Andley_BG4e/BG4E-ExpPreaching/Sermon-5a-Key.md

60 lines
25 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## Semon-5a (可16:9-20) 參考解答
### 句法圖析 (Syntax Diagram)
- ═══════馬可福音的長結尾 (16:9-20b)══════
- 16:9a <mark class="pm"></mark> (<RUBY><ruby><ruby><em><em>Ἀναστὰς</em></em><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>Having risen</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY>)p <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πρωῒ<rt>πρωΐ</rt></ruby><rt>early [the]</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>πρώτῃ<rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>first [day]</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαββάτου<rt>σάββατον</rt></ruby><rt>of the week</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐφάνη</strong></strong><rt>φαίνω</rt></ruby><rt>He appeared</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>first</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>)A (==<RUBY><ruby><ruby>Μαρίᾳ<rt>Μαρία</rt></ruby><rt>to Mary</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>==°¹ =<RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μαγδαληνῇ<rt>Μαγδαληνή</rt></ruby><rt>Magdalene</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)C <mark class="pm">,</mark>
- 16:9b (<RUBY><ruby><ruby>παρ᾽<rt>παρά</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἧς<rt>ὅς</rt></ruby><rt>whom</rt></ruby><rt>R-GSF</rt></RUBY>°¹⮥)A (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐκβεβλήκει</strong></strong><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>He had cast out</rt></ruby><rt>V-LAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἑπτὰ<rt>ἑπτά</rt></ruby><rt>seven</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δαιμόνια<rt>δαιμόνιον</rt></ruby><rt>demons</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>)C <mark class="pm">.</mark>
- ————————
- 16:10a (<RUBY><ruby><ruby>ἐκείνη<rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>She</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><em><em>πορευθεῖσα</em></em><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>having gone</rt></ruby><rt>V-AMP-NSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπήγγειλεν</strong><rt>ἀπαγγέλλω</rt></ruby><rt>told [it]</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P {<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>to those</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>μετά</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)a (<RUBY><ruby><ruby><em><em>γενομένοις</em></em><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>having been</rt></ruby><rt>V-AMP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em><em>πενθοῦσι</em></em><rt>πενθέω</rt></ruby><rt>mourning</rt></ruby><rt>V-PAP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em><em>κλαίουσιν</em></em><rt>κλαίω</rt></ruby><rt>weeping</rt></ruby><rt>V-PAP-DPM</rt></RUBY>)[^1]p]}C <mark class="pm">·</mark>
- 16:11a (<RUBY><ruby><ruby>κἀκεῖνοι<rt>κἀκεῖνος</rt></ruby><rt>And they</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY>)S {16:11bcd}A (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἠπίστησαν</strong></strong><rt>ἀπιστέω</rt></ruby><rt>disbelieved</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>)P <mark class="pm">.</mark>
- 16:11b { (<RUBY><ruby><ruby><em><em>ἀκούσαντες</em></em><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>having heard</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY>)p
- 16:11c <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ζῇ</strong></strong><rt>ζάω</rt></ruby><rt>He is alive</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 16:11d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐθεάθη</strong></strong><rt>θεάομαι</rt></ruby><rt>has been seen</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑπ᾽<rt>ὑπό</rt></ruby><rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>her</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY>)A }
- ————————
- 16:12 (<RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>μετά</rt></ruby><rt>After</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>these things</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY>)A {(<RUBY><ruby><ruby>δυσὶν<rt>δύο</rt></ruby><rt>to two</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>them</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>)s (<RUBY><ruby><ruby><em><em>περιπατοῦσιν</em></em><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>as they are walking</rt></ruby><rt>V-PAP-DPM</rt></RUBY>)p}[^2]A (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐφανερώθη</strong></strong><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>He appeared</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑτέρᾳ<rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>another</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μορφῇ<rt>μορφή</rt></ruby><rt>form</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A {(<RUBY><ruby><ruby><em><em>πορευομένοις</em></em><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>going</rt></ruby><rt>V-PMP-DPM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>into</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγρόν<rt>ἀγρός</rt></ruby><rt>[the] country</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)a}[^3]A <mark class="pm">·</mark>
- 16:13a (<RUBY><ruby><ruby>κἀκεῖνοι<rt>κἀκεῖνος</rt></ruby><rt>And they</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><em><em>ἀπελθόντες</em></em><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>having gone</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπήγγειλαν</strong><rt>ἀπαγγέλλω</rt></ruby><rt>told [it]</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>to the</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λοιποῖς<rt>λοιπός</rt></ruby><rt>rest</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY>)C <mark class="pm">·</mark>
- 16:13b <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>neither</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐκείνοις<rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>them</rt></ruby><rt>D-DPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐπίστευσαν</strong></strong><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>did they believe</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>)P <mark class="pm">.</mark>
- ————————
- 16:14a (<RUBY><ruby><ruby>Ὕστερον<rt>ὕστερος</rt></ruby><rt>Afterward</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> {(<RUBY><ruby><ruby><em><em>ἀνακειμένοις</em></em><rt>ἀνάκειμαι</rt></ruby><rt>were reclining</rt></ruby><rt>V-PMP-DPM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>they</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY>)s}[^4]A (<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>to the</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕνδεκα<rt>ἕνδεκα</rt></ruby><rt>eleven</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐφανερώθη</strong></strong><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>He appeared</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P
- 16:14b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ὠνείδισεν</strong></strong><rt>ὀνειδίζω</rt></ruby><rt>rebuked</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπιστίαν<rt>ἀπιστία</rt></ruby><rt>unbelief</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of them</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκληροκαρδίαν<rt>σκληροκαρδία</rt></ruby><rt>hardness of heart</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C
- 16:14c <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> {<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby><em><em>θεασαμένοις</em></em><rt>θεάομαι</rt></ruby><rt>having seen</rt></ruby><rt>V-AMP-DPM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby><ruby><em><em>ἐγηγερμένον</em></em><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>arisen</rt></ruby><rt>V-RPP-ASM</rt></RUBY>)+c]}C <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐπίστευσαν</strong></strong><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>they believed</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>)P <mark class="pm">.</mark>
- ————————
- 16:15a <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>εἶπεν</strong></strong><rt>εἶπον</rt></ruby><rt>He said</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>to them</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY>)C <mark class="pm">·</mark>
- 16:15b {(<RUBY><ruby><ruby><em><em>Πορευθέντες</em></em><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>Having gone</rt></ruby><rt>V-AMP-NPM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>into</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον<rt>κόσμος</rt></ruby><rt>world</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἅπαντα<rt>ἅπας</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>)a}A (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>κηρύξατε</strong></strong><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>proclaim</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον<rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>gospel</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>πάσῃ<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>to all</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κτίσει<rt>κτίσις</rt></ruby><rt>creation</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)C <mark class="pm">.</mark>
- 16:16a (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em><em>πιστεύσας</em></em><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>having believed</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em><em>βαπτισθεὶς</em></em><rt>βαπτίζω</rt></ruby><rt>having been baptized</rt></ruby><rt>V-APP-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>σωθήσεται</strong></strong><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>will be saved</rt></ruby><rt>V-FPI-3S</rt></RUBY>)P <mark class="pm">,</mark>
- 16:16b (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby><em><em>ἀπιστήσας</em></em><rt>ἀπιστέω</rt></ruby><rt>having disbelieved</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>κατακριθήσεται</strong></strong><rt>κατακρίνω</rt></ruby><rt>will be condemned</rt></ruby><rt>V-FPI-3S</rt></RUBY>)P <mark class="pm">.</mark>
- 16:17a (<RUBY><ruby><ruby>σημεῖα<rt>σημεῖον</rt></ruby><rt>Signs</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em><em>πιστεύσασιν</em></em><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>having believed</rt></ruby><rt>V-AAP-DPM</rt></RUBY>)C ⦈(<RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>these</rt></ruby><rt>D-NPN</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>παρακολουθήσει</strong></strong><rt>παρακολουθέω</rt></ruby><rt>will accompany</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>)P <mark class="pm">·</mark>
- 16:17b (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>In</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματί<rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>name</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of Me</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>δαιμόνια<rt>δαιμόνιον</rt></ruby><rt>demons</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐκβαλοῦσιν</strong></strong><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>they will cast out</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY>)P <mark class="pm">,</mark>
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 16:17c (<RUBY><ruby><ruby>γλώσσαις<rt>γλῶσσα</rt></ruby><rt>with tongues</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY>)⦇ (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>λαλήσουσιν</strong></strong><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>they will speak</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY>)[^5]P ⦈(<RUBY><ruby><ruby>καιναῖς<rt>καινός</rt></ruby><rt>new</rt></ruby><rt>A-DPF</rt></RUBY>)A <mark class="pm">,</mark>
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 16:18a <RUBY><ruby><ruby>και<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῖς<rt></rt></ruby><rt>their</rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χερσὶν<rt>χείρ</rt></ruby><rt>hands</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ὄφεις<rt>ὄφις</rt></ruby><rt>serpents</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἀροῦσιν</strong></strong><rt>αἴρω</rt></ruby><rt>they will take up</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY>)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 16:18b <RUBY><ruby><ruby>κἂν<rt>κἄν</rt></ruby><rt>and if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^6] (<RUBY><ruby><ruby>θανάσιμόν<rt>θανάσιμος</rt></ruby><rt>deadly</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τι<rt>τις</rt></ruby><rt>anything</rt></ruby><rt>X-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>πίωσιν</strong></strong><rt>πίνω</rt></ruby><rt>they drink</rt></ruby><rt>V-AAS-3P</rt></RUBY>)P
- 16:18c <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>no</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>them</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>βλάψῃ</strong></strong><rt>βλάπτω</rt></ruby><rt>shall it hurt</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY>)P <mark class="pm">,</mark>
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 16:18d (<RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>ἐπί</rt></ruby><rt>upon</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρρώστους<rt>ἄρρωστος</rt></ruby><rt>[the] sick</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>χεῖρας<rt>χείρ</rt></ruby><rt>hands</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐπιθήσουσιν</strong></strong><rt>ἐπιτίθημι</rt></ruby><rt>they will lay</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY>)P
- 16:18e <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καλῶς<rt>καλῶς</rt></ruby><rt>well</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἕξουσιν</strong></strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>they will be</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY>)P <mark class="pm">.</mark>
- ═════════════
- 16:19a (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>μέν</rt></ruby><rt>Indeed</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>οὖν</rt></ruby><rt>therefore</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>Κύριος<rt>κύριος</rt></ruby><rt>the Lord</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S {<RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>μετά</rt></ruby><rt>after</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby><em>λαλῆσαι</em><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>speaking</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>to them</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY>)c]}A (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἀνελήμφθη</strong></strong><rt>ἀναλαμβάνω</rt></ruby><rt>was taken up</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>into</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανὸν<rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>heaven</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)A
- 16:19b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐκάθισεν</strong></strong><rt>καθίζω</rt></ruby><rt>sat</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>at [the]</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεξιῶν<rt>δεξιός</rt></ruby><rt>right hand</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>of God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A <mark class="pm">.</mark>
- ————————
- 16:20a (<RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνοι<rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>They</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em><em>ἐξελθόντες</em></em><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>having gone forth</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY>)A (==<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐκήρυξαν</strong></strong><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>preached</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>==°²)P (<RUBY><ruby><ruby>πανταχοῦ<rt>πανταχοῦ</rt></ruby><rt>everywhere</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A <mark class="pm">,</mark>
- 16:20b {[<RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>κύριος</rt></ruby><rt>Lord</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>]s [<RUBY><ruby><ruby><em>συνεργοῦντος</em><rt>συνεργέω</rt></ruby><rt>working with [them]</rt></ruby><rt>V-PAP-GSM</rt></RUBY>]p <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>λόγος</rt></ruby><rt>word</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby><ruby><em><em>βεβαιοῦντος</em></em><rt>βεβαιόω</rt></ruby><rt>confirming</rt></ruby><rt>V-PAP-GSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em><em>ἐπακολουθούντων</em></em><rt>ἐπακολουθέω</rt></ruby><rt>accompanying</rt></ruby><rt>V-PAP-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σημείων<rt>σημεῖον</rt></ruby><rt>signs</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY>)a]}A°²⮥ <mark class="pm">. ⟧</mark>
- ═══════馬可福音的短結尾 (16:20cd)══════
- 16:20c <mark class="pm"></mark> (<RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>moreover</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παρηγγελμένα</em><rt>παραγγέλλω</rt></ruby><rt>[things] being instructed</rt></ruby><rt>V-RPP-APN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>to [those]</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>περί</rt></ruby><rt>around</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρον<rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>Peter</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> )C (<RUBY><ruby><ruby>συντόμως<rt>συντόμως</rt></ruby><rt>promptly</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐξήγγειλαν</strong></strong><rt>ἐξαγγέλλω</rt></ruby><rt>they reported</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>)P <mark class="pm">.</mark>
- ————————
- 16:20d (<RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>μετά</rt></ruby><rt>after</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>Moreover</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>these</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Himself</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνατολῆς<rt>ἀνατολή</rt></ruby><rt>[the] east</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἄχρι<rt>ἄχρι</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύσεως<rt>δύσις</rt></ruby><rt>[the] west</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐξαπέστειλεν</strong></strong><rt>ἐξαποστέλλω</rt></ruby><rt>sent out</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>διά</rt></ruby><rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>them</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱερὸν<rt>ἱερός</rt></ruby><rt>sacred</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄφθαρτον<rt>ἄφθαρτος</rt></ruby><rt>imperishable</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κήρυγμα<rt>κήρυγμα</rt></ruby><rt>preaching</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰωνίου<rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>eternal</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωτηρίας<rt>σωτηρία</rt></ruby><rt>salvation</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)C <mark class="pm">.</mark> <RUBY><ruby><ruby>ἀμήν<rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>Amen</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <mark class="pm">. ⟧</mark>
[^1]: _γενομένοις_ _πενθοσι_ καὶ _κλαίουσιν_:迂說用法 (GGBB, 647-9 = 華, 682-5)。比較特別的是 (a) 聯繫動詞用的是 γίνομαι;(b) 而且也是分詞形式,成為「分詞(聯繫動詞)+分詞」的結構。
[^2]: δυσὶν ... _περιπατοσιν_:分詞獨立間接受格 (dative absolute) 的結構 (Idioms, 184; BDF §200.3)。
[^3]: ορευομένοις_ εἰς ἀγρόν:同註腳 2分詞獨立間接受格 (dative absolute) 的結構共用同樣的小s (δυσὶν ἐξ αὐτῶν)。
[^4]: _ἀνακειμένοις_ αὐτοῖς:同註腳 2分詞獨立間接受格 (dative absolute) 的結構 (Idioms, 184; BDF §200.3)。
[^5]: **λαλήσουσιν**:λαλέω 後面帶間接受格是表示「說話的對象」(BAGD)——但這裡的 γλώσσαις καιναῖς 不是「對象」,所以要當作狀語 (A)。
[^6]: κἂν 是由καὶ ἐάν之母音縮合而成 (BAGD),所以第三類條件子句,因此要退後一排。
### 語意圖析 (Semantic Diagram)
![../images/Pasted image 20231206094330.png](../images/Pasted%20image%2020231206094330.png)