Andley_BG4e/IBG4E/HW1-Key.md

10 KiB
Raw Blame History

作業 #1 解經大綱 — 1Jo 2:283:3 (5 節)

圖析 (Syntax Diagram)

  • 2:28a ΚαὶAndCONJ (νῦν‚nowADV)A1 τεκνία‚littlechildrenN-VPN (μένετεabideV-PAM-2P)P (ἐνinPREP αὐτῷ‚HimP-DSM)A2
    • ἵναsothatCONJ
      • 第三類條件句 (2:28bd)
        • 2:28b ἐὰνwhenCONJ (φανερωθῇ‚HeappearsV-APS-3S)P
      • 2:28c (σχῶμενwemighthaveV-2AAS-1P)P (παρρησίανboldnessN-ASF)C
      • 2:28d καὶandCONJ (μὴnotPRT-N)A1 (αἰσχυνθῶμενbeashamedV-APS-1P)P (ἀπ᾽beforePREP αὐτοῦHimP-GSM)A2 (ἐνatPREP τῇtheT-DSF παρουσίᾳcomingN-DSF αὐτοῦ.ofHim.P-GSM)A3
  • 第三類條件句 (2:29ad)
    • 2:29a ἘὰνIfCONJ (εἰδῆτεyouknowV-RAS-2P)P
      • 2:29b ὅτιthatCONJ (δίκαιόςrighteousA-NSM)C (ἐστιν‚HeisV-PAI-3S)P
  • 2:29c (γινώσκετεyouknowV-PAI-2P)P
    • ὅτιthatCONJ
      • 2:29d (καὶalsoCONJ)A1 (πᾶςeveryoneA-NSM T-NSM ποιῶνpracticingV-PAP-NSM τὴνT-ASF δικαιοσύνηνrighteousnessN-ASF)S (ἐξofPREP αὐτοῦHimP-GSM)A2 (γεγέννηται.¶hasbeenbegotten.V-RPI-3S)P
  • 3:1a ἼδετεBeholdV-2AAM-2P
  • 3:1b (ποταπὴνwhatI-ASF ἀγάπηνloveN-ASF)C1 (δέδωκενhasgivenV-RAI-3S)P (ἡμῖνtousP-1DP)C2 (theT-NSM Πατὴρ‚FatherN-NSM)S
    • ἵναthatCONJ
      • 3:1c (τέκναchildrenN-NPN ΘεοῦofGodN-GSM)C (κληθῶμεν‚weshouldbecalled-V-APS-1P)P
  • 3:1d καὶandCONJ (ἐσμέν.weare!V-PAI-1P)P
  • 3:1e (διὰBecauseofPREP τοῦτοthisD-ASN)A (theT-NSM κόσμοςworldN-NSM)S (οὐnotPRT-N)A1 (γινώσκειknowsV-PAI-3S)P (ἡμᾶς‚usP-1AP)C
    • ὅτιbecauseCONJ
      • 3:1f (οὐκnotPRT-N)A (ἔγνωitknewV-2AAI-3S)P (αὐτόν.Him.P-ASM)C
  • 3:2a ἈγαπητοίBelovedA-VPM
  • 3:2b (νῦνnowADV)A (τέκναchildrenN-NPN ΘεοῦofGodN-GSM)C (ἐσμεν‚areweV-PAI-1P)P
  • 3:2c καὶandCONJ (οὔπωnotyetADV)A (ἐφανερώθηhasbeenrevealedV-API-3S)P { (τίwhatI-NSN)c (ἐσόμεθα.wewillbe.V-FDI-1P)p }S
  • 3:2d (οἴδαμενWeknowV-RAI-1P)P
    • ὅτιthatCONJ
      • 第三類條件句
        • 3:2e ἐὰνwhenCONJ φανερωθῇ‚HeappearsV-APS-3S
      • 3:2f (ὅμοιοιlikeA-NPM αὐτῷHimP-DSM)C (ἐσόμεθα‚wewillbeV-FDI-1P)P
    • ὅτιforCONJ
      • 3:2g (ὀψόμεθαwewillseeV-FDI-1P)P (αὐτὸν‚HimP-ASM)C
        • 3:2h καθώςasCONJ (ἐστιν.Heis.V-PAI-3S)P
  • 3:3a καὶAndCONJ (πᾶςeveryoneA-NSM T-NSM ἔχωνhavingV-PAP-NSM τὴνtheT-ASF ἐλπίδαhopeN-ASF ταύτηνthisD-ASF)S (ἐπ᾽inPREP αὐτῷHimP-DSM)A (ἁγνίζειpurifiesV-PAI-3S)P (ἑαυτὸν‚himselfF-3ASM)C
    • 3:3b καθὼςjustasCONJ (ἐκεῖνοςHeD-NSM)S (ἁγνόςpureA-NSM)C (ἐστιν.¶is.V-PAI-3S)P

解經 (Exegesis)

  • 2:28ad 是一個句子,主要子句是 2:28a用從屬連接詞 ἵνα 帶出第三類條件句 (GGBB 69699 = 中希 73437) 當從屬子句 (2:28bcd),表達希望藉由「住在基督裡」(μένετε ἐν αὐτῷ) 這個命令所產生出來的兩個目的 (GGBB 676 = 中希 714)
    • (1) 基督顯現時有膽量 (2:28bc)
    • (2) 基督再來時不丟臉 (2:28d)
    • 2:28a
      • μένετε 可以是 PAI-2P or PAM-2P。但因為呼格 τεκνία 有呼籲、勸勉的含意,因此在這裡當作 PAM-2P 比較恰當,表達意願和企圖,傳達持續動作的命令 (GGBB 48586 = 中希 51011)。
      • 至於動作發生的時間,因為不是直說語氣1,所以不能從時態來判斷,要從上下文來判斷。
      • 時間副詞 νῦν 固然可以指「現在」,但在這裡比較不是要強調時間的「現在」,而是在語氣上總結上文 (2:1827) 的勸勉 BAGD, s.v. "νῦν" 二
      • ἐν αὐτῷ 表達空間 (GGBB 372 = 中希 38990)。
      • αὐτῷ 可能是 DSM 或 DSN。如果是 DSN可能指 2:27 的恩膏 (τὸ χρῖσμα);如果是 DSM則是指 2:24 的聖子或聖父。從上下文看,聖子或聖父比較可能。但對照 2:28d 「在他顯現的時候」以及 Joh 15:47這裡應該是指住在聖子裡面。
    • 2:28b 是條件子句 (protasis )
      • 這裡 ἐὰν 的意思接近 ὅταν「無論何時」(BAGD, s.v. "ἐὰν" 甲一D)
      • φανερωθῇ 用假設語氣,但並不是像 Wallace 所說「不確定是否會成立,但仍然有可能」(GGBB 696 = 中希 734)。約翰很確定耶穌一定會顯現、一定會再來。因此,比較好的說法,是第三類條件句只表達「假設性的論證」(IGNT 262),沒有暗示「條件成立的機率高低」。
    • 2:28c 是第一個結果子句,膽量 (παρρησίαν) 和顯現 (φανερωθῇ) 結合,意思是指耶穌第二次再來審判的時候 (1Jo 4:17)。
    • 2:28d 是第二個結果子句,進一步說明:不只 (積極面) 有膽量;而且可以 (消極面) 不蒙羞受辱BAGD, s.v. "αἰσχύνω" 二。αἰσχυνθῶμεν 在新約中僅有關身和被動語態,這裡雖是被動語態的形式,但還是關身的含意。

大綱 (Outline)


  1. Wallace 認為,只有在直說語氣的時候,時態才代表時間;至於其他語氣 (包括分詞、不定詞) 的情況下,時態都沒有時間的涵義。但 Porter 卻認為,不管任何語氣,時態都沒有時間的含意——動作發生的時間,要從上下文來判斷。我個人比較傾向 Porter 的論點。 ↩︎