ်သူတို့အား စာကို ပို၍ လွယ်ကူစွာ နားလည်စေရန် ကူညီပေးသည်။
* သင်အသုံးပြုထားသော မည်သည့်အတိုင်းအတာမဆိုသည်၊ အကယ်၍ ဖြစ်နိုင်ပါက၊ စာထဲတွင် သို့မဟုတ် စာမျက်နှာအောက်ခြေရှိ မှတ်စုတွင် အခြားအတိုင်းအတာပုံစံအကြောင်း ပြောပြပေးလျှင် ကောင်းမည်ဖြစ်သည်။
* အကယ်၍ သင်သည် သမ္မာကျမ်းစာလာ အတိုင်းအတာများကို အသုံးမပြုပါက၊ စာဖတ်သူများက အတိုင်းအတာများသည် အတိအကျဖြစ်သည်ဟု စိတ်ကူးအား မပေးမိစေရန် ကြိုးစားပါ။ ဥပမာအားဖြင့်၊ သင်သည် တစ်hin ကို “၃.၇ လီတာ ” ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါက၊ စာဖတ်သူတို့က အတိုင်းအတာသည် ၃.၆ သို့မဟုတ် ၃.၈ မဟုတ်ပဲ ၃.၇လီတာ အတိအကျဖြစ်သည်ဟု ထင်နိုင်သည်။ “နှစ်လီတာဝက် ” သို့မဟုတ် “ ​လေးလီတာ” ဟုပြောလျှင် ပို၍ ကောင်းမည်ဖြစ်သည်။
* ဘုရားသခင်က လူတို့အား တစ်စုံတစ်​ခု၏ မည်မျှကိုသုံး သင့်ကြောင်း ပြောသောအခါ၊ နှင့် လူတို့သည် သူ့အားနာခံ၍ ထိုပမာဏအတိုင်းပြုလုပ်သောအခါ၊ ဘာသာပြန်ခြင်းတွင် “ခန့်” အား အသုံးမပြုပါနှင့်။ သို့မဟုတ်ပါက၊ ဘုရားသခင်က သူတို့  မည်မျှ အသုံးပြုသည်ကို ဂရုမစိုက်ဟူသော ထင်မြင်ချက်အား ပေးနိုင်သည်။
2017-04-14 23:13:59 +00:00
## အတိုင်းအတာ၏ယူနစ်အားဖော်ပြသောအခါ
2017-04-14 23:13:59 +00:00
###  ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်များ
2017-04-14 23:13:59 +00:00
(၁) ULT မှ အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုပါ။ ယင်းတို့မှာ မူလစာရေးသူအသုံးပြုသော အတိုင်းအတာများနှင့် တူညီသော ပုံစံများဖြစ်ကြသည်။ယင်းတို့အား ULT ထဲတွင် ယင်းတို့အား စာလုံးပေါင်းထားသော သို့မဟုတ် အသံထွက်ထားသော နှင့်ဆင်တူသော နည်းလမ်းဖြင့် စာလုံးပေါင်းပါ။  [Copy or Borrow Words](https://create.translationcore.com/translate-transliterate/01.md) တွင်ကြည့်ပါ.)
(၂) UST ထဲတွင်ပေးထားသော metric အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုပါ။ UST ၏ဘာသာပြန်သူများသည် ပမာဏအား metric စနစ်တွင် မည်ကဲ့သို့ ပြန်လည်တင်ဆက်ရမည် ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။
(၃) သင်၏ ဘာသာစကားတွင် အသုံးပြုပြီးဖြစ်သော အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုပါ။ ယင်းအား ပြုလုပ်ရန် သင်သည်  သင်၏ အတိုင်းအတာများသည် metric စနစ်အား မည်ကဲ့သို့ ဆက်နွယ်ပုံနှင့် အတိုင်းအတာတစ်ခုစီအား ရှာဖွေတွေ့ရှိရန်ကိုသိရန် လိုအပ်သည်။
(၄) ULT မှ အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြု၍ သင့်လူများသိသော အတိုင်းအတာများကို စာထဲတွင် သို့မဟုတ်  မှတ်စုတွင် ပေါင်းထည့်ပါ။
(၅) သင့်လူများသိသော အတိုင်းအတာများကို အသုံးပြု၍ ULT မှ အတိုင်းအတာများအား စာထဲတွင် သို့မဟုတ် မှတ်စုတွင် ပေါင်းထည့်ပါ။
2017-04-14 23:13:59 +00:00
### ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်များအားအသုံးပြုထားခြင်း
2017-04-14 23:13:59 +00:00
နည်းစနစ်များ အားလုံးကို အောက်ပါ ဟေရှာယ ၅:၁၀ တွင် အသုံးပြုထားသည်။
2017-04-14 23:13:59 +00:00
> အကြောင်းမူကား၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တပယ်သည် စပျစ်ရည်တဗတ်ကိုမျှသာ ဖြစ်စေမည်။ မျိုးစေ့ကိုလည်း ကြဲသောအခါ၊ ဆယ်ဘို့တွင်တဘို့ကိုမျှသာ ရကြလိမ့်မည်။(ဟေရှာယ ၅:၁၀ ULT)
2017-04-14 23:13:59 +00:00
(၁) ULT မှ အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုပါ။ ယင်းတို့မှာ မူလစာရေးသူအသုံးပြုသော အတိုင်းအတာများနှင့် တူညီသော ပုံစံများဖြစ်ကြသည်။ယင်းတို့အား ULT ထဲတွင် ယင်းတို့အား စာလုံးပေါင်းထားသော သို့မဟုတ် အသံထွက်ထားသော နှင့်ဆင်တူသော နည်းလမ်းဖြင့် စာလုံးပေါင်းပါ။  ([Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md) တွင်ကြည့်ပါ)
> > "အကြောင်းမူကား၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တပယ်သည် စပျစ်ရည်တစ် **bat** ကိုမျှသာ ဖြစ်စေမည်။ မျိုးစေ့ကိုလည်း ကြဲသောအခါ၊ တစ် **homer** တွင် တစ် **efa** ကိုမျှသာ ရကြလိမ့်မည်။"
2017-04-14 23:13:59 +00:00
(၂) UST ထဲတွင်ပေးထားသော metric အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုပါ။ UST ၏ဘာသာပြန်သူများသည် ပမာဏအား metric စနစ်တွင် မည်ကဲ့သို့ ပြန်လည်တင်ဆက်ရမည် ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။
> > "အကြောင်းမူကား၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တပယ်သည် စပျစ်ရည် **၂၂လီတာ** ကိုမျှသာ ဖြစ်စေမည်။ မျိုးစေ့ကိုလည်း ကြဲသောအခါ၊ **၂၂၀ လီတာ**  တွင် **၂၂ လီတာ**  ကိုမျှသာ ရကြလိမ့်မည်။"
> > "အကြောင်းမူကား၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တပယ်သည် စပျစ်ရည် **၂၂**ကိုမျှသာ ဖြစ်စေမည်။ မျိုးစေ့ကိုလည်း ကြဲသောအခါ၊ **ဆယ်ခြင်း**  တွင် **တစ်ခြင်း**  ကိုမျှသာ ရကြလိမ့်မည်။"
2019-10-23 06:16:18 +00:00
(၃)သင်၏ ဘာသာစကားတွင် အသုံးပြုပြီးဖြစ်သော အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြုပါ။ ယင်းအား ပြုလုပ်ရန် သင်သည်  သင်၏ အတိုင်းအတာများသည် metric စနစ်အား မည်ကဲ့သို့ ဆက်နွယ်ပုံနှင့် အတိုင်းအတာတစ်ခုစီအား ရှာဖွေတွေ့ရှိရန်ကိုသိရန် လိုအပ်သည်။
2019-10-08 21:56:54 +00:00
> > "အကြောင်းမူကား၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တပယ်သည် **စပျစ်ရည် ခြောက်ဂါလန်** ကိုမျှသာ ဖြစ်စေမည်။ မျိုးစေ့ကိုလည်း ကြဲသောအခါ၊ **ခြောက်bushels နှင့်တစ်ဝက်**  တွင် **နှစ်ဆယ် quarts** ကိုမျှသာ ရကြလိမ့်မည်။"
2019-10-08 21:56:54 +00:00
(၄) ULT မှ အတိုင်းအတာများအား အသုံးပြု၍ သင့်လူများသိသော အတိုင်းအတာများကို စာထဲတွင် သို့မဟုတ်  မှတ်စုတွင် ပေါင်းထည့်ပါ။
> > "အကြောင်းမူကား၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တပယ်သည် **စပျစ်ရည်တဗတ်(ခြောက်ဂါလန်)** ကိုမျှသာ ဖြစ်စေမည်။ မျိုးစေ့ကိုလည်း ကြဲသောအခါ၊ **ဆယ်ဘို့(ခြောက် bushels နှင့်တစ်ဝက်)** တွင် **တစ်ဘို့(နှစ်ဆယ် quarts)** ကိုမျှသာ ရကြလိမ့်မည်။"
2017-04-14 23:13:59 +00:00
(၅) သင့်လူများသိသော အတိုင်းအတာများကို အသုံးပြု၍ ULT မှ အတိုင်းအတာများအား စာထဲတွင် သို့မဟုတ် မှတ်စုတွင် ပေါင်းထည့်ပါ။
> > "အကြောင်းမူကား၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တပယ်သည် စပျစ်ရည် ၂၂ လီတာ <sup> ၁ </sup> ကိုမျှသာ ဖြစ်စေမည်။ မျိုးစေ့ကိုလည်း ကြဲသောအခါ၊ 220 လီတာ <sup> ၂ </sup>  တွင် 22 လီတာ <sup>၃</sup>  ကိုမျှသာ ရကြလိမ့်မည်။"
2017-04-14 23:13:59 +00:00
စာမျက်နှာအောက်ခြေရှိ မှတ်စုသည် ဤကဲ့သို့ဖြစ်နိုင်သည်။
> > \[၁\]တစ်ဘတ်
> > \[၂\]တစ် homer
> > \[၃\]တစ် ephah
2017-04-14 23:13:59 +00:00
## အတိုင်းအတာ၏ယူနစ်အားသွယ်ဝိုက် ညွှန်းဆိုထားသောအခါ
2017-04-14 23:13:59 +00:00
တစ်ခါတစ်ရံတွင် Hebrew သည် ထုထည်၏ ယူနစ် တစ်ခုစီအား မသတ်မှတ်သော်လည်း နံပါတ်တစ်ခု ကိုသာ အသုံးပြုသည်။ ဤကိစ္စများတွင်၊ULT နှင့် UST အပါအဝင်၊  များစွာသော အင်္ဂလိပ်ပုံစံများတွင်၊ “အတိုင်းအတာ” ဟူသော စကားလုံးအား ပေါင်းထည့်ပါ။
2017-04-14 23:13:59 +00:00
> ထိုကာလတွင် ဆန်**အတင်း၂၀** ထွက်ရသောစပါးပုံသို့ လူလာသောအခါ **၁၀**ကိုသာ ရ၏။ **စပျစ်ရည်အိုး၅၀**ကို ယူခြင်းငှါ စပျစ်သီးနယ်ရာကျင်း သို့လာသောအခါ **၂၀** ကိုသာ ရ၏။ (ဟဂ္ဂဲ ၂:၁၆ ULT)
2017-04-14 23:13:59 +00:00
justplainjane47-tc-create-1 (#412) Edit 'translate/translate-unknown/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-unknown/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-transliterate/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-terms/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-symaction/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-source-version/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-source-text/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-source-licensing/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-problem/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-original/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-original/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-ordinal/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' Merge remote-tracking branch 'origin/master' into justplainjane47-tc-create-1 Merge branch 'justplainjane47-tc-create-1' of git.door43.org:unfoldingword/en_ta into justplainjane47-tc-create-1 Merge branch 'master' into justplainjane47-tc-create-1 Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-more/01.md' using 'tc-create-app' Co-authored-by: justplainjane47 <justplainjane47@noreply.door43.org> Co-authored-by: Richard Mahn <rich.mahn@unfoldingword.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/pulls/412
2020-11-13 15:05:08 +00:00
### Translation Strategies
2017-04-14 23:13:59 +00:00
(1) Translate literally by using the number without a unit.
(2) Use a generic word like “measure” or “quantity” or “amount.”
(3) Use the name of an appropriate container, such as “basket” for grain or “jar” for wine.
(4) Use a unit of measure that you are already using in your translation.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
justplainjane47-tc-create-1 (#412) Edit 'translate/translate-unknown/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-unknown/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-transliterate/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-textvariants/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-terms/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-symaction/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-source-version/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-source-text/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-source-licensing/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-problem/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-original/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-original/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-ordinal/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' Merge remote-tracking branch 'origin/master' into justplainjane47-tc-create-1 Merge branch 'justplainjane47-tc-create-1' of git.door43.org:unfoldingword/en_ta into justplainjane47-tc-create-1 Merge branch 'master' into justplainjane47-tc-create-1 Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-numbers/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-names/01.md' using 'tc-create-app' Edit 'translate/translate-more/01.md' using 'tc-create-app' Co-authored-by: justplainjane47 <justplainjane47@noreply.door43.org> Co-authored-by: Richard Mahn <rich.mahn@unfoldingword.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/pulls/412
2020-11-13 15:05:08 +00:00
### Translation Strategies Applied
2017-04-14 23:13:59 +00:00
The strategies are all applied to Haggai 2:16 below.
> When you came to a heap of **20 measures** of grain, there were only **ten**, and when you came to the wine vat to draw out **fifty measures** of wine, there were only **20**. (Haggai 2:16 ULT)
2017-04-14 23:13:59 +00:00
2019-10-08 21:56:54 +00:00
(1) Translate literally by using the number without a unit.
> > When you came to a heap of **20** of grain, there were only **ten**, and when you came to the wine vat to draw out **50** of wine, there were only **20**.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
(2) Use a generic word like “measure” or “quantity” or “amount.”
> > When you came to a heap of **20 amounts** of grain, there were only **ten**, and when you came to the wine vat to draw out **fifty amounts** of wine, there were only **20**.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
2019-10-08 21:56:54 +00:00
(3) Use the name of an appropriate container, such as “basket” for grain or “jar” for wine.
> > When you came to a heap of **20 baskets** of grain, there were only **ten**, and when you came to the wine vat to draw out **50 jars** of wine, there were only **20**.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
2019-10-08 21:56:54 +00:00
(4) Use a unit of measure that you are already using in your translation.
> > When you came to a heap for **20 liters** of grain, there were only **ten liters**, and when you came to the wine vat to draw out **50 liters** of wine, there were only **20 liters**.