Update 'translate/figs-synecdoche/01.md' (#306)
This commit is contained in:
parent
abf1f368c0
commit
3942318710
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
### Description
|
||||
|
||||
Synecdoche is when a speaker uses a part of something to refer to the whole or uses the whole to refer to a part.
|
||||
Synecdoche is a figure of speech in which a speaker uses a part of something to refer to the whole thing, or uses the whole to refer to a part.
|
||||
> <u>My soul</u> exalts the Lord. (Luke 1:46 ULT)
|
||||
|
||||
Mary was was very happy about what the Lord was doing, so she said “my soul,” which means the inner, emotional part of herself, to refer to her whole self.
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ The Pharisees who were standing there did not all say the same words at the same
|
|||
|
||||
#### Reasons this is a translation issue
|
||||
|
||||
* Some readers may understand the words literally.
|
||||
* Some readers may not recognize the synecdoche and thus misunderstand the words as a literal statement.
|
||||
* Some readers may realize that they are not to understand the words literally, but they may not know what the meaning is.
|
||||
|
||||
### Example from the Bible
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue