mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
90 lines
16 KiB
Markdown
90 lines
16 KiB
Markdown
<rt>Joh 4:54</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτο<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>This [is]</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>πάλιν</rt></ruby><rt>again</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεύτερον<rt>δεύτερος</rt></ruby><rt>[the] second</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σημεῖον<rt>σημεῖον</rt></ruby><rt>sign</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐποίησεν</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>did</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus,</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθὼν</em><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>having come</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>out of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίας<rt>Ἰουδαία</rt></ruby><rt>Judea</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>into</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίαν. ¶<rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>Galilee.</rt></ruby><rt>N-ASF-L</rt></RUBY>
|
||
|
||
<rt>Joh 2:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ταύτην<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>This</rt></ruby><rt>D-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐποίησεν</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>did,</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχὴν<rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>[the] beginning</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σημείων<rt>σημεῖον</rt></ruby><rt>signs,</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κανὰ<rt>Κανᾶ</rt></ruby><rt>Cana</rt></ruby><rt>N-DSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίας<rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>of Galilee,</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY>
|
||
|
||
——————————————
|
||
- dative of time
|
||
- <rt>Mat 17:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποκτενοῦσιν</strong><rt>ἀποκτείνω</rt></ruby><rt>they will kill</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν,<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him,</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>on the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίτῃ<rt>τρίτος</rt></ruby><rt>third</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρᾳ<rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>day</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγερθήσεται.</strong><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>He will be raised up.</rt></ruby><rt>V-FPI-3S</rt></RUBY>
|
||
- genitive of time
|
||
- <rt>Mat 2:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐγερθεὶς</em><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>having arisen,</rt></ruby><rt>V-APP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρέλαβεν</strong><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>he took</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίον<rt>παιδίον</rt></ruby><rt>Child</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μητέρα<rt>μήτηρ</rt></ruby><rt>mother</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυκτὸς<rt>νύξ</rt></ruby><rt>by night</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνεχώρησεν</strong><rt>ἀναχωρέω</rt></ruby><rt>withdrew</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>into</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Αἴγυπτον,<rt>Αἴγυπτος</rt></ruby><rt>Egypt,</rt></ruby><rt>N-ASF-L</rt></RUBY>
|
||
- accusative of time
|
||
- <rt>Mat 20:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>τίς</rt></ruby><rt>Why</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὧδε<rt>ὧδε</rt></ruby><rt>here</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἑστήκατε</strong><rt>ἵστημι</rt></ruby><rt>stand you</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλην<rt>ὅλος</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέραν<rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>day</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀργοί;<rt>ἀργός</rt></ruby><rt>idle?</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>
|
||
|
||
![../images/Pasted image 20211018144032.png](../images/Pasted%20image%2020211018144032.png)
|
||
|
||
|
||
|
||
——————————————
|
||
|
||
<rt>Act 5:42</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπαύοντο</strong><rt>παύω</rt></ruby><rt>they ceased</rt></ruby><rt>V-IMI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>διδάσκοντες</em><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>teaching</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εὐαγγελιζόμενοι</em><rt>εὐαγγελίζομαι</rt></ruby><rt>proclaiming the good news that</rt></ruby><rt>V-PMP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν. ¶<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>[is] Jesus.</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY><pre></pre>
|
||
|
||
|
||
---
|
||
|
||
#### double accusatives
|
||
Wallace 區分:(1) accusative of thing + accusative of person; (2) object + object-complement
|
||
|
||
Culy 認為:accusative of person 其實只是 indirect-object 被提升到 direct-object 的層級
|
||
|
||
|
||
|
||
- <rt>3:7b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>these</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>ἥγημαι</strong><rt>ἡγέομαι</rt></ruby><rt>I have esteemed</rt></ruby><rt>V-RNI-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>because of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY>)A +(<RUBY><ruby><ruby>ζημίαν.<rt>ζημία</rt></ruby><rt>loss</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C
|
||
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
|
||
- <rt>3:8a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>But</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μενοῦνγε<rt>μενοῦνγε</rt></ruby><rt>- therefore indeed</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>) (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>ἡγοῦμαι°¹</strong></mark><rt>ἡγέομαι</rt></ruby><rt>I count</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> ( ‹<RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all things</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>›s ‹<RUBY><ruby><ruby>ζημίαν<rt>ζημία</rt></ruby><rt>loss</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>›c <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι</em><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>to be</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>)C
|
||
- <rt>3:8b</rt> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>because of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ὑπερέχον</em><rt>ὑπερέχω</rt></ruby><rt>excelling</rt></ruby><rt>V-PAP-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γνώσεως<rt>γνῶσις</rt></ruby><rt>knowledge</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>of Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>κύριος</rt></ruby><rt>Lord</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου,<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of me</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
|
||
- 3:7b ταῦτα **ἥγημαι** ζημίαν ⇐ object(ταῦτα) + object-complement(ζημίαν)
|
||
- 3:8a **ἡγοῦμαι** (πάντα ζημίαν _εἶναι_) ⇐ predicate(_εἶναι_) + subject(πάντα) + predicate-nominative/subject-complement(ζημίαν)
|
||
|
||
|
||
|
||
#### Reference
|
||
[Wallace. 1985. *The Semantics and Exegetical Significance of the Object-Complement Construction in the New Testament*](zotero://select/items/_CDSUXPTN) ⇐ 不確定不定詞算不算
|
||
|
||
[Culy. 2009. *Double Case Constructions in Koine Greek*](zotero://select/items/_HG4TBTVC)
|
||
|
||
- <rt>Act 24:5</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Εὑρόντες</em><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>Having found</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <mark><RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνδρα<rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>man</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY></mark> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτον<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>this</rt></ruby><rt>D-ASM</rt></RUBY> <mark><RUBY><ruby><ruby>λοιμὸν<rt>λοιμός</rt></ruby><rt>a pest</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY></mark> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <mark><RUBY><ruby><ruby><em>κινοῦντα</em><rt>κινέω</rt></ruby><rt>stirring</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στάσεις<rt>στάσις</rt></ruby><rt>insurrection</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> ...</mark>
|
||
- 我們看這個人、如同瘟疫一般、是鼓動生亂的
|
||
- τὸν ἄνδρα
|
||
- λοιμὸν
|
||
- κινοῦντα κινέω ... ⇐ 不能當作 indirect discourse 來處理 (GGBB, pp. 645-46; Robertson, p.1123; Young. p.149; Idiom, p.274)
|
||
|
||
[Double Trouble: on Double Accusatives in Greek, both real and fake – NT Greek et al.](https://ntgreeketal.com/2021/09/16/double-trouble-on-double-accusatives-in-greek-both-real-and-fake/#a1)
|
||
|
||
GGBB, pp. 181-89 ⇐ 把不定詞也包括在內
|
||
|
||
Robertson, pp. 479-84
|
||
|
||
---
|
||
#### 雙重直接受格 (Double Accusatives)
|
||
- 主要子句裡面:object(ὑμᾶς)—object-complement(ἁλιεῖς ἀνθρώπων)
|
||
- <rt>Mat 4:19</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιήσω</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>I will make</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)C +(<RUBY><ruby><ruby>ἁλιεῖς<rt>ἁλιεύς</rt></ruby><rt>fishers</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων.<rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>of men</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>)C
|
||
- 不定詞內嵌子句裡面:subject-accusative(ὑμᾶς)—predicate-accusative(ἁλιεῖς ἀνθρώπων)
|
||
- <rt>Mar 1:17</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιήσω</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>I will make</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> { (<RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)s <RUBY><ruby><ruby><em>γενέσθαι</em><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>to become</rt></ruby><rt>V-ADN</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἁλιεῖς<rt>ἁλιεύς</rt></ruby><rt>fishers</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων.<rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>of men</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>)c }C
|
||
- 主要子句裡面:object(ταῦτα)—object-complement(ζημίαν)
|
||
- <rt>Php 3:7</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>these</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>ἥγημαι</strong><rt>ἡγέομαι</rt></ruby><rt>I have esteemed</rt></ruby><rt>V-RNI-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>because of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY>) +(<RUBY><ruby><ruby>ζημίαν.<rt>ζημία</rt></ruby><rt>loss</rt></ruby><Art>N-ASF</rt></RUBY>)C
|
||
- 不定詞內嵌子句裡面:subject-accusative(πάντα)—predicate-accusative(ζημίαν)
|
||
- <rt>Php 3:8</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἡγοῦμαι</strong><rt>ἡγέομαι</rt></ruby><rt>I count</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> { (<RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all things</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>)s (<RUBY><ruby><ruby>ζημίαν<rt>ζημία</rt></ruby><rt>loss</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)c <RUBY><ruby><ruby><em>εἶναι</em><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>to be</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> }C
|
||
|
||
Wallace 認為的爭議經文 (GGBB, p. 183 n.26)
|
||
- Mat 27:32
|
||
- Act 11:20
|
||
- Act 13:6
|
||
- Act 13:23
|
||
- Rom 10:9
|
||
- Rom 13:14
|
||
- Php 3:18
|
||
- Col 2:6
|
||
- 1Pe 3:15
|
||
- Rev 13:17
|
||
#### 雙重所有格 (Double Genitives)
|
||
|
||
- 主要子句裡面:object(αὐτοῦ)—object-complement(分詞內嵌子句)
|
||
- <rt>Act 6:11</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀκηκόαμεν</strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>We have heard</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C +{ <RUBY><ruby><ruby><em>λαλοῦντος</em><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>speaking</rt></ruby><rt>V-PAP-GSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ῥήματα<rt>ῥῆμα</rt></ruby><rt>words</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βλάσφημα<rt>βλάσφημος</rt></ruby><rt>blasphemous</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>)c }C
|
||
- 主要子句裡面:object(τοῦ ὄχλου)—object-complement(分詞內嵌子句)
|
||
- <rt>Joh 7:32</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἤκουσαν</strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>Heard</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖοι<rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>Pharisees</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλου<rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>crowd</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C +{ <RUBY><ruby><ruby><em>γογγύζοντος</em><rt>γογγύζω</rt></ruby><rt>murmuring</rt></ruby><rt>V-PAP-GSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>περί</rt></ruby><rt>about</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)a (<RUBY><ruby><ruby>ταῦτα,<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>these things</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY>)c }C
|
||
|
||
|
||
#### 雙重間接受格 (Double Datives)
|
||
|
||
^160ad1
|