Andley_BG4e/BBG4E/HW3.md

46 lines
10 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## HW❸ (Joh 1:14-18)
Joh 1:14 <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λόγος<rt>λόγος</rt></ruby><rt>Word</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὰρξ<rt>σάρξ</rt></ruby><rt>flesh</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγένετο</strong><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>became</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσκήνωσεν</strong><rt>σκηνόω</rt></ruby><rt>dwelt</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>among</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν,<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐθεασάμεθα</strong><rt>θεάομαι</rt></ruby><rt>we beheld</rt></ruby><rt>V-ADI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξαν<rt>δόξα</rt></ruby><rt>glory</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ,<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξαν<rt>δόξα</rt></ruby><rt>a glory</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>ὡς</rt></ruby><rt>as</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μονογενοῦς<rt>μονογενής</rt></ruby><rt>of an only begotten</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>παρά</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρός,<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>[the] Father</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλήρης<rt>πλήρης</rt></ruby><rt>full</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάριτος<rt>χάρις</rt></ruby><rt>of grace</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείας.<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> Joh 1:15 <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννης<rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>John</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>μαρτυρεῖ</strong><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>witnesses</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>περί</rt></ruby><rt>concerning</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κέκραγεν</strong><rt>κράζω</rt></ruby><rt>he cried out</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγων·</em><rt>λέγω</rt></ruby><rt>saying</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὗτος<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>This</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>was He</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>ὅς</rt></ruby><rt>of whom</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπον·</strong><rt>εἶπον</rt></ruby><rt>I was saying</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The [One]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀπίσω<rt>ὀπίσω</rt></ruby><rt>after</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>me</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐρχόμενος</em><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>coming</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔμπροσθέν<rt>ἔμπροσθεν</rt></ruby><rt>precedence</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>over me</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγονεν,</strong><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>has</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτός<rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>before</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>me</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν.</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>He was</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> Joh 1:16 <RUBY><ruby><ruby>Ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>For</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πληρώματος<rt>πλήρωμα</rt></ruby><rt>fullness</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμεῖς<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>we</rt></ruby><rt>P-1NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλάβομεν</strong><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>have received</rt></ruby><rt>V-AAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>then</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάριν<rt>χάρις</rt></ruby><rt>grace</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀντὶ<rt>ἀντί</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάριτος·<rt>χάρις</rt></ruby><rt>grace</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> Joh 1:17 <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>For</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμος<rt>νόμος</rt></ruby><rt>law</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μωϋσέως<rt>Μωϋσῆς, Μωσῆς</rt></ruby><rt>Moses</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδόθη,</strong><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>was given</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάρις<rt>χάρις</rt></ruby><rt>grace</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλήθεια<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγένετο.</strong><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>came</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> Joh 1:18 <RUBY><ruby><ruby>Θεὸν<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδεὶς<rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>no one</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἑώρακεν</strong><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>has seen</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πώποτε·<rt>πώποτε</rt></ruby><rt>ever yet</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μονογενὴς<rt>μονογενής</rt></ruby><rt>[the] only begotten</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the [One]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὢν</em><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>being</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόλπον<rt>κόλπος</rt></ruby><rt>bosom</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὸς<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνος<rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>He</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξηγήσατο.</strong><rt>ἐξηγέομαι</rt></ruby><rt>has made [Him] known</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY>
<div style='page-break-after: always;'></div>
## HW❸ 單字背誦 (10個)
- **ἐπί (ἐπ᾿, ἐφ᾿)** (890)
- gen: on, over, when ‖ dat: on the basis of, at ‖ acc: on, to, against
- 後接直接受格時意思是「在...的時候、在...之上、到」
- **κύριος ου, ὁ** (716)
- Lord; lord, master, sir
- 主人
- **ἔχω** (708)
- I have, hold ‖ ἕξω, ἔσχον, ἔσχηκα, ,
-
- **πρός** (700)
- acc: to, towards; with
- 後接直接受格,意思是「到...、對著...、因為」
- **γίνομαι** (669)
- I become, take place; am, exist; am born, am created ‖ γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα γεγένημαι, ἐγενήθην
- 發生、成為
- **διά (δι᾿)** (667)
- gen: through ‖ acc: on account of
- 後接所有格時意思是「經過」
- **ἵνα** (663)
- in order that; that; so that
- 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯
- **ἀπό (ἀπ᾿, ἀφ᾿)** (646)
- gen: (away) from
- 後接所有格,意思是「從... 、藉著、因著」
- **ἀλλά (ἀλλ᾿)** (638)
- but, yet, rather
- 但是、然而
- **ἔρχομαι** (632)
- I come; go ‖ ἐλεύσομαι, ἦλθον or ἦλθα ἐλήλυθα, ,
- 來、去、來臨