Andley_BG4e/Syntax/§420.md

212 lines
8.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### BW10 統計 (NA28)
- 對等連接詞 14209
- καί 8233
- δέ 2791
- γάρ 1041
- ἀλλά 638
- οὖν 498
- ἤ 343
- τέ 215
- οὐδέ 93
- οὔτε 87
- εἴτε 65
- διό 53
- καί+ἐγώ 48
- μήτε 34
- πλήν 27
- καί+ἐκεῖνος 11
- καί+ἐκεῖθεν 10
- καί+ἐκεῖ 9
- καί+ἐάν 7
- τοίνυν 3
- διόπερ 2
- ἤτοι 1
- 從屬連接詞 4024
- ὅτι 1291
- ἵνα 663
- ὡς 480
- εἰ 457
- ἐάν 268
- καθώς 182
- ὅταν 123
- ὅτε 103
- ὥστε 83
- ὅπου 82
- ὅπως 53
- ἕως 38
- ὥσπερ 36
- ἐπεί 26
- διότι 23
- μήποτε 22
- καί+ἐάν 14
- καθάπερ 13
- πρίν 13
- ἐπειδή 10
- εἴπερ 6
- καθότι 6
- ἄχρι 5
- καίπερ 5
- καθό 4
- ἐάνπερ 3
- ἐπάν 3
- ὁσάκις 3
- ἡνίκα 2
- ἐπειδήπερ 1
- ἤπερ 1
- καθά 1
- καθώσπερ 1
- καίτοιγε 1
- μέχρι 1
- ὡσπερεί 1
-
#### Accordance 統計 (NA28)
Total number of verses = 7323
(total number of verses displayed = 7323)
[CONJUNCTION] (17570 total words)
Number of different forms = 70:
(Triple-click a form to see its occurrences)
- Coordinating = 13738
- καί and, also, even, and yet, but = 8236
- δέ but, and, now = 2649
- γάρ for, since, then, indeed = 1041
- ἀλλά (ἄλλος) but, rather, on the contrary = 638
- οὖν therefore, thus = 498
- τέ and, so, both/and = 215
- οὐδέ (οὐ, δέ) and not, neither, nor, not even = 93
- οὔτε (οὐ, τέ) neither = 87
- διό (διά, ὅς) therefore = 53
- μηδέ (μή, δέ) nor, and not = 50
- ἄρα (ἀρά_1) then, therefore = 37
- μήτε (μή, τέ) and not; neither . . . nor = 34
- πλήν (πληρόω) (+gen) only, except (prep.); but, nevertheless (conj.) = 27
- εἰ if; whether = 20
- καθάπερ (κατά, ὅς, περ) as, just as, like = 13
- ὅθεν (ὅς, θεν) therefore, where, from where = 9
- μέντοι (μέν, τοι) but, nevertheless = 8
- ἱνατί (ἵνα, τίς) why, to what reason? = 6
- ἵνα that, in order that, so that = 4
- ὥστε (ὡς, τέ) so that, in order that, thus = 4
- ὅτι (ὅς, τίς) that, because, since; why? = 3
- διόπερ (διά, ὅς, περ) therefore, therefore indeed = 2
- διότι (διά, ὅς) because, for, therefore = 2
- καθότι (κατά, ὅς) because, for, as = 2
- μήποτε (μή, ποῦ) lest, perhaps = 2
- τοιγαροῦν (τοι, γάρ, οὖν) therefore, then = 2
- καθώς (κατά, ὡς) as, just as, inasmuch as = 1
- καθώσπερ (κατά, ὡς, περ) as, just as = 1
- πότερον (ποῦ, ἕτερος) whether = 1
- Subordinating = 3737
- ὅτι (ὅς, τίς) that, because, since; why? = 1291
- ἵνα that, in order that, so that = 659
- εἰ if; whether = 476
- ἐάν_1 (εἰ, ἄν_1) if = 270
- ὡς as, like, while, that; (interjection) how! = 188
- καθώς (κατά, ὡς) as, just as, inasmuch as = 180
- ὅταν (ὅς, ἄν) when, whenever = 123
- ὅτε (ὅς, τέ) when, while = 103
- ὥστε (ὡς, τέ) so that, in order that, thus = 78
- εἴτε (εἰ, τέ) or, either/or, even if = 65
- ὅπως (ποῦ) so that, in order that; how that = 53
- μή not, lest = 43
- ἕως_1 (ἕως) until; when, up to, as far as = 38
- ὥσπερ (ὡς, περ) as, just as = 29
- ἐπεί since, because, when; otherwise = 26
- διότι (διά, ὅς) because, for, therefore = 21
- μήποτε (μή, ποῦ) lest, perhaps = 20
- πρίν (πρό) before; (adv) formerly = 13
- ἄρα (ἀρά_1) then, therefore = 12
- ἐπειδή (ἐπεί, δή) since, because, for = 10
- εἴπερ (εἰ, περ) since, if it is true that = 6
- ἄχρι (ἀκή) (+gen) up to, as far as; (conj) until = 5
- καίπερ (καί, περ) though = 5
- καθότι (κατά, ὅς) because, for, as = 4
- ἄν_2 (εἰ, ἄν_1) if = 3
- ἐάνπερ (εἰ, ἄν_1, περ) if only, if indeed = 3
- ἐπάν (ἐπί, ἄν) when, as soon as = 3
- ἡνίκα when = 2
- καίτοι (καί, τοι) yet, and yet, although = 2
- δέ but, and, now = 1
- ἐπειδήπερ (ἐπεί, δή, περ) inasmuch as, since = 1
- καθά (κατά, ὅς) as, just as = 1
- καίτοιγε (καί, τοι, γε) although = 1
- μέχρι (+gen) up to (prep.); until (conj.) = 1
- οὗ (ὅς) where, to where = 1
- (no Class) = 95
- κἀγώ (καί, ἐγώ) and I (crasis) = 47
- κἄν (καί, εἰ, ἄν) and if = 15
- κἀκεῖνος (καί, ἐκεῖ) and that one, even that one (crasis) = 13
- κἀκεῖθεν (καί, ἐκεῖ, θεν) and from there (crasis) = 10
- κἀκεῖ (καί, ἐκεῖ) and there (crasis) = 9
- καί and, also, even, and yet, but = 1
---
Randall Buth, "Οὖν, Δέ, Καί and Asyndeton in John's Gospel," in _Linguistics and New Testament Interpretation: Essays on Discourse Analysis_, ed. David Alan Black, Katherine Barnwell, and Stephen Levinsohn (Nashville, Tenn: B&H Academic, 1993), 157.
![[../images/Buth-1993.png]]
---
Kermit Tutrud, “The Function of Καί in the Greek New Testament and an Application to 2 Peter,” in _Linguistics and New Testament Interpretation: Essays on Discourse Analysis_, ed. David Alan Black, Katherine Barnwell, and Stephen Levinsohn (Nashville, Tenn: B&H Academic, 1993), 256.
![[../images/Pasted image 20211111094356.png]]
Kermit Tutrud, “The Function of Καί in the Greek New Testament and an Application to 2 Peter,” in _Linguistics and New Testament Interpretation: Essays on Discourse Analysis_, ed. David Alan Black, Katherine Barnwell, and Stephen Levinsohn (Nashville, Tenn: B&H Academic, 1993), 257.
![[../images/Pasted image 20211111094902.png]]
Kermit Tutrud, “The Function of Καί in the Greek New Testament and an Application to 2 Peter,” in _Linguistics and New Testament Interpretation: Essays on Discourse Analysis_, ed. David Alan Black, Katherine Barnwell, and Stephen Levinsohn (Nashville, Tenn: B&H Academic, 1993), 258.
![[../images/Pasted image 20211111094923.png]]
---
Stanley E. Porter et al., eds., _Modeling Biblical Language: Selected Papers from the McMaster Divinity College Linguistics Circle_ (Linguistic Biblical Studies 13; Leiden; Boston: Brill, 2016), Chapter 13.
SFL : 表達 ideation --- ideation 下面又區分experience & logic。
表達 logic 有三種方法recursion ()、logico-semantics、taxis (排列)
1) recursion : stop/go-on
2) logico-semantics: extension/elaboration/enhancement
![[../images/Pasted image 20220501171600.png]]
3) taxis: hypotactic/paratactic
![[../images/Pasted image 20220501171536.png]]
![[../images/Pasted image 20220501171644.png]]
Note 2) 和 3) 互補,但有關連:
- enhancement —— 透過 hypotactic (從屬連接詞)
- extension —— 透過 paratctic (對等連接詞)
- elaboration —— hypotactic、paratctic 兩種都有可能
另外,內嵌子句可以用於 enhancement (當形容詞用的時候)、extension (當副詞用的時候)、elaboration (表達讓步的時候)
整合起來看 (p. 405)
![[../images/Pasted image 20220501173624.png]]
---
Porter & O'Donnell - - Conjunctions, Clines and Levels of Discourse
- Vertical Axis of Levels of Discourse
- 連結 word-word; phrase-phrase; clause-clause; paragraph-paragraph
- Horizontal Axis of Continuity-Discontinuity (p.10) ⇐ 全是對等連接詞
![[../images/Pasted image 20220501201115.png]]
- The Cline of Logical-Semantic Significance (p. 11) ⇐ 全是從屬連接詞
![[../images/Pasted image 20220501200938.png]]