Andley_BG4e/Syntax/§313.md

110 lines
7.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# §313 Dative
Dative (間接受格) 的涵義是,表達與動作間接 (indirectly)、遙遙 (remotely) 相關的人事物 (GGBB, 139; AGG §172)。聖經希臘文 (KG) 五格系統的間接受格 (dative),取代了古典希臘文 (CG) 八格系統的 (a) pure dative、(b) instrumental、(c) locative 三種格,提供與動作相關 (a) **WHOM** (pure dative)、(b) **HOW** (instrumental)、(c) **WHERE/WHEN** (locative) 三方面的資訊 (GGBB, 139; AGG §173)。
- §313 Dative
- ==§313.1 Pure Dative== ⇒ 當 C 使用
- Idioms : Ch.4 *Advantage or disadvantage* (§2.5.2); *Object* (§2.5.5)
- GGBB : *Dative Indirect Object* (pp.140-2); *Dative Direct Object* (p.171); *Dative of Interest* (pp. 142-4)
- AGG : *Objective dative* (§174), 包括 *indirect object* (§174a), *dative object* (§174b), 以及 *either* (§174c); *Dative of interest* (§176a)
- ==§313.2 Instrumental Dative== ⇒ 當 A 使用
- Idioms : Ch.4 *Instrument, agent, cause, means or manner* (§2.5.3)
- GGBB :
- AGG : *dative of instrument* (§177a); *dative of cause* (§177b); *dative of manner* (§180)
- ==§313.3 Locative Dative== ⇒ 當 A 使用
- Idioms : Ch.4 *Respect (association, possession, sphere)* (§2.5.1); *Time or space (locative)* (§2.5.4)
- GGBB : *Dative of Reference/Respect* (pp. 144-6); *Dative of Possession* (pp. 149-51)
- AGG : *possessive dative* (§176b); *Dative of respect* (§178a); *Dative of difference/measure* (§178b); *Dative of association* (§179a); *Dative of place* (§181); *Dative of time* (§182)
## §313.1 Pure Dative
- #GGBB Joh 4:10
- jjjjj
- #AGG Joh 4:11
- bbbb
### §313.1a Dative of Interest
### §313.1b Dative of Indirect Object
### §313.1c Dative of Direct Object
## §313.2 Instrumental Dative
### §313.2a Dative of Instrument/Means
### §313.2b Dative of Cause
### §313.2c Dative of Manner
## §313.3 Locative Dative
### §313.3a Dative of Time/Place
### §313.3b Dative of Respect/Reference/Association
### §313.3c Dative of Possession
---
- (a) Dative Proper
- Objective Dative (AGG §174) ⇒ Oi/O<sup>dat</sup>;補語 (C)
- a) 有些動詞常常會帶兩個補語,一個直接受格、一個間接受格 (AGG §174a) </br> 結構S—P—C(Od: direct object)—C(Oi: indirect object)
- παρέχω = to grant sth. to s.o.
- ἐμφανίζω = to make sth. visible = to s.o.
- χαρίζομαι = to grant (also forgive) sth. to s.o.
- φανερόω = to reveal sth. to s.o.
- δείκνυμι = to show sth. to s.o.
- γνωρίζω = to make sth. known to s.o.
- ἀποκαλύπτω = to disclose/reveal sth. to s.o.
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯言說寫動詞⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- λέγω = to say sth. to. s.o. (also πρός + acc. for Oi)
- λαλέω = to say sth. to s.o. (also μετά + gen. for Oi)
- γράφω = to write sth. to s.o.
- ἐπιστέλλω = to write sth. to s.o.
- ἀναγγέλλω = to report sth. to s.o.
- b) 有些動詞常帶一個間接受格當補語 (AGG §174b) </br> 結構S—P—C(O<sup>dat</sup> dative object)
- a) verbs signifying to serve, to minister:
- δουλεύω, διακονέω, λατρεύω
- b) verbs signifying to believe, to trust:
- πιστεύω, πέποιθα
- (πιστεύω 39× with O<sup>dat</sup>, 48× with εἰς+acc., 22× with ὅτι-clause, less frequently with ἐπί/ἐν)
- c) verbs signifying to obey:
- ὑπακούω, πείθομαι
- d) verbs signifying to command:
- ἐπιτάσσω, παραγγέλλω
- c) 有些動詞會把以上兩種情況混搭使用 (AGG §174c)
- εὐαγγελίζομαι = to announce/proclaim good news
- 大多是 S—P—C(Od)—C(Oi);偶而也有 S—P—C(O<sup>dat</sup>)
- προσκυνέω = to pay homage to, to worship
- Dative of Association (AGG §179a) ⇒ O<sup>dat</sup>;補語 (C)
- ἀκολουθέω to follow s.o.
- ἐγγίζω to approach s.o.
- καταλλάσσομαι (Pass.) to be reconciled with/to s.o.
- κοινωνέω (also + gen.) to have a share in sth. (Ga 6:6 1Pe 4:13 etc.)
- κολλάομαι to join s.o., to be united to s.o. (1Cor 6:17 etc.)
- ὁμοιόω to make the same as sth./s.o., to compare with/to sth./s.o. (He 2:17 etc.)
- προσέρχομαι to approach sth./s.o. (He 7:25 etc.)
- χρήομαι/χράομαι (↑84c) to make use of sth.
- Dative of Manner (AGG §180b) ⇒ ManC補語 (C)
- πορεύομαι
- στοιχέω
- περιπατέω
#### 當 C or A
- Leedy (2019)
- The basic rule of thumb is obvious: transitive verbs take objects, direct and indirect. But occasionally the dative with a transitive verb seems clearly = to express a person advantaged or disadvantaged by the action rather than someone indirectly acted upon.
- <rt>Mar 5:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅσα<rt>ὅσος</rt></ruby><rt>how much</rt></ruby><rt>K-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριός<rt>κύριος</rt></ruby><rt>Lord</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>σύ</rt></ruby><rt>for you</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πεποίηκεν</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>did</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>
- σοι 當 A (adverbial idea of personal interest)
- σοι 當 C (Jesus performed the action of doing directly upon the “things” [ὅσα] and indirectly upon the man)
- 根據 BDAG當 A 比較好。
- <rt>Mar 6:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἡρῴδης<rt>Ἡρώδης</rt></ruby><rt>Herod</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>on the</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενεσίοις<rt>γενέσια, γενέθλιος</rt></ruby><rt>birthday</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεῖπνον<rt>δεῖπνον</rt></ruby><rt>a banquet</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐποίησεν</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>made</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>to the</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεγιστᾶσιν<rt>μεγιστάν</rt></ruby><rt>great men</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
- τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ 只能當 A (利益間接受格)
- <rt>Luk 7:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συναγωγὴν<rt>συναγωγή</rt></ruby><rt>synagogue</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>he</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ᾠκοδόμησεν</strong><rt>οἰκοδομέω</rt></ruby><rt>built</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν.<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>for us</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>
- ἡμῖν = A (利益間接受格)
[^1]: ‖ ⫻