Andley_BG4e/40-Matthew/Mat.5.1-12.md

19 KiB
Raw Blame History

馬太福音 5:1-12

句法圖析 (Syntax Diagram)

The Sermon on the Mount (Mat 5:1-2)

  • 5:1a {(ἸδὼνεἴδωHaving seenV-AAP-NSM)p}⦇ δὲδέthenCONJ ⦈{(τοὺςtheT-APM ὄχλουςὄχλοςcrowdsN-APM)c}A (ἀνέβηἀναβαίνωHe went upV-AAI-3S)P (εἰςεἰςonPREP τὸtheT-ASN ὄρος ,ὄροςmountainN-ASN)A
  • 5:1b καὶκαίandCONJ {(καθίσαντοςκαθίζωhaving sat downV-AAP-GSM)p (αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)s}A (προσῆλθανπροσέρχομαιcameV-AAI-3P)P (αὐτῷαὐτόςto HimP-DSM)A (οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM αὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM)S
  • 5:2a καὶκαίAndCONJ {(ἀνοίξαςἀνοίγωopeningV-AAP-NSM)p (τὸtheT-ASN στόμαστόμαmouthN-ASN αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)c}A (ἐδίδασκενδιδάσκωHe was teachingV-IAI-3S)P (αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM)C (λέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM)A

The Beatitudes (Mat 5:3-12)

  • 5:3a (ΜακάριοιμακάριοςBlessed [are]A-NPM)C (οἱtheT-NPM πτωχοὶπτωχόςpoorA-NPM τῷin theT-DSN πνεύματι ,πνεῦμαspiritN-DSN )S
    • 5:3b ὍτιὅτιforCONJ (αὐτῶναὐτόςtheirsP-GPM )C (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P (theT-NSF βασιλείαβασιλείαkingdomN-NSF τῶνof theT-GPM οὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM)S
  • 5:4a (ΜακάριοιμακάριοςBlessed [are]A-NPM)C (οἱthoseT-NPM πενθοῦντες ,πενθέωmourningV-PAP-NPM)S
    • 5:4b ὍτιὅτιforCONJ (αὐτοὶαὐτόςtheyP-NPM)S (παρακληθήσονται .παρακαλέωwill be comfortedV-FPI-3P)P
  • 5:5a (ΜακάριοιμακάριοςBlessedA-NPM)C (οἱtheT-NPM πραεῖς ,πραΰςmeekA-NPM)S
    • 5:5b ὍτιὅτιforCONJ (αὐτοὶαὐτόςtheyP-NPM)S (κληρονομήσουσινκληρονομέωwill inheritV-FAI-3P)P (τὴνtheT-ASF γῆν .γῆearthN-ASF)C
  • 5:6a (ΜακάριοιμακάριοςBlessed [are]A-NPM)C {οἱthoseT-NPM [ (πεινῶντεςπεινάωhungeringV-PAP-NPM)p καὶκαίandCONJ (διψῶντεςδιψάωthirsting forV-PAP-NPM)p (τὴν-T-ASF δικαιοσύνην ,δικαιοσύνηrighteousnessN-ASF)c ] }S
    • 5:6b ὍτιὅτιforCONJ (αὐτοὶαὐτόςtheyP-NPM)S χορτασθήσονται .χορτάζωwill be filledV-FPI-3P
  • 5:7a (ΜακάριοιμακάριοςBlessed [are]A-NPM)C (οἱtheT-NPM ἐλεήμονες ,ἐλεήμωνmercifulA-NPM)S
    • 5:7b ὍτιὅτιforCONJ (αὐτοὶαὐτόςtheyP-NPM)S (ἐλεηθήσονται .ἐλεέω, ἐλεάωwill receive mercyV-FPI-3P)P
  • 5:8a (ΜακάριοιμακάριοςBlessedA-NPM)C (οἱtheT-NPM καθαροὶκαθαρόςpureA-NPM τῇ-T-DSF καρδίᾳ ,καρδίαin heartN-DSF )S
    • 5:8b ὍτιὅτιforCONJ (αὐτοὶαὐτόςtheyP-NPM)S (τὸν-T-ASM ΘεὸνθεόςGodN-ASM)C (ὄψονται .ὁράωwill seeV-FMI-3P)P
  • 5:9a (ΜακάριοιμακάριοςBlessedA-NPM)C (οἱtheT-NPM εἰρηνοποιοί ,εἰρηνοποιόςpeacemakersA-NPM)S
    • 5:9b ὍτιὅτιforCONJ (αὐτοὶαὐτόςtheyP-NPM)S (υἱοὶυἱόςsonsN-NPM Θεοῦθεόςof GodN-GSM)C (κληθήσονται .καλέωwill be calledV-FPI-3P)P
  • 5:10a (ΜακάριοιμακάριοςBlessed [are]A-NPM)C {οἱthoseT-NPM [ (δεδιωγμένοιδιώκωhaving been persecutedV-RPP-NPM)p (ἕνεκενἕνεκα, εἵνεκενon account ofPREP δικαιοσύνης ,δικαιοσύνηrighteousnessN-GSF)a ] }S
    • 5:10b ὍτιὅτιforCONJ (αὐτῶναὐτόςtheirsP-GPM)C (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P (theT-NSF βασιλείαβασιλείαkingdomN-NSF τῶνof theT-GPM οὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM)S
  • 5:11a (ΜακάριοίμακάριοςBlessedA-NPM)C (ἐστεεἰμίare youV-PAI-2P)P
    • 5:11b ὅτανὅτανwhenCONJ (ὀνειδίσωσινὀνειδίζωthey shall insultV-AAS-3P)P (ὑμᾶςσύyouP-2AP)C
    • 5:11c καὶκαίandCONJ (διώξωσινδιώκωshall persecute [you]V-AAS-3P)P
    • 5:11d καὶκαίandCONJ (εἴπωσινεἶπονshall sayV-AAS-3P)P (πᾶνπᾶςall kinds ofA-ASN πονηρὸνπονηρόςevilA-ASN)C (καθ᾽κατάagainstPREP ὑμῶνσύyouP-2GP)A (ψευδόμενοιψεύδομαιlyingV-PMP-NPM)A (ἕνεκενἕνεκα, εἵνεκενon account ofPREP ἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS)A
  • 5:12a (χαίρετεχαίρωRejoiceV-PAM-2P)P
  • 5:12b καὶκαίandCONJ (ἀγαλλιᾶσθε ,ἀγαλλιάωexultV-PMM-2P)P
    • 5:12c ὅτιὅτιforCONJ (theT-NSM μισθὸςμισθόςrewardN-NSM ὑμῶνσύof youP-2GP)S (πολὺςπολύς[is] greatA-NSM)C (ἐνἐνinPREP τοῖςtheT-DPM οὐρανοῖς ·οὐρανόςheavensN-DPM)A
    • 5:12d (οὕτωςοὕτω, οὕτωςthusADV)A γὰργάρforCONJ (ἐδίωξανδιώκωthey persecutedV-AAI-3P)P (τοὺςtheT-APM προφήταςπροφήτηςprophetsN-APM τοὺς-T-APM)C (πρὸπρόbeforePREP ὑμῶν .σύyouP-2GP)A

句法筆記 (Syntax Notes)

The Sermon on the Mount (Mat 5:1-2)

  • Mat 5:1 Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος , καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ·【耶穌看見這許多的人,就上了山,既已坐下,門徒到他跟前來,】

  • Mat 5:1 Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος , καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ·【耶穌看見這許多的人,就上了山,既已坐下,門徒到他跟前來,】 Mat 5:2 καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων · 【他就開口教訓他們,說:】

  • 5:1a Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος 耶穌看見這許多的人,就上了山

    • δὲ=後置詞,
    • Ἰδὼν τοὺς ὄχλους=分詞內嵌子句。格數性 NSM與主要動詞 ἀνέβη 內含的主詞 (3S) 一致,前面又沒有冠詞,所以是單純的副詞用法 (GGBB, 622-40 = 華, 658-75) 或者是 attendant circumstance (GGBB, 640-45 = 華, 675-81)——但不論是哪一種,就句法功能來說,都是當作狀語 (A) 使用,來修飾主要動詞 ἀνέβη
  • 5:1b καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ·,既已坐下,門徒到他跟前來

    • καθίσαντος αὐτοῦ = genitive absolute 獨立分詞片語 (GGBB, 654-55 = 華, 691-92),說明主要動詞 προσῆλθαν 發生的時間。
  • 5:2 καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων· 他就開口教訓他們,說

The Beatitudes (Mat 5:3-12)

  • Mat 5:3 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, Ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 虛心的人有福了!因為天國是他們的。
  • Mat 5:4 Μακάριοι οἱ πενθοῦντες, Ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται. 哀慟的人有福了!因為他們必得安慰。
  • Mat 5:5 Μακάριοι οἱ πραεῖς, Ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν. 溫柔的人有福了!因為他們必承受地土。
  • Mat 5:6 Μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, Ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται. 飢渴慕義的人有福了!因為他們必得飽足。
  • Mat 5:7 Μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, Ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται. 憐恤人的人有福了!因為他們必蒙憐恤。 Mat 5:8 Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, Ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται. 清心的人有福了!因為他們必得見神。
  • Mat 5:9 Μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, Ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται. 使人和睦的人有福了!因為他們必稱為神的兒子。
  • Mat 5:10 Μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, Ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 為義受逼迫的人有福了!因為天國是他們的。
  • Mat 5:11 Μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ᾽ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ. 人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
  • Mat 5:12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.¶ 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。