Andley_BG4e/Syntax/Relative Clause.md

13 KiB
Raw Blame History

reference

  • Porter p.250 Internal referent & p.253 Incorporation

  • ATR pp. 718-21 Incorporation

  • BDF §294(5) Incorporation

  • Mathewson IGG p.51-52 §2.20 IHRC or Incorporated antecedent

  • Culy Internally-Headed Relative Clause (IHRC)

  • AGG §289c

  • Boyer, James L. “Relative Clauses in the Greek New Testament: A Statistical Study.” Grace Theological Journal 9, no. Fall (1988): 23356.[Boyer - 1988 - Relative Clauses in the Greek New Testament - A Statistical Study.pdf](file:///C:/Users/andle/SynologyDrive/Drive/ZotFiles/21%20%E5%B8%8C%E8%87%98%E6%96%87/Boyer%20-%201988%20-%20Relative%20Clauses%20in%20the%20Greek%20New%20Testament%20-%20A%20Statistical%20Study.pdf)

  • Culy, Martin M. “A Typology of Koine Relative Clauses.” Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session 33, no. 3 (1989): 6792.[Culy - 1989 - A typology of Koine relative clauses.pdf](file:///C:/Users/andle/SynologyDrive/Drive/ZotFiles/21%20%E5%B8%8C%E8%87%98%E6%96%87/Culy%20-%201989%20-%20A%20typology%20of%20Koine%20relative%20clauses.pdf)

  • Fauconnier, Stefanie. “Internal and External Relative Clauses in Ancient Greek.” Journal of Greek Linguistics 14, no. 2 (2014): 14162.[Fauconnier - 2014 - Internal and External Relative Clauses in Ancient Greek.pdf](file:///C:/Users/andle/SynologyDrive/Drive/ZotFiles/21%20%E5%B8%8C%E8%87%98%E6%96%87/Fauconnier%20-%202014%20-%20Internal%20and%20External%20Relative%20Clauses%20in%20Ancient%20Greek.pdf)

  • Hayes, Michael. “An Analysis of the Attributive Participle and the Relative Clause in the Greek New Testament.” Doctor of Philosophy, Concordia Seminary, 2014.[Hayes - 2018 - An Analysis of the Attributive Participle and the Relative Clause in the Greek.pdf](file:///C:/Users/andle/SynologyDrive/Drive/ZotFiles/21%20%E5%B8%8C%E8%87%98%E6%96%87/Hayes%20-%202018%20-%20An%20Analysis%20of%20the%20Attributive%20Participle%20and%20the%20Relative%20Clause%20in%20the%20Greek.pdf)

Typology

  • 用結構區分:
    • EHRC (External-Headed Relative Clause)
      • pre-nominal Relative Clause
      • post-nominal Relative Clause
    • IHRC (Internal-Headed Relative Clause) 中心詞內置的關係子句
  • 用語意區分:
    • Restrictive Relative Clause
    • Non-Restrictive Relative Clause
      • Appositional Relative Clause
      • Continuative Relative Clause

IHRC

  • Mar 4:24 (Mat 7:2) ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν 你們用甚麼量器量給人、也必用甚麼量器量給你們

    • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
      • (ἐνἐνWithPREPμέτρῳ‡μέτρονmeasureN-DSN⸊ )A†⮧
        • { (ᾧ‡ὅςwhatR-DSN)a ⸉...μετρεῖτεμετρέωyou measureV-PAI-2P } ⇐ IHRC
    • μετρηθήσεται†μετρέωit will be measuredV-FPI-3S ὑμῖνσύto youP-2DP
  • Luk 6:38 ᾧ γὰρ μέτρῳ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν. 因為你們用甚麼量器量給人、也必用甚麼量器量給你們。

    • γὰργάρforCONJ
      • ( ⸉μέτρῳ‡μέτρονmeasureN-DSN⸊ )A†⮧
        • { (ᾧ‡ὅςwith thatR-DSN...μετρεῖτεμετρέωyou measureV-PAI-2P } ⇐ IHRC
    • ἀντιμετρηθήσεται†ἀντιμετρέωit will be measured againV-FPI-3S ὑμῖν.¶σύto youP-2DP
  • —————————————————

  • Mat 24:38 ἦσαν ... τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ γαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν, ...人照常喫喝嫁娶、直到挪亞進方舟的那日

    • ἦσαν†εἰμίthey wereV-IAI-3P ... τρώγοντεςτρώγωeatingV-PAP-NPM καὶκαίandCONJ πίνοντες,πίνωdrinkingV-PAP-NPM γαμοῦντεςγαμέωmarryingV-PAP-NPM καὶκαίandCONJ γαμίζοντες,γαμίσκω, γαμίζωgiving in marriageV-PAP-NPM
      • (ἄχριἄχριuntilPREPἡμέρας‡ἡμέραdayN-GSF ⸊)A†⮥
        • { (ἧς‡ὅςthatR-GSF)a ⸉...εἰσῆλθενεἰσέρχομαιenteredV-AAI-3S (ΝῶεΝῶεNoahN-NSM-P)s (εἰςεἰςintoPREP τὴνtheT-ASF κιβωτόν,κιβωτόςarkN-ASF)a } ⇐IHRC
  • ——————————————

  • Gal 4:1 ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν, 那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候,卻與奴僕毫無分別。

    • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
      • (ἐφ᾽ἐπίforPREPχρόνον‡χρόνοςtimeN-ASM ⸊ )A†⮧
        • { (ὅσον‡ὅσοςas long asK-ASM)a ⸉...⸊ (theT-NSM κληρονόμοςκληρονόμοςheirN-NSM)s (νήπιόςνήπιοςa childA-NSM)c ἐστιν,εἰμίisV-PAI-3S } ⇐ IHRC
    • οὐδὲνοὐδείςnotA-ASN διαφέρει†διαφέρωhe differsV-PAI-3S δούλουδοῦλοςfrom a slaveN-GSM
      • {κύριοςκύριος[though] ownerN-NSM πάντωνπᾶςof everythingA-GPN ὤν,εἰμίbeingV-PAP-NSM }A†⮥
  • ——————————————

  • Mar 6:16 ἈκούσαςἀκούωHaving heardV-AAP-NSM δὲδέnowCONJ -T-NSM ἩρῴδηςἩρώδηςHerodN-NSM-P ἔλεγεν·λέγωwas sayingV-IAI-3S ὋνὅςWhomR-ASM ἐγὼἐγώIP-1NS ἀπεκεφάλισαἀποκεφαλίζωbeheadedV-AAI-1S Ἰωάννην,ἸωάννηςJohnN-ASM-P οὗτοςοὗτοςheD-NSM ἠγέρθη.¶ἐγείρωis risen!V-API-3S

IHRC ?

Mat 24:44b ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται. 因為你們想不到的時候、人子就來了。

  • Mat 24:44b ὅτιὅτιforCONJ
    • { (ᾗ‡ὅςin thatR-DSF)a οὐοὐnotPRT-N δοκεῖτεδοκέωyou expectV-PAI-2P }
  • (ὥρᾳ‡ὥραhourN-DSF)A (theT-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦ-T-GSM ἀνθρώπουἄνθρωποςof ManN-GSM)S ἔρχεται.¶ἔρχομαιcomesV-PNI-3S
  • 不是 IHRC而是 帶著 postcedent (後行詞) 的 EHRC (external-headed relative clause)。

——————————————

  • Gal 2:18 εἰεἰIfCONJ γὰργάρforCONJ ὅςthatR-APN κατέλυσακαταλύωI had torn downV-AAI-1S ταῦταοὗτοςthese thingsD-APN πάλινπάλινagainADV οἰκοδομῶ,οἰκοδομέωI buildV-PAI-1S παραβάτηνπαραβάτηςa transgressorN-ASM ἐμαυτὸνἐμαυτοῦmyselfF-1ASM συνιστάνω.συνίστημι, συνιστάωI proveV-PAI-1S

Gal 2:10

  • Gal 2:10 μόνονμόνοςOnly [they asked]A-ASN τῶνtheT-GPM πτωχῶνπτωχόςpoorA-GPM ἵναἵναthatCONJ μνημονεύωμεν,μνημονεύωwe should rememberV-PAS-1P ὅςthatR-ASN καὶκαίalsoCONJ ἐσπούδασασπουδάζωI was eagerV-AAI-1S αὐτὸαὐτόςthe sameP-ASN τοῦτοοὗτοςthingD-ASN ποιῆσαι.¶ποιέωto doV-AAN