Andley_BG4e/62-1John/1Jo.2.1-6.md

18 KiB
Raw Permalink Blame History

圖析 (1Jo 2:1-6)

  • 2:1a ΤεκνίατεκνίονLittle childrenN-VPN μου,ἐγώof me,P-1GS
  • 2:1b (ταῦταοὗτοςthese thingsD-APN)C1 (γράφωγράφωI am writingV-PAI-1S)P (ὑμῖνσύto youP-2DP)C2
    • 2:1c ἵναἵναso thatCONJ1 μὴμήnotPRT-N (ἁμάρτητε·ἁμαρτάνωyou may sin.V-2AAS-2P)P
  • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
  • 2:1c καὶκαίAndCONJ2
    • 2:1d ἐάνἐάνifCOND3 (τιςτιςanyoneX-NSM)S (ἁμάρτῃ,ἁμαρτάνωshall sin,V-2AAS-3S)P
  • 2:1e (παράκλητονπαράκλητοςan advocateN-ASM4)⦇5 (ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P)P (πρὸςπρόςwithPREP τὸνtheT-ASM πατέρα,πατήρFather,N-ASM)A ⦈( =« ἸησοῦνἸησοῦςJesusN-ASM-P ΧριστὸνΧριστόςChristN-ASM-T δίκαιον,δίκαιος[the] Righteous [One].A-ASM »6)C
  • 2:2a καὶκαίAndCONJ (αὐτὸςαὐτόςHeP-NSM7)S (ἱλασμόςἱλασμός[the] propitiationN-NSM8)C (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P (περὶπερίforPREP τῶνtheT-GPF ἁμαρτιῶνἁμαρτίαsinsN-GPF ἡμῶν·ἐγώof us;P-1GP)A1
    • 2:2b οὐοὐnotPRT-N9 (περὶπερίforPREP τῶνtheT-GPF ἡμετέρωνἡμέτεροςof oursS-1PGPF δὲδέandCONJ μόνονμόνοςonly,A-ASN)A2
    • 2:2c ἀλλὰἀλλάbutCONJ καὶκαίalsoCONJ10 (περὶπερίforPREP ὅλουὅλοςallA-GSM τοῦtheT-GSM κόσμου.κόσμοςworld.N-GSM)A3
  • ═════════════
  • 2:3a καὶκαίAndCONJ (ἐνἐνbyPREP τούτῳ°¹↴οὗτοςthisD-DSN11)A (γινώσκομενγινώσκωwe knowV-PAI-1P)P
    • 2:3b ὅτιὅτιthatCONJ12 (ἐγνώκαμενγινώσκωwe have come to knowV-RAI-1P13)P (αὐτόν,αὐτόςHim,P-ASM)C
    • ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
    • 2:3c°¹ ἐὰνἐάνifCOND14 (τὰςtheT-APF ἐντολὰςἐντολήcommandmentsN-APF αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)C (τηρῶμεν.¶τηρέωwe shall keep.V-PAS-1P)P
  • ——————————————
  • 2:4a {The [one]T-NSM15 [(λέγωνλέγωsayingV-PAP-NSM16)p (2:4b)c] καὶκαίandCONJ [(τὰςtheT-APF ἐντολὰςἐντολήcommandmentsN-APF αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)c μὴμήnotPRT-N (τηρῶντηρέωkeepingV-PAP-NSM17)p]}S°² (ψεύστηςψεύστηςa liarN-NSM18)C (ἐστίν,εἰμίhe isV-PAI-3S)P
    • 2:4b ὅτιὅτι-CONJ19 (ἜγνωκαγινώσκωI have knownV-RAI-1S)P (αὐτόναὐτόςHimP-ASM)C
  • 2:4c καὶκαίandCONJ (ἐνἐνinPREP τούτῳ°²⮥οὗτοςhimD-DSM20)A (theT-NSF ἀλήθειαἀλήθειαtruthN-NSF)S οὐκοὐnotPRT-N (ἔστιν·εἰμίis.V-PAI-3S)P
  • ——————————————
  • 2:5a (ὃς°³ὅς, ἥWho[ever]R-NSM21)S δ᾽δέhoweverCONJ ἂνἄνmaybePRT (τηρῇτηρέωmay keepV-PAS-3S)P (αὐτοῦαὐτόςHisP-GSM τὸν[the]T-ASM λόγον,λόγοςword,N-ASM)C
  • 2:5b (ἀληθῶςἀληθῶςtrulyADV)A1 (ἐνἐνinPREP τούτῳ°³⮥οὗτοςhimD-DSM22)A2 (theT-NSF ἀγάπηἀγάπηloveN-NSF τοῦ[the]T-GSM θεοῦθεόςof GodN-GSM)S (τετελείωται.τελειόωhas been perfected.V-RPI-3S)P
  • 2:5c (ἐνἐνByPREP τούτῳ°⁴⮥?οὗτοςthisD-DSN23)A (γινώσκομενγινώσκωwe knowV-PAI-1P)P
    • 2:5d ὅτιὅτιthatCONJ (ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM)A (ἐσμεν.εἰμίwe are:V-PAI-1P)P
  • ——————————————
  • 2:6a {The [one]T-NSM24 [λέγωνλέγωclaimingV-PAP-NSM25 (ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM μένεινμένωto abide,V-PAN26)]}S (ὀφείλει,ὀφείλωoughtV-PAI-3S27)P ——2:6b—— (καὶκαίalsoCONJ28)A (αὐτὸςαὐτόςHeP-NSM29)S { (οὕτωςοὕτω, οὕτωςin the same wayADV)a (περιπατεῖν.¶περιπατέωto walk.V-PAN30)p }C
    • 2:6b ——31 καθὼςκαθώςjust asCONJ (ἐκεῖνοςἐκεῖνοςthat [one]D-NSM)S (περιεπάτησεν,περιπατέωwalkedV-AAI-3S)P ——

  1. ἵνα:從屬連接詞,後面接假設語氣動詞,從上下文推敲,在此表達目的 (GGBB, 472)。 ↩︎

  2. καὶ:連續兩個連接詞,καὶ 是用來對等連接 2:1bc 和 2:1de 兩個句子。 ↩︎

  3. ἐάν:從屬連接詞,後面接假設語氣動詞,是第三類條件句 (GGBB, 689) 的結構。就語意來說,作者只是要表達條件「有可能發生」(GGBB, 696)——但並沒有要表達條件成立的可能性高低,是四種條件句中最沒有標記性的 (unmarked; AGG, §280c)。 ↩︎

  4. παράκλητον:幫助者,調解者 (BAGD)。 ↩︎

  5. παράκλητον ... Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον:是一個片語,當作主要動詞 ἔχομεν 的補語使用。片語切成兩半,中間插入一串字,這種現象在文法上稱之為 hyperbaton (ATR, 424-25; AGG, §292c)。 ↩︎

  6. Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον:形容詞 δίκαιον 修飾 Ἰησοῦν Χριστὸν,三個字合起來和前面的 παράκλητον 同位 (GGBB, 198-99)。 ↩︎

  7. αὐτὸς:主要動詞 ἐστιν 裡面就已經內含了主詞 (3S),原本不需另外寫出——但刻意把主詞標示出來,有凸顯和強調的意思 He himself is ... 他自己、親自是 ...。 ↩︎

  8. ἱλασμός:有些譯本翻成「贖罪祭 expiation」焦點在「把罪贖去」有些譯本翻成「挽回祭 propitiation」焦點在「讓神息怒」。或許更好的解釋是兩者兼具 (吳道宗, 156)。 ↩︎

  9. οὐ ... ἀλλὰ:慣用語,形成前後的對比 (BAGD)。 ↩︎

  10. καὶ:不是放在句首,所以要當副詞使用,翻譯成 also。 ↩︎

  11. τούτῳ:單就詞形來說,τούτῳ 可以是 DSM 或 DSN——但根據上下文判斷這裡應該是指向下面 (後指 cataphoric) 2:3c 的條件子句,所以代碼要寫成 SN (單數中性)。類似的結構 (ἐν τούτῳ[DSN]) 在約翰一書出現 12 次 (1Jo 2:3, 5; 3:10, 16, 19, 24; 4:2, 9, 10, 13, 17; 5:2),是老約翰特別常用的修辭手法,為了凸顯他接下來要說的話,因此往往也會帶出了該段落的主題 (Culy, 25)。 ↩︎

  12. ὅτι:ὅτι 帶出實名詞子句,當作 2:3a 感知動詞 γινώσκομεν 的補語,屬於直接引述 (direct discourse; GGBB, 454-55) 的用法。 ↩︎

  13. ἐγνώκαμεν:完成式時態形式,表達「因過去動作而產生的狀態 state of affairs」(GGBB, 573),是希臘文中語意最強的時態。 ↩︎

  14. ἐὰν帶出不完整的第三類條件句只有條件子句但卻沒有結果子句——雖然句法上不完整但語意卻可以從上下文推敲得知「if 我們守他的誡命 ⇒ then 我們就是處於認識他的狀態」。 ↩︎

  15. λέγων ... καὶ ... τηρῶν:冠詞+分詞內嵌子句 = 實名詞的結構 (GGBB, 233-34),在此兩個分詞內嵌子句共用同一個冠詞,滿足 TSKS 的 Sharp 規則 (GGBB, 271-72),代表兩個分詞內嵌子句是在講同一個人 (既說認識他、又不遵行他誡命)。 ↩︎

  16. λέγων ...:分詞是半個動詞 (小 p)+半個形容詞的結合體。因為是動詞,所以後面可以接 2:4b 當作補語 (小 c),形成分詞內嵌子句;因為是形容詞,所以前面加上冠詞就當作實名詞用。 ↩︎

  17. τηρῶν:分詞是半個動詞 (小 p)+半個形容詞的結合體。因為是動詞,所以前面的 τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ 要當作補語 (小 c),形成分詞內嵌子句;因為是形容詞,所以前面加上冠詞就當作實名詞用。 ↩︎

  18. ψεύστης:沒有冠詞,所以只能當補語 (GGBB,43)。 ↩︎

  19. ὅτι:帶出內嵌子句當實名詞用,當作 2:4a 感知分詞 λέγων 的補語,屬於直接引述 (direct discourse; GGBB, 454-55)。 ↩︎

  20. τούτῳ:單就詞形來說,τούτῳ 可以是 DSM 或 DSN——但根據上下文判斷這裡應該是指向 2:4a 的主語 (既說認識他、又不遵行他誡命的人),因此代碼要寫成 SM (單數陽性)。 ↩︎

  21. ὃς ... ἂν:關係代名詞 ὃς ἂν = 不定關係代名詞 ὅστις (GGBB, 343),意思是 Who-ever。就結構來說是獨立子句但從上下文判斷卻帶有暗示的條件子句意涵 (GGBB, 688)。 ↩︎

  22. τούτῳ:單就詞形來說,τούτῳ 可以是 DSM 或 DSN——但根據上下文判斷這裡應該是指向 2:5a 的主語 (遵守他誡命的人),因此代碼要寫成 SM (單數陽性)。 ↩︎

  23. τούτῳ:單就詞形來說,τούτῳ 可以是 DSM 或 DSN——但根據上下文判斷這裡很可能是在總結 2:3-5b 的論述,因此代碼要寫成 SN (單數中性)。 ↩︎

  24. λέγων ...:冠詞+分詞內嵌子句 = 實名詞的結構 (GGBB, 233-34)。 ↩︎

  25. λέγων:分詞是半個動詞 (小 p)+半個形容詞的結合體。因為是動詞,所以後面的不定詞內嵌子句 (ἐν αὐτῷ μένειν) 要當作補語 (小 c),形成分詞內嵌子句;因為是形容詞,所以前面加上冠詞就當作實名詞用。 ↩︎

  26. ἐν αὐτῷ μένειν:不定詞是半個動詞 (小 p)+半個名詞的結合體。因為是動詞,所以前面的介系詞片語 (ἐν αὐτῷ) 是狀語 (小a),形成不定詞內嵌子句;因為是名詞,所以可以當作實名詞用,成為上一層子句 λέγων 的補語。 ↩︎

  27. ὀφείλει:後面可以接 2:6c 內含的不定詞內嵌子句,這樣意思才算完整 (BAGD)。 ↩︎

  28. καὶ:因為 2:6c 是延續 2:6a 的子句,所以這裡應該當副詞用,意思是 also。 ↩︎

  29. αὐτὸς:根據上下文判斷,應該是 resumptive pronoun (復述代名詞; GGBB, 329-30),把插入括號之前的主語 (ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν) 重新復述一遍,延續被打斷的話題。 ↩︎

  30. οὕτως περιπατεῖν:不定詞是半個動詞 (小 p)+半個名詞的結合體。因為是動詞,所以前面的副詞 (οὕτως) 是狀語 (小a),形成不定詞內嵌子句;因為是名詞,所以可以當作實名詞用,成為被省略掉的主要動詞 ὀφείλει 的補語。 ↩︎

  31. 根據上下文判斷2:6b 應該是 parenthesis (插入的括號; AGG, §292d),打斷了原本的思路,所以也算是 hyperbaton (倒置; AGG, §292c)。 ↩︎