# 作業 #1 解經大綱 — 1Jo 2:28–3:3 (5 節) ## 圖析 (Syntax Diagram) - 2:28a ΚαὶAndCONJ (νῦν‚now‚ADV)A1 τεκνία‚little children‚N-VPN (μένετεabideV-PAM-2P)P (ἐνinPREP αὐτῷ‚Him‚P-DSM)A2 - ἵναso thatCONJ - 第三類條件句 (2:28b–d) - 2:28b ἐὰνwhenCONJ (φανερωθῇ‚He appearsV-APS-3S)P - 2:28c (σχῶμενwe might haveV-2AAS-1P)P (παρρησίανboldnessN-ASF)C - 2:28d καὶandCONJ (μὴnotPRT-N)A1 (αἰσχυνθῶμενbe ashamedV-APS-1P)P (ἀπ᾽beforePREP αὐτοῦHimP-GSM)A2 (ἐνatPREP τῇtheT-DSF παρουσίᾳcomingN-DSF αὐτοῦ.of Him.P-GSM)A3 - 第三類條件句 (2:29a–d) - 2:29a ἘὰνIfCONJ (εἰδῆτεyou knowV-RAS-2P)P - 2:29b ὅτιthatCONJ (δίκαιόςrighteousA-NSM)C (ἐστιν‚He is‚V-PAI-3S)P - 2:29c (γινώσκετεyou knowV-PAI-2P)P - ὅτιthatCONJ - 2:29d (καὶalsoCONJ)A1 (πᾶςeveryoneA-NSM T-NSM ποιῶνpracticingV-PAP-NSM τὴνT-ASF δικαιοσύνηνrighteousness‚N-ASF)S (ἐξofPREP αὐτοῦHimP-GSM)A2 (γεγέννηται.¶has been begotten.V-RPI-3S)P - 3:1a ἼδετεBeholdV-2AAM-2P - 3:1b (ποταπὴνwhatI-ASF ἀγάπηνloveN-ASF)C1 (δέδωκενhas givenV-RAI-3S)P (ἡμῖνto usP-1DP)C2 (theT-NSM Πατὴρ‚Father‚N-NSM)S - ἵναthatCONJ - 3:1c (τέκναchildrenN-NPN Θεοῦof GodN-GSM)C (κληθῶμεν‚we should be called -V-APS-1P)P - 3:1d καὶandCONJ (ἐσμέν.we are!V-PAI-1P)P - 3:1e (διὰBecause ofPREP τοῦτοthis‚D-ASN)A (theT-NSM κόσμοςworldN-NSM)S (οὐnotPRT-N)A1 (γινώσκειknowsV-PAI-3S)P (ἡμᾶς‚us‚P-1AP)C - ὅτιbecauseCONJ - 3:1f (οὐκnotPRT-N)A (ἔγνωit knewV-2AAI-3S)P (αὐτόν.Him.P-ASM)C - 3:2a ἈγαπητοίBeloved‚A-VPM - 3:2b (νῦνnowADV)A (τέκναchildrenN-NPN Θεοῦof GodN-GSM)C (ἐσμεν‚are we‚V-PAI-1P)P - 3:2c καὶandCONJ (οὔπωnot yetADV)A (ἐφανερώθηhas been revealedV-API-3S)P { (τίwhatI-NSN)c (ἐσόμεθα.we will be.V-FDI-1P)p }S - 3:2d (οἴδαμενWe knowV-RAI-1P)P - ὅτιthatCONJ - 第三類條件句 - 3:2e ἐὰνwhenCONJ φανερωθῇ‚He appears‚V-APS-3S - 3:2f (ὅμοιοιlikeA-NPM αὐτῷHimP-DSM)C (ἐσόμεθα‚we will be‚V-FDI-1P)P - ὅτιforCONJ - 3:2g (ὀψόμεθαwe will seeV-FDI-1P)P (αὐτὸν‚HimP-ASM)C - 3:2h καθώςasCONJ (ἐστιν.He is.V-PAI-3S)P - 3:3a καὶAndCONJ (πᾶςeveryoneA-NSM T-NSM ἔχωνhavingV-PAP-NSM τὴνtheT-ASF ἐλπίδαhopeN-ASF ταύτηνthisD-ASF)S (ἐπ᾽inPREP αὐτῷHim‚P-DSM)A (ἁγνίζειpurifiesV-PAI-3S)P (ἑαυτὸν‚himself‚F-3ASM)C - 3:3b καθὼςjust asCONJ (ἐκεῖνοςHeD-NSM)S (ἁγνόςpureA-NSM)C (ἐστιν.¶is.V-PAI-3S)P ## 解經 (Exegesis) - 2:28a–d 是一個句子,主要子句是 2:28a,用從屬連接詞 ἵνα 帶出第三類條件句 (GGBB 696–99 = 中希 734–37) 當從屬子句 (2:28bcd),表達希望藉由「住在基督裡」(μένετε ἐν αὐτῷ) 這個命令所產生出來的兩個目的 (GGBB 676 = 中希 714): - (1) 基督顯現時有膽量 (2:28bc) - (2) 基督再來時不丟臉 (2:28d) - 2:28a - μένετε 可以是 PAI-2P or PAM-2P。但因為呼格 τεκνία 有呼籲、勸勉的含意,因此在這裡當作 PAM-2P 比較恰當,表達意願和企圖,傳達持續動作的命令 (GGBB 485–86 = 中希 510–11)。 - 至於動作發生的時間,因為不是直說語氣[^1],所以不能從時態來判斷,要從上下文來判斷。 - 時間副詞 νῦν 固然可以指「現在」,但在這裡比較不是要強調時間的「現在」,而是在語氣上總結上文 (2:18–27) 的勸勉 [BAGD, s.v. "νῦν" 二](https://bible.fhl.net/new/s.php?N=0&k=03568&m=)。 - ἐν αὐτῷ 表達空間 (GGBB 372 = 中希 389–90)。 - αὐτῷ 可能是 DSM 或 DSN。如果是 DSN,可能指 2:27 的恩膏 (τὸ χρῖσμα);如果是 DSM,則是指 2:24 的聖子或聖父。從上下文看,聖子或聖父比較可能。但對照 2:28d 「在他顯現的時候」以及 Joh 15:4–7,這裡應該是指:住在聖子裡面。 - 2:28b 是條件子句 (protasis ) - 這裡 ἐὰν 的意思接近 ὅταν「無論何時」([BAGD, s.v. "ἐὰν" 甲一D](https://bible.fhl.net/new/s.php?N=0&k=01437&m=)) - φανερωθῇ 用假設語氣,但並不是像 Wallace 所說「不確定是否會成立,但仍然有可能」(GGBB 696 = 中希 734)。約翰很確定耶穌一定會顯現、一定會再來。因此,比較好的說法,是第三類條件句只表達「假設性的論證」(IGNT 262),沒有暗示「條件成立的機率高低」。 - 2:28c 是第一個結果子句,膽量 (παρρησίαν) 和顯現 (φανερωθῇ) 結合,意思是指耶穌第二次再來審判的時候 (1Jo 4:17)。 - 2:28d 是第二個結果子句,進一步說明:不只 (積極面) 有膽量;而且可以 (消極面) 不蒙羞受辱[BAGD, s.v. "αἰσχύνω" 二](https://bible.fhl.net/new/s.php?N=0&k=00153&m=)。αἰσχυνθῶμεν 在新約中僅有關身和被動語態,這裡雖是被動語態的形式,但還是關身的含意。 [^1]: Wallace 認為,只有在直說語氣的時候,時態才代表時間;至於其他語氣 (包括分詞、不定詞) 的情況下,時態都沒有時間的涵義。但 Porter 卻認為,不管任何語氣,時態都沒有時間的含意——動作發生的時間,要從上下文來判斷。我個人比較傾向 Porter 的論點。 ## 大綱 (Outline)