Edit 'en_tn_51-PHP.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2022-09-07 15:26:24 +00:00
parent ba5055610e
commit 24dab367c6
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -241,7 +241,7 @@ PHP 4 13 z1pb writing-pronouns πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυνα
PHP 4 14 bs72 0 Connecting Statement:
PHP 4 14 fe2z figs-explicit μου τῇ θλίψει 1 in my affliction La phrase **ayant participé ensemble à mon affliction** signifie que les croyants de Philippes ont aidé Paul alors qu'il connaissait des difficultés en lui donnant de l'argent et en lui envoyant Épaphrodite. Si cela peut aider vos lecteurs, vous pouvez le dire explicitement. Traduction alternative : "en m'aidant dans mon affliction par votre don d'argent et en m'envoyant Épaphrodite" ou "en m'aidant lorsque je faisais face à des circonstances difficiles en envoyant Épaphrodite pour m'encourager et m'apporter votre don d'argent". (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 4 15 w23w figs-explicit ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου 1 the beginning of the gospel Ici, **au début de l'Évangile** fait référence au moment où Paul a commencé à communiquer le message de l'Évangile aux Philippiens. Si vos lecteurs comprennent mal cette phrase, vous pouvez l'indiquer explicitement. Autre traduction possible : "lorsque vous m'avez entendu prêcher l'Évangile pour la première fois". (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHP 4 15 dyf8 figs-doublenegatives οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι 1 no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone You can state this in the positive. Alternate translation: “you were the only church that sent me money or helped me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
PHP 4 15 dyf8 figs-doublenegatives οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι 1 no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone Vous pouvez le dire de manière positive. Autre traduction : "vous êtes la seule église à m'avoir envoyé de l'argent ou à m'avoir aidé". (Pour plus dinformation, voir : [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
PHP 4 17 e9g9 οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα 1 Not that I seek the gift Paul is explaining that his reason for writing about gifts is not that he hopes that they will give him more gifts. Alternate Translation: “My reason for writing this is not that I want you to give me more”
PHP 4 17 bh3t figs-metaphor ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν 1 I seek the fruit that increases to your account Paul explains his reason for writing about gifts. Here, **fruit that increases to your account** is a metaphor for either: (1) It refers to more good deeds that can be recorded for the Philippians. Alternate translation: “Rather I want God to recognize the increasing good deeds that you do” (2) It refers to more blessings for the good things that the Philippians do. Alternate translation: “Rather I want God to bless you more because of the good deeds that you do”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHP 4 18 p6y1 0 Connecting Statement: Paul finishes thanking the Philippians for their gift (see [Philippians 3:11](../03/11.md)) and assures them that God will take care of them.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1991.