Andley_BG4e/60-1Peter/1Pe.1.1-2.md

17 lines
4.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### 圖析 (1Pe 1:1-2)
- 1:1a (<RUBY><ruby><ruby>Πέτρος<rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>Peter</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> =<RUBY><ruby><ruby>ἀπόστολος<rt>ἀπόστολος</rt></ruby><rt>an apostle</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>of Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><mark>Ἐκλεκτοῖς°¹</mark><rt>ἐκλεκτός</rt></ruby><rt>To [the] elect</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρεπιδήμοις<rt>παρεπίδημος</rt></ruby><rt>sojourners</rt></ruby><rt>A<strong><font color='red'>⁞N[^1]</font></strong>-DPM</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>Διασπορᾶς<rt>διασπορά</rt></ruby><rt>of [the] Dispersion</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> 1:1b » )C
- 1:1b <RUBY><ruby><ruby>Πόντου ,<rt>Πόντος</rt></ruby><rt>of Pontus</rt></ruby><rt>N-GSM-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλατίας ,<rt>Γαλατία</rt></ruby><rt>Galatia</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Καππαδοκίας ,<rt>Καππαδοκία</rt></ruby><rt>Cappadocia</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀσίας<rt>Ἀσία</rt></ruby><rt>Asia</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βιθυνίας<rt>Βιθυνία</rt></ruby><rt>Bithynia</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY>
- 1:2a (<RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>according to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρόγνωσιν<rt>πρόγνωσις</rt></ruby><rt>[the] foreknowledge</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>of God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρός<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>[the] Father</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)°¹⮥
- 1:2b (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγιασμῷ<rt>ἁγιασμός</rt></ruby><rt>[the] sanctification</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματος<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>of [the] Spirit</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>)°¹⮥
- 1:2c (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>unto</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπακοὴν<rt>ὑπακοή</rt></ruby><rt>[the] obedience</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥαντισμὸν<rt>ῥαντισμός</rt></ruby><rt>sprinkling</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>αἵματος<rt>αἷμα</rt></ruby><rt>of [the] blood</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>of Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ ,<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> » )°¹⮥
- 1:2d (<RUBY><ruby><ruby>Χάρις<rt>χάρις</rt></ruby><rt>Grace</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)⦇ (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C ⦈(<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνη<rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>peace</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>πληθυνθείη . ¶</strong><rt>πληθύνω</rt></ruby><rt>may be multiplied</rt></ruby><rt>V-APO-3S</rt></RUBY>)P
---
[彼得前書希臘文筆記↵](1Peter-Notes.md)
[^1]: BDAG s.v. "παρεπίδημος" : **pert. to staying for a while in a strange or foreign place**, *sojourning, residing temporarily* in our lit. subst.[BAGD 中文](https://bible.fhl.net/new/s.php?N=0&k=03927&m=):在異地暫時「逗留的,寄居的」。新約中僅作實名詞 ⇒ 與強調「時間」