Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-09-07 15:30:45 +00:00
parent 24dab367c6
commit 5910f80b54
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -242,8 +242,8 @@ PHP 4 14 bs72 0 Connecting Statement:
PHP 4 14 fe2z figs-explicit μου τῇ θλίψει 1 in my affliction La phrase **ayant participé ensemble à mon affliction** signifie que les croyants de Philippes ont aidé Paul alors qu'il connaissait des difficultés en lui donnant de l'argent et en lui envoyant Épaphrodite. Si cela peut aider vos lecteurs, vous pouvez le dire explicitement. Traduction alternative : "en m'aidant dans mon affliction par votre don d'argent et en m'envoyant Épaphrodite" ou "en m'aidant lorsque je faisais face à des circonstances difficiles en envoyant Épaphrodite pour m'encourager et m'apporter votre don d'argent". (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 4 15 w23w figs-explicit ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου 1 the beginning of the gospel Ici, **au début de l'Évangile** fait référence au moment où Paul a commencé à communiquer le message de l'Évangile aux Philippiens. Si vos lecteurs comprennent mal cette phrase, vous pouvez l'indiquer explicitement. Autre traduction possible : "lorsque vous m'avez entendu prêcher l'Évangile pour la première fois". (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 4 15 dyf8 figs-doublenegatives οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι 1 no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone Vous pouvez le dire de manière positive. Autre traduction : "vous êtes la seule église à m'avoir envoyé de l'argent ou à m'avoir aidé". (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
PHP 4 17 e9g9 οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα 1 Not that I seek the gift Paul is explaining that his reason for writing about gifts is not that he hopes that they will give him more gifts. Alternate Translation: “My reason for writing this is not that I want you to give me more”
PHP 4 17 bh3t figs-metaphor ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν 1 I seek the fruit that increases to your account Paul explains his reason for writing about gifts. Here, **fruit that increases to your account** is a metaphor for either: (1) It refers to more good deeds that can be recorded for the Philippians. Alternate translation: “Rather I want God to recognize the increasing good deeds that you do” (2) It refers to more blessings for the good things that the Philippians do. Alternate translation: “Rather I want God to bless you more because of the good deeds that you do”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 4 17 e9g9 οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα 1 Not that I seek the gift Paul explique que la raison pour laquelle il écrit au sujet des cadeaux n'est pas qu'il espère qu'ils lui donneront plus de cadeaux. Traduction alternative : "Ma raison d'écrire ceci n'est pas que je désire que vous m'en donniez plus".
PHP 4 17 bh3t figs-metaphor ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν 1 I seek the fruit that increases to your account À l'époque où Paul a écrit cette lettre, le mot **fruit** pouvait être utilisé dans un contexte commercial pour désigner ce qui était gagné dans une transaction financière. Lorsqu'il était utilisé dans un contexte commercial, le mot **fruit** signifiait "profit" ou "gain". Ici, Paul utilise cette signification commerciale au sens figuré pour se référer à la récompense de Dieu. Si votre langue a un mot équivalent qui pourrait être utilisé dans un contexte commercial, envisagez de l'utiliser ici s'il est naturel dans votre langue. Sinon, vous pouvez exprimer ce sens en utilisant un langage simple. Traduction alternative : "Je cherche le profit qui augmente à votre compte" ou "Je cherche le gain qui augmente à votre compte". (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 4 18 p6y1 0 Connecting Statement: Paul finishes thanking the Philippians for their gift (see [Philippians 3:11](../03/11.md)) and assures them that God will take care of them.
PHP 4 18 fs44 ἀπέχω…πάντα 1 I have everything in full This could mean: (1) Paul has received **everything** that the Philippians sent. (2) Paul is using humor to continue the business metaphor from [Philippians 3:8](../03/08.md) and saying that this part of the letter is a receipt for commercial goods that Epaphroditus delivered.
PHP 4 18 en6t figs-explicit περισσεύω 1 I abound Paul means that he has plenty of the things that he needs for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.