Andley_BG4e/63-2John/2Jo.1.1-3.md

20 lines
8.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### 圖析 (2Jo 1:1-3)
- 1:1a (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρεσβύτερος<rt>πρεσβύτερος</rt></ruby><rt>elder,</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)S <mark>(<RUBY><ruby><ruby>ἐκλεκτῇ<rt>ἐκλεκτός</rt></ruby><rt>To [the] elect</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίᾳ<rt>Κυρία</rt></ruby><rt>lady</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>to the</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνοις<rt>τέκνον</rt></ruby><rt>children</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of her,</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY> )°¹</mark>C
- 1:1b (<RUBY><ruby><ruby>οὓς°¹<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>whom</rt></ruby><rt>R-APM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>I</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>ἀγαπῶ</strong>°²</mark><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>love</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ,<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth,</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A
- 1:1c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>I</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνος,<rt>μόνος</rt></ruby><rt>only,</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)S
- 1:1d <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> {<RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby><em>ἐγνωκότες</em><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>already knowing</rt></ruby><rt>V-RAP-NPM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλήθειαν,<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth —</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)c] }S
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯解讀#1διὰ τὴν ἀλήθειαν... 修飾上文 (1:1 的 **ἀγαπῶ**)
- 1:2a {<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>because of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλήθειαν<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>) (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>which</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μένουσαν</em><rt>μένω</rt></ruby><rt>is abiding</rt></ruby><rt>V-PAP-ASF</rt></RUBY>p <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν,<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>a) }A°²⮥
- 1:2b —— <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>μεθ᾽<rt>μετά</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσται</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>that will be</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY>[^1])P (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰῶνα·<rt>αἰών</rt></ruby><rt>age:</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)A ——
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯解讀#2διὰ τὴν ἀλήθειαν... 修飾下文 (1:2 的 **ἔσται**)
- 1:2a —— {<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>because of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλήθειαν<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>) (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>which</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>μένουσαν</em><rt>μένω</rt></ruby><rt>is abiding</rt></ruby><rt>V-PAP-ASF</rt></RUBY>p <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν,<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεθ᾽<rt>μετά</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>a)}A°²ª⮧
- 1:2b (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσται</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>that will be</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY>°²ª)P (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰῶνα·<rt>αἰών</rt></ruby><rt>age:</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)A ——
- ———————————————
- 1:3a (<mark><RUBY><ruby><ruby><strong>ἔσται</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>Will be</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY>°³</mark>)P (<RUBY><ruby><ruby>μεθ᾽<rt>μετά</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)A (<mark><RUBY><ruby><ruby>χάρις<rt>χάρις</rt></ruby><rt>grace,</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔλεος<rt>ἔλεος</rt></ruby><rt>mercy,</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνη<rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>[and] peace</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>°⁴</mark>)S
- 1:3b (<RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>παρά</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατρὸς<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>[the] Father</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)°⁴⮥
- 1:3c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>παρά</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίου<rt>κύριος</rt></ruby><rt>Lord</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ,</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> =<RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοῦ<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατρὸς<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father,</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)°⁴⮥
- 1:3d (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπῃ.<rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>love.</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A°³⮥
[^1]: **ἔσται**:根據上下文判斷,ἔσται 的主詞應該是 1:2a 的 τὴν ἀλήθειαν (真理)——但從句法上來看卻顯得有點突兀。比較可能的理解,是把 1:2b 看作是 parenthesis (插入的語句)。