Andley_BG4e/50-Philippians/Php.2.19-30.md

48 lines
19 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### 圖析 (Php 2:19-30)
- <rt>2:19a</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐλπίζω</strong><rt>I hope</rt></ruby><rt>ἐλπίζω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> {<rt>2:19b</rt>}C
- <rt>2:19b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίῳ<rt>[the] Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY>)a (<RUBY><ruby><ruby>Τιμόθεον<rt>Timothy</rt></ruby><rt>Τιμόθεος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby><ruby>ταχέως<rt>soon</rt></ruby><rt>ταχέως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)a <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψαι</em><rt>to send</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν ,<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)c
- <rt>2:19c</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κἀγὼ<rt>I also</rt></ruby><rt>κἀγώ</rt></ruby><rt>P-1NS-K</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εὐψυχῶ</strong><rt>may be encouraged</rt></ruby><rt>εὐψυχέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1S</rt></RUBY> {<rt>2:19d </rt>}A
- <rt>2:19d </rt> <RUBY><ruby><ruby><em>γνοὺς</em><rt>having known</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the things</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν .<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY>)c
- <rt>2:20a</rt> (<RUBY><ruby><ruby><mark>οὐδένα°¹</mark><rt>No one</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχω</strong><rt>I have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>ἰσόψυχον ,<rt>like-minded</rt></ruby><rt>ἰσόψυχος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>)C
- <rt>2:20b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ὅστις°¹⮥<rt>who</rt></ruby><rt>ὅστις, ἥτις</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>γνησίως<rt>genuinely</rt></ruby><rt>γνησίως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the things</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>relative to</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>μεριμνήσει ·</strong><rt>will care for</rt></ruby><rt>μεριμνάω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>
- <rt>2:21a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>Those</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the things</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῶν<rt>of themselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GPM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>ζητοῦσιν ,</strong><rt>are seeking</rt></ruby><rt>ζητέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>
- <rt>2:21b</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the things</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ .<rt>of Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>)C
- <rt>2:22a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>But</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>δοκιμὴν<rt>the proven worth</rt></ruby><rt>δοκιμή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκετε ,</strong><rt>you know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>
- <rt>2:22b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατρὶ<rt>a father [with]</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνον<rt>a child</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>σὺν<rt>with</rt></ruby><rt>σύν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοὶ<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδούλευσεν</strong><rt>he has served</rt></ruby><rt>δουλεύω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον .<rt>gospel</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY>)A
- ═════════════════════════════
- <rt>2:23a</rt> { (<RUBY><ruby><ruby>Τοῦτον<rt>Him</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASM</rt></RUBY>)c }⦇ <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλπίζω</strong><rt>I hope</rt></ruby><rt>ἐλπίζω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> ⦈{<RUBY><ruby><ruby><em>πέμψαι</em><rt>to send</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> }C
- <rt>2:23b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>when</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφίδω</strong><rt>I shall have seen</rt></ruby><rt>ἀφοράω</rt></ruby><rt>V-2AAS-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the things</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐξαυτῆς ·<rt>immediately</rt></ruby><rt>ἐξαυτῆς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A
- <rt>2:24a</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>πέποιθα</strong><rt>I am persuaded</rt></ruby><rt>πείθω</rt></ruby><rt>V-2RAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίῳ<rt>[the] Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)A
- <rt>2:24b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>I myself</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ταχέως<rt>soon</rt></ruby><rt>ταχέως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλεύσομαι .</strong><rt>I will come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-1S</rt></RUBY>
- ═════════════════════════════
- <rt>2:25a</rt> +(<RUBY><ruby><ruby>Ἀναγκαῖον<rt>Necessary</rt></ruby><rt>ἀναγκαῖος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἡγησάμην</strong><rt>I esteemed [it]</rt></ruby><rt>ἡγέομαι</rt></ruby><rt>V-ADI-1S</rt></RUBY> {<rt>2:25b</rt>}C
- <rt>2:25b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Ἐπαφρόδιτον<rt>Epaphroditus</rt></ruby><rt>Ἐπαφρόδιτος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> =<rt>2:25c</rt> =<rt>2:25d</rt> )c <RUBY><ruby><ruby><em>πέμψαι</em><rt>to send</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς ,<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)a
- <rt>2:25c</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὸν<rt>brother</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συνεργὸν<rt>fellow worker</rt></ruby><rt>συνεργός</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συστρατιώτην<rt>fellow soldier</rt></ruby><rt>συστρατιώτης</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ,<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
- <rt>2:25d</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπόστολον<rt>messenger</rt></ruby><rt>ἀπόστολος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λειτουργὸν<rt>minister</rt></ruby><rt>λειτουργός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρείας<rt>need</rt></ruby><rt>χρεία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου ,<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>
- ·············································
- <rt>2:26a</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐπειδὴ<rt>since</rt></ruby><rt>ἐπειδή</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em>ἐπιποθῶν</em><rt>longing after</rt></ruby><rt>ἐπιποθέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦν</strong><rt>he was</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>πάντας<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)C
- <rt>2:26b</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀδημονῶν ,</em><rt>being deeply distressed</rt></ruby><rt>ἀδημονέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>
- <rt>2:26c</rt> <RUBY><ruby><ruby>διότι<rt>because</rt></ruby><rt>διότι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκούσατε</strong><rt>you heard</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>
- <rt>2:26d</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠσθένησεν .</strong><rt>he was ill</rt></ruby><rt>ἀσθενέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>
- ·············································
- <rt>2:27a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>indeed</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠσθένησεν</strong><rt>he was sick</rt></ruby><rt>ἀσθενέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>παραπλήσιον<rt>nearly</rt></ruby><rt>παραπλήσιον</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θανάτῳ ·<rt>unto death</rt></ruby><rt>θάνατος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)A
- <rt>2:27b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠλέησεν</strong><rt>had mercy on</rt></ruby><rt>ἐλεέω, ἐλεάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ,<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C
- <rt>2:27c<rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>on him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>μόνον<rt>alone</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>)A
- <rt>2:27d</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐμέ ,<rt>on me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>)C
- <rt>2:27e</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>λύπην<rt>sorrow</rt></ruby><rt>λύπη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>upon</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λύπην<rt>sorrow</rt></ruby><rt>λύπη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>σχῶ .</strong><rt>I should have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-2AAS-1S</rt></RUBY>
- ═════════════════════════════
- <rt>2:28a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Σπουδαιοτέρως<rt>All the more speedily</rt></ruby><rt>σπουδαιοτέρως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔπεμψα</strong><rt>I have sent</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν ,<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C
- <rt>2:28b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> {<rt>2:28c</rt>}A <RUBY><ruby><ruby><strong>χαρῆτε</strong><rt>you may rejoice</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-2AOS-2P</rt></RUBY>
- <rt>2:28c</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰδόντες</em><rt>having seen</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>again</rt></ruby><rt>πάλιν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)a
- <rt>2:28d</rt> <RUBY><ruby><ruby>κἀγὼ<rt>and I</rt></ruby><rt>κἀγώ</rt></ruby><rt>P-1NS-K</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἀλυπότερος<rt>less anxious</rt></ruby><rt>ἄλυπος</rt></ruby><rt>A-NSM-C</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>ὦ .</strong><rt>might be</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAS-1S</rt></RUBY>
- ———————————————
- <rt>2:29a</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>προσδέχεσθε</strong><rt>Receive</rt></ruby><rt>προσδέχομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίῳ<rt>[the] Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάσης<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρᾶς<rt>joy</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A
- <rt>2:29b</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοιούτους<rt>such</rt></ruby><rt>τοιοῦτος</rt></ruby><rt>D-APM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐντίμους<rt>in honor</rt></ruby><rt>ἔντιμος</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχετε ,</strong><rt>hold</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>
- <rt>2:30a</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>for the sake of</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργον<rt>work</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>of Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>μέχρι<rt>unto</rt></ruby><rt>μέχρι</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θανάτου<rt>death</rt></ruby><rt>θάνατος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>ἤγγισεν°²</strong></mark><rt>he came near</rt></ruby><rt>ἐγγίζω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> {<rt>2:30b</rt>}A
- <rt>2:30b</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>παραβολευσάμενος</em><rt>having disregarded</rt></ruby><rt>παραβουλεύομαι, παραβολεύομαι</rt></ruby><rt>V-ADP-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>[his]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχῇ ,<rt>life</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)c
- <rt>2:30c</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναπληρώσῃ</strong><rt>he might fill up</rt></ruby><rt>ἀναπληρόω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑστέρημα<rt>deficit</rt></ruby><rt>ὑστέρημα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>of</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρός<rt>toward</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λειτουργίας . ¶<rt>service</rt></ruby><rt>λειτουργία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>»)C
---
[Philippians-Notes↵](Philippians-Notes.md)